...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Aristoph.Pl.634Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ὁ δεσπότης πέπραγεν εὐτυχέστατα, μᾶλλον δ’ ὁ Πλοῦτος αὐτός | mi amo tiene muy buena fortuna, pero más el propio Pluto | μάλα | pero más, pero mejor, mejor dicho |
Aristoph.Pl.637Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | λέγεις μοι χαράν, λέγεις μοι βοάν | dices algo alegre para mí, entonas un canto para mí | βοή | canto, gorjeo |
Aristoph.Pl.718Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἐμβαλὼν σκορόδων κεφαλὰς τρεῖς | metiendo dentro tres cabezas de ajo | κεφαλή | parte extrema, cumbre |
Aristoph.Pl.774Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | αἰσχύνομαι δὲ τὰς ἐμαυτοῦ συμφοράς | y me avergüenzo de mis propias desgracias | ἐμαυτοῦ | de mí mismo, mío propio |
Aristoph.Pl.776Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | τοὺς ἀξίους δὲ τῆς ἐμῆς ὁμιλίας ἔφευγον | y evitaba a los dignos de mi compañía | ὁμιλία | compañía, trato, relación |
Aristoph.Pl.867Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ὁ δὲ πολὺ μᾶλλον ἐνίους ἐστὶν ἐξολωλεκώς | y él ha arruinado mucho más a algunos | ἔνιοι | algunos |
Aristoph.Pl.889Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | μὰ τὸν Δί’ οὔκουν τῷ γε σῷ, σάφ’ ἴσθ’ ὅτι | por Zeus, no para el tuyo, sábelo bien (puedes estar bien seguro) | οἶδα | sé bien, estoy seguro |
Aristoph.Pl.923Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | εἰ μὴ φανεῖται διατριβή τις τῷ βίῳ | en caso de no encontrar algún entretenimiento para su vida | διατριβή | entretenimiento, diversión |
Aristoph.Pl.926Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | κατάθου ταχέως θοἰμάτιον | ¡pon aparte (quítate) en seguida el manto! | κατατίθημι | poner aparte, dejar aparte |
Aristoph.Pl.961Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | τῆς ὁδοῦ… ἡμαρτήκαμεν | hemos perdido el camino | ἁμαρτάνω | errar, fallar el blanco, no alcanzar |
Aristoph.Pl.998Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ὑπειπούσης θ’ ὅτι εἰς ἑσπέραν ἥξοιμι | y sugiriendo <ella> que yo llegaría por la tarde | εἰς | durante, en, para |
Aristoph.Pl.1020Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ὄζειν τε τῆς χρόας ἔφασκεν ἡδύ μου | y <él> decía que mi cuerpo olía agradablemente | χροιά | piel, (superficie del) cuerpo |
Aristoph.Pl.1022Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | τὸ βλέμμα θ’ ὡς ἔχοιμι μαλακὸν καὶ καλόν | para que tenga <yo> un aspecto suave y atractivo | μαλακός | tierno, suave, dulce |
Aristoph.Pl.1026Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | οὐκ ὀρθῶς ποιεῖ, φάσκων βοηθεῖν τοῖς ἀδικουμένοις ἀεί | no actúa rectamente pese a afirmar que ayuda siempre a los que sufren injusticia | φάσκω | decir, afirmar |
Aristoph.Pl.1045Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἔοικε διὰ πολλοῦ χρόνου σ’ ἑορακέναι | parece que [él] te ha visto tras mucho tiempo | χρόνος | durante tiempo, tras tiempo, hace tiempo |
Aristoph.Pl.1059Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἕνα γὰρ γόμφιον μόνον φορεῖ | pues tiene una sola muela | φορέω | llevar, tener |
Aristoph.Pl.1062Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ὄναιο μέντἄν, εἴ τις ἐκπλύνειέ σε | pues te beneficiarías (saldrías ganando) si alguien te restregara bien | ὀνίνημι | beneficiarse, disfrutar, contentarse |
Aristoph.Pl.1082Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | οὐκ ἂν διαλεχθείην διεσπλεκωμένῃ | yo no tendría relación con la que ha sido pasada por la piedra | διαλέγομαι | tener relaciones matrimoniales |
Aristoph.Pl.1092Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | θάρρει, μὴ φοβοῦ. οὐ γὰρ βιάσεται | ten ánimo, no temas, pues no <te> violentará | βιάζομαι | forzar, violentar, acosar, usar la fuerza |
Aristoph.Pl.1102Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | εἶτ’ ἀνέῳξάς [τὴν θύραν] με φθάσας | luego abriste la puerta adelantándote a mí (abriste la puerta antes que yo) | φθάνω | adelantarse (a), antes que |
Aristoph.Pl.1119Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἐγὼ δ’ ἀπόλωλα κἀπιτέτριμμαι | y yo estoy muerto y destrozado | ἀπόλλυμι | perecer, morir, desaparecer |
Aristoph.Pl.1124Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ἐποίεις ζημίαν | hacías daño | ζημία | multa, castigo |
Aristoph.Pl.1127Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ποθεῖς τὸν οὐ παρόντα καὶ μάτην καλεῖς | añoras al que no está y lo llamas inútilmente | ποθέω | añorar, anhelar, echar de menos |
Aristoph.Pl.1132Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | κύλικος ἴσον ἴσῳ κεκραμένης | una copa en que se ha mezclado igual cantidad (de agua) que cantidad (de vino)’ | ἴσος | igual a, como |
Aristoph.Pl.1136Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | εἴ μοι πορίσας ἄρτον τιν’ εὖ πεπεμμένον δοίης καταφαγεῖν | si tras suministrarme algún pan bien cocido me permitieras engullirlo | πέττω | cocer, cocinar |
Aristoph.Pl.1163Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | Πλούτῳ γάρ ἐστι τοῦτο συμφορώτατον ποιεῖν ἀγῶνας μουσικοὺς καὶ γυμνικούς | pues eso es lo más apropiado para Pluto: organizar competiciones musicales y gimnásticas | μουσικός | musical, músico, cantor |
Aristoph.Pl.1182Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | νῦν δ’ οὐδὲ εἷς θύει τὸ παράπαν οὐδὲν οὐδ’ εἰσέρχεται
| pero ahora ni uno siquiera sacrifica nada en modo alguno ni entra [en el templo] | οὐδέ | ni siquiera (uno) |
Aristoph.Pl.1190Aristophanes, Plutus: Aristófanes, Pluto | ὁ Ζεὺς ὁ σωτὴρ γὰρ πάρεστιν ἐνθάδε αὐτόματος ἥκων | aquí está Zeus salvador que llega por sí mismo | αὐτόματος | que actúa por sí mismo, espontáneo, automático |
Aristoph.Ra.1Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | εἴπω τι τῶν εἰωθότων; | ¿debo decir algo de lo acostumbrado? | εἴωθα | |
Aristoph.Ra.2Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | εἴπω τι τῶν εἰωθότων… ἐφ’ οἷς ἀεὶ γελῶσιν οἱ θεώμενοι; | ¿digo algo de lo acostumbrado por lo que siempre ríen los espectadores? | θεάομαι | ser espectador |
Aristoph.Ra.18Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ὅταν τι τούτων τῶν σοφισμάτων ἴδω, πλεῖν ἢ ’νιαυτῷ πρεσβύτερος ἀπέρχομαι | cuando veo (como espectador) alguno de esos artificios me marcho más viejo que (lo que envejezco) en un año | πρέσβυς | mayor, más viejo, más antiguo, más respetable, más importante |
Aristoph.Ra.21Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὐχ ὕβρις ταῦτ’ ἐστὶ καὶ πολλὴ τρυφή… ; | ¿no es eso soberbia y mucha insolencia? | οὗτος | eso |
Aristoph.Ra.36Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἐγγὺς τῆς θύρας ἤδη βαδίζων εἰμί | estoy caminando ya cerca de la puerta | εἰμί | estar |
Aristoph.Ra.37Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | παιδίον, παῖ, ἠμί, παῖ. τίς τὴν θύραν ἐπάταξεν; | ¡esclavito, esclavo!, digo, ¡esclavo! ¿quién golpeó la puerta? | παιδίον | esclavito, pequeño esclavo |
Aristoph.Ra.43Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὔ… δύναμαι μὴ γελᾶν· καίτοι δάκνω γ’ ἐμαυτόν | no puedo dejar de reírme aunque me muerdo los labios | δάκνω | morder, picar |
Aristoph.Ra.53Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | πρὸς ἐμαυτὸν ἐξαίφνης πόθος τὴν καρδίαν ἐπάταξε | de repente me golpeó en el corazón a mí mismo una congoja | ἐμαυτοῦ | a mí mismo |
Aristoph.Ra.54Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἐξαίφνης πόθος τὴν καρδίαν ἐπάταξε, πῶς οἴει σφόδρα | la añoranza de repente golpeó mi corazón, no sabes qué fuerte (literalm. ¿cómo crees de fuerte?) | οἴομαι | creer |
Aristoph.Ra.65Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | πάνυ γὰρ μανθάνω | pues del todo <lo> entiendo | πάνυ | |
Aristoph.Ra.114Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | φράσον μοι… διαίτας | descríbeme… los lugares | δίαιτα | morada, alojamiento |
Aristoph.Ra.159Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | νὴ τὸν Δί’ ἐγὼ γοῦν ὄνος ἄγω μυστήρια | ¡sí, por Zeus! yo, al menos, <como un> burro cargo con los misterios | ὄνος | asno, burro |
Aristoph.Ra.165Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | —καὶ χαῖρε πόλλ’ ὦδελφέ —νὴ Δία καὶ σύ γε ὑγίαινε | —y ¡pásalo muy bien, hermano! —¡sí por Zeus! ¡también tú salud! | ὑγιαίνω | ¡salud! |
Aristoph.Ra.173Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | δύο δραχμὰς μισθὸν τελεῖς; | ¿pagarás dos dracmas como salario? | τελέω | pagar, gastar |
Aristoph.Ra.174Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ―δύο δραχμὰς μισθὸν τελεῖς; ―μὰ Δί’, ἀλλ’ ἔλαττον | ―¿pagarás dos dracmas de sueldo? ―no, por Zeus, sino menos | μά | no, por (en juramento) |
Aristoph.Ra.178Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ὡς σεμνὸς ὁ κατάρατος· οὐκ οἰμώξεται; | ¡qué digno, el maldito! ¿no se lamentará? | σεμνός | altivo, digno, estirado |
Aristoph.Ra.185Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | τίς εἰς ἀναπαύλας ἐκ κακῶν καὶ πραγμάτων; | ¿quién (se dirige) hacia (los lugares de) descanso después de males y problemas? | ἐκ | después de, tras |
Aristoph.Ra.195Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | —μανθάνεις; —πάνυ μανθάνω | —¿entiendes? —entiendo muy bien | μανθάνω | entender |
Aristoph.Ra.198Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | —οὗτος τί ποιεῖς; —ὅ τι ποιῶ | —Tú, ¿qué haces? —¿Que qué hago? | ὅστις | |
Aristoph.Ra.198Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὗτος τί ποιεῖς; | ¡<tú> ese! ¿qué haces? | οὗτος | (tú) ese, (tú) ese de ahí |
Aristoph.Ra.211Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | [βάτραχοι] λιμναῖα κρηνῶν τέκνα | ranas, hijas lacustres de las fuentes | τέκνον | hijo |
Aristoph.Ra.228Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ὦ πολλὰ πράττων | ¡entrometido! (tú, que actúas demasiado) | πολύς | mucho, muchas veces, demasiado |
Aristoph.Ra.244Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | μᾶλλον μὲν οὖν φθεγξόμεσθα... χαίροντες ᾠδῆς πολυκολύμβοισι μέλεσιν | por tanto más bien haremos oír nuestra voz, divirtiéndonos con las melodías de muchas zambullidas del canto | ᾠδή | canto, acción de cantar |
Aristoph.Ra.268Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἔμελλον ἄρα παύσειν ποθ’ ὑμᾶς τοῦ κοάξ | yo iba de hecho a parar vuestro croar | ἄρα | de hecho, en realidad |
Aristoph.Ra.269Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ὢ παῦε παῦε, παραβαλοῦ τὼ κωπίω, ἔκβαιν’, ἀπόδος τὸν ναῦλον | ¡para! ¡para!, tira <tú> los remos a los lados, sal [del barco], devuelve el dinero del pasaje | παραβάλλω | tirar al lado, poner al lado, poner delante, exponer |
Aristoph.Ra.278Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | προϊέναι βέλτιστα νῷν, ὡς οὗτος ὁ τόπος ἐστὶν οὗ… | es mejor que avancemos porque ese es el lugar donde… | ὡς | como, porque |
Aristoph.Ra.347Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἀποσείονται δὲ λύπας χρονίους τ’ ἐτῶν παλαιῶν ἐνιαυτούς | se sacuden las penas y los largos períodos de sus viejos años | ἐνιαυτός | año cumplido, añada, largo período |
Aristoph.Ra.376Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | χώρει νυν πᾶς ἀνδρείως… κἀπισκώπτων καὶ παίζων καὶ χλευάζων | avanza, en efecto, cada uno con valentía burlándose, bromeando y mofándose | παίζω | bromear |
Aristoph.Ra.378Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἔμβα… τὴν Σώτειραν γενναίως τῇ φωνῇ μολπάζων, ἣ τὴν χώραν σῴζειν φήσ’ ἐς τὰς ὥρας | <tú> camina cantando con tu voz excelentemente a la Salvadora que dice salvar nuestra tierra para siempre | ὥρα | en las distintas estaciones, para siempre |
Aristoph.Ra.392Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | καὶ πολλὰ μὲν γέλοιά μ’ εἰπεῖν, πολλὰ δὲ σπουδαῖα | y que diga yo muchas cosas graciosas, por una parte, y muchas serias, por otra | σπουδαῖος | serio, importante |
Aristoph.Ra.445Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | χωρεῖτέ νυν ἱερὸν ἀνὰ κύκλον | bailad entonces en sagrado círculo | κύκλος | danza en círculo |
Aristoph.Ra.459Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ... ὅσοι εὐσεβῆ... διήγομεν τρόπον περὶ τοὺς ξένους καὶ τοὺς ἰδιώτας | ... cuantos manteníamos una actitud respetuosa con los extranjeros y con los ciudadanos | ἰδιώτης | individuo, persona particular, (simple) ciudadano |
Aristoph.Ra.462Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὐ μὴ διατρίψεις | no te demores | διατρίβω | perder tiempo, dedicarse |
Aristoph.Ra.463Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὐ μὴ διατρίψεις… καθ’ Ἡρακλέα τὸ σχῆμα καὶ τὸ λῆμ’ ἔχων | no, de ninguna manera me harás perder tiempo por tener el aspecto y la audacia de Heracles | σχῆμα | forma, figura, aspecto, apariencia |
Aristoph.Ra.464Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | Ἡρακλῆς ὁ καρτερός | Heracles el fuerte | καρτερός | fuerte, resistente, firme |
Aristoph.Ra.470Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | τοία Στυγός σε… πέτρα Ἀχερόντιός τε σκόπελος… φρουροῦσι | así la roca de la Estigia y el acantilado del Aqueronte te vigilan | τοῖος | tal, así |
Aristoph.Ra.508Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | κάλλιστ’ ἐπαινῶ | lo agradezco extraordinariamente | ἐπαινέω | agradecer |
Aristoph.Ra.530Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | τὸ δὲ προσδοκῆσαί σ’ ἀνόητον καὶ κενὸν; | esperarte a ti, ¿no es estúpido y vano? | κενός | vacío, vano |
Aristoph.Ra.537Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ταῦτα μὲν πρὸς ἀνδρός ἐστι νοῦν ἔχοντος… μετακυλίνδειν αὑτὸν ἀεί… μᾶλλον ἢ γεγραμμένην εἰκόν’ ἑστάναι | precisamente eso es <propio> de un hombre que tiene cabeza: desplazarse siempre de un lado para otro antes que estar quieto como imagen dibujada | γράφω | pintar, dibujar |
Aristoph.Ra.543Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὐ γὰρ ἂν γέλοιον ἦν, εἰ Ξανθίας… δοῦλος ὢν ἐν στρώμασιν Μιλησίοις ἀνατετραμμένος κυνῶν ὀρχηστρίδ’ εἶτ’ ᾔτησεν ἀμίδα | no sería ridículo si Jantias, que es esclavo, revuelto en mantas milesias, mientras besa a una bailarina [me] hubiese después pedido un orinal | ἀνατρέπω | ser revuelto, revolverse, ser derribado |
Aristoph.Ra.548Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | κᾆτ’ ἐκ τῆς γνάθου πὺξ πατάξας μοὐξέκοψε τοῦ χοροῦ τοὺς προσθίους; | ¿y luego tras golpear<me> a puñetazos me arrancó de la mandíbula el corro de dientes delanteros? | χορός | coro, círculo, hilera, corro |
Aristoph.Ra.556Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὐ… οὖν με προσεδόκας… ἂν γνῶναί σ’ ἔτι; | ¿por tanto no esperabas que yo todavía te conocería? | προσδοκάω | esperar que |
Aristoph.Ra.574Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἐγὼ δέ γ’ ἐς τὸ βάραθρον ἐμβάλοιμί σε | y yo te arrojaría a ti al abismo | ἐμβάλλω | tirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro) |
Aristoph.Ra.579Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | κάκιστ’ ἀπολοίμην, Ξανθίαν εἰ μὴ φιλῶ | que muera de la peor manera si no <te> quiero, Jantias | ἀπόλλυμι | perecer, morir, desaparecer |
Aristoph.Ra.614Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | εἰ πώποτ’ ἦλθον δεῦρ’, ἐθέλω τεθνηκέναι, ἢ ’κλεψα τῶν σῶν ἄξιόν τι καὶ τριχός | si alguna vez vine aquí, quiero estar muerto, o si robé algo tuyo incluso del valor de un pelo | θρίξ | pelo |
Aristoph.Ra.706Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | κρατοῦσι… Κιμωλίας γῆς | son dueños de la tierra cimolia | γῆ | tierra |
Aristoph.Ra.720Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἔδοξεν ἡ πόλις πεπονθέναι ταὐτὸν ἔς τε τῶν πολιτῶν τοὺς καλούς τε κἀγαθοὺς ἔς τε τἀρχαῖον νόμισμα καὶ τὸ καινὸν χρυσίον | pareció que ha hecho la ciudad lo mismo respecto a los nobles de entre los ciudadanos que respecto a la antigua moneda y la nueva de oro | χρυσίον | oro (dinero), moneda de oro |
Aristoph.Ra.736Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἐξ ἀξίου γοῦν τοῦ ξύλου, ἤν τι καὶ πάσχητε, πάσχειν τοῖς σοφοῖς δοκήσετε | los sabios pensarán que al menos, si os pasa algo, os pasa (colgados) de un buen árbol | ξύλον | objeto de madera, cepo (de condenado) |
Aristoph.Ra.746Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ὅταν καταράσωμαι λάθρᾳ τῷ δεσπότῃ | cuando al amo maldiga yo en secreto | λάθρᾳ | a escondidas, pérfidamente |
Aristoph.Ra.748Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | τοῦθ’ ἥδομαι | me alegro de eso | ἥδομαι | alegrarse de algo |
Aristoph.Ra.797Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ταλάντῳ μουσικὴ σταθμήσεται | la música será pesada con una balanza | τάλαντον | balanza, balanza (que marca el destino) |
Aristoph.Ra.802Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | κατ’ ἔπος βασανιεῖν φησι τὰς τραγῳδίας | afirma verificar las tragedias palabra por palabra | ἔπος | palabra por palabra, de memoria |
Aristoph.Ra.807Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὔτε γὰρ Ἀθηναίοισι συνέβαιν’ Αἰσχύλος | pues tampoco Esquilo tenía buena relación con los atenienses | συμβαίνω | estar de acuerdo (con), llevarse bien (con), convenir |
Aristoph.Ra.811Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | … ποιητῶν… ὁτιὴ τῆς τέχνης ἔμπειρος ἦν | porque era experto en ese oficio de los poetas | τέχνη | oficio, profesión |
Aristoph.Ra.813Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ὅταν γ’ οἱ δεσπόται ἐσπουδάκωσι, κλαύμαθ’ ἡμῖν γίγνεται | cuando en verdad los amos se han puesto serios se producen lloros entre nosotros | σπουδάζω | ser serio, ponerse serio |
Aristoph.Ra.823Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | δεινὸν ἐπισκύνιον ξυνάγων βρυχώμενος ἥσει ῥήματα | tras contraer (fruncir) el terrible entrecejo bramando lanzará palabras | συνάγω | concentrar, estrechar, contraer, reducir |
Aristoph.Ra.854Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | … ἵνα μὴ κεφαλαίῳ τὸν κρόταφόν σου ῥήματι θενὼν ὑπ’ ὀργῆς ἐκχέῃ τὸν Τήλεφον | … para que, tras golpear [Esquilo] tu sien con rabia con una expresión capital, no vierta fuera tu Telefo (Dionisio se dirige a Eurípides, autor de una obra titulada Telefo) | κεφάλαιος | principal, capital, importante |
Aristoph.Ra.857Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | σὺ δὲ μὴ πρὸς ὀργὴν Αἰσχύλ’ ἀλλὰ πρᾳόνως ἔλεγχ’ ἐλέγχου | y tú [Eurípides] no con ira, sino tranquilamente, refuta a Esquilo <y> sé refutado | ἐλέγχω | ser refutado, ser descubierto, ser declarado culpable |
Aristoph.Ra.857Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | λοιδορεῖσθαι δ’ οὐ πρέπει ἄνδρας ποιητὰς ὥσπερ ἀρτοπώλιδας | no está bien que poetas varones insulten como verduleras | λοιδορέω | injuriar, insultar |
Aristoph.Ra.862Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | τἄπη, τὰ μέλη… τῆς τραγῳδίας | los recitados, los cantos… de la tragedia | ἔπος | poesía épica |
Aristoph.Ra.873Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἀγῶνα κρῖναι τόνδε μουσικώτατα | decidir este concurso con gracia | κρίνω | decidir, juzgar |
Aristoph.Ra.884Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | νῦν γὰρ ἀγὼν σοφίας ὁ μέγας χωρεῖ πρὸς ἔργον ἤδη | pues ahora la gran competición de sabiduría ya progresa a la acción | χωρέω | avanzar, progresar, marchar |
Aristoph.Ra.896Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἐπιθυμοῦμεν παρὰ σοφοῖν ἀνδροῖν ἀκοῦσαι τίνα λόγων ἐμμέλειαν ἔπιτε δαΐαν ὁδόν | deseamos escuchar de dos hombres ingeniosos por qué sinfonía de palabras marcharéis por el camino del enfrentamiento | σοφός | sutil, ingenioso, sofisticado, astuto |
Aristoph.Ran.899Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | γλῶσσα μὲν γὰρ ἠγρίωται, λῆμα δ’ οὐκ ἄτολμον ἀμφοῖν, οὐδ’ ἀκίνητοι φρένες | pues [vuestra] lengua se ha enfurecido y el ánimo de [vosotros] dos no carece de audacia, ni [vuestras] mentes <están> inactivas | ἀκίνητος | inactivo, inalterado, inmutable |
Aristoph.Ra.910Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἦν ἀλαζὼν καὶ φέναξ οἵοις τε τοὺς θεατὰς ἐξηπάτα | era un embustero y un impostor, y de qué <maneras> engañaba a los espectadores | ἐξαπατάω | engañar (del todo), embaucar |
Aristoph.Ra.933Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | σημεῖον ἐν ταῖς ναυσὶν… ἐνεγέγραπτο | estaba grabado un emblema en los barcos | σημεῖον | emblema, sello |
Aristoph.Ra.946Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἀλλ’ οὑξιὼν πρώτιστα μέν μοι τὸ γένος εἶπ’ ἂν εὐθὺς τοῦ δράματος | pero el que salía [a escena] en primer lugar me dijo al punto el género de la representación | ἔξειμι (εἶμι) | salir, marcharse |
Aristoph.Ra.964Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | γνώσει δὲ τοὺς τούτου τε κἀμοὺς ἑκατέρου μαθητάς | y conocerás a los discípulos de cada uno de los dos, a los de ese y a los míos | μαθητής | discípulo, alumno, estudioso |
Aristoph.Ra.986Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | τὸ τρύβλιον τὸ περυσινὸν τέθνηκέ μοι | ha fenecido mi escudilla del año pasado | θνήσκω | perecer, desaparecer, morir, fenecer |
Aristoph.Ra.1006Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | θυμοῦμαι μὲν τῇ ξυντυχίᾳ, καί μου τὰ σπλάγχν’ ἀγανακτεῖ | estoy enfadado con este encuentro y se irritan mis tripas (se me revuelven las tripas) | ἀγανακτέω | enfadarse, enojarse, encolerizarse con alguien |
Aristoph.Ra.1011Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | τοὺς ἀνθρώπους… ἐκ χρηστῶν… μοχθηροτάτους ἀπέδειξας | a los hombres, de nobles los convertiste en los más malvados | ἀποδείκνυμι | transformar, convertir |
Aristoph.Ra.1065Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὔκουν ἐθέλει γε τριηραρχεῖν πλουτῶν οὐδεὶς διὰ ταῦτα | por tanto, no quiere en efecto ninguno de los ricos ser trierarca por eso | οὔκουν | por tanto, no |
Aristoph.Ra.1068Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | παρὰ τοὺς ἰχθῦς ἀνέκυψεν | emergió junto al mercado de los peces | ἰχθύς | mercado de peces |
Aristoph.Ra.1125Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἄγε δὴ σιώπα πᾶς ἀνήρ | venga, que se calle todo el mundo | πᾶς | cada uno, cualquier, todo el mundo |
Aristoph.Ra.1132Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | Αἰσχύλε, παραινῶ σοι σιωπᾶν… | Esquilo, te exhorto a estar callado… | παραινέω | exhortar |
Aristoph.Ra.1170Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | πέραινε τοίνυν ἕτερον | por tanto, recita <tú> otro [verso] | περαίνω | contar, recitar, declamar |
Aristoph.Ra.1217Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὐκ ἔστιν ὅστις πάντ’ ἀνὴρ εὐδαιμονεῖ | no hay nadie que sea del todo feliz | ὅστις | no hay nadie que, no hay nada que |
Aristoph.Ra.1220Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ὑφέσθαι μοι δοκεῖ· τὸ ληκύθιον γὰρ τοῦτο πνευσεῖται πολύ | me parece bien arriar [velas]; pues ese lécito reventará fuertemente [provocando vientos] | ὑφίημι | abatir, arriar |
Aristoph.Ra.1242Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | μεταξὺ θύων; | ¿mientras estaba sacrificando? | μεταξύ | mientras, entretanto |
Aristoph.Ra.1261Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | δείξει δὴ τάχα | se mostrará enseguida | δείκνυμι | mostrarse, señalar |
Aristoph.Ra.1283Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἴθι δὴ πέραινε, καὶ κόπον μὴ προστίθει | ea ya, concluye, y no añadas sufrimiento | περαίνω | concluir, terminar |
Aristoph.Ra.1323Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ὁρᾷς τὸν πόδα τοῦτον; | ¿ves ese pie? | πούς | pie |
Aristoph.Ra.1342Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | τάδε τέρα θεάσασθε | observad estos prodigios | θεάομαι | mirar, observar, contemplar |
Aristoph.Ra.1367Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἐπὶ τὸν σταθμὸν γὰρ αὐτὸν ἀγαγεῖν βούλομαι… τὸ γὰρ βάρος νὼ βασανιεῖ τῶν ῥημάτων | pues quiero llevarlo a la balanza pues demostrará la gravedad de las palabras | βάρος | gravedad, dignidad |
Aristoph.Ra.1374Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | μὰ τὸν ἐγώ… οὐδ’ ἂν… ἐπιθόμην | no, por tal, tampoco <lo> hubiera creído | μά | no, por tal |
Aristoph.Ra.1412Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὐ γὰρ δι’ ἔχθρας οὐδετέρῳ γενήσομαι | no estaré en enemistad con ninguno de los dos | γίγνομαι | estar en determinada situación |
Aristoph.Ra.1412Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | οὐ γὰρ δι’ ἔχθρας οὐδετέρῳ γενήσομαι | no me enemistaré con uno ni con otro | ἔχθρα | con enemistad |
Aristoph.Ra.1434Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | δυσκρίτως γ’ ἔχω· ὁ μὲν σοφῶς γὰρ εἶπεν, ὁ δ’ ἕτερος σαφῶς | estoy ciertamente ante una difícil decisión: uno habló sabiamente y el otro claramente | σοφός | hábilmente, acertadamente, sabiamente |
Aristoph.Ra.1439Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | νοῦν δ’ ἔχει τίνα; | ¿y qué significado tiene? | νοῦς | significado, sentido |
Aristoph.Ra.1456Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | μισεῖ κάκιστα | odia de la peor manera | κακός | mal |
Aristoph.Ra.1459Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | πῶς οὖν τις ἂν σώσειε τοιαύτην πόλιν, ᾗ μήτε χλαῖνα μήτε σισύρα συμφέρει; | ¿cómo, entonces, salvaría uno a una ciudad tal a la que no le conviene ni un manto ni un pellejo de cabra? | συμφέρω | convenir, adaptarse, corresponder |
Aristoph.Ra.1487Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | ἐπ’ ἀγαθῷ μὲν τοῖς πολίταις | para beneficio de los ciudadanos | ἀγαθός | bien, algo bueno |
Aristoph.Ra.1531Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | πάγχυ γὰρ ἐκ μεγάλων ἀχέων παυσαίμεθ’ ἂν οὕτως | pues así pondríamos fin por completo a <nuestros> grandes males | παύω | cesar en, terminar, poner fin a, desistir de |
Aristoph.Ra.403Aristophanes, Ranae: Aristófanes, Ranas | δεῖξον ὡς ἄνευ πόνου πολλὴν ὁδὸν περαίνεις | demuestra <tú> cómo sin esfuerzo completas un largo recorrido | περαίνω | terminar, acabar, concluir, llevar a término, cumplir |
Aristoph.Thes.153Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | οὐκοῦν κελητίζεις, ὅταν Φαίδραν ποιῇς; | ¿así pues, cabalgas, cuando escribes una Fedra? | ποιέω | crear, componer |
Aristoph.Thes.167Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ὅμοια γὰρ ποιεῖν ἀνάγκη τῇ φύσει | pues conviene hacer lo parecido (acorde) a su naturaleza | ὅμοιος | parecido (a), semejante (a), acorde (con) |
Aristoph.Thes.170Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ὁ δ’ αὖ Θέογνις ψυχρὸς ὢν ψυχρῶς ποιεῖ | y por su parte Teognis, que es frío, compone poesía con frialdad | ψυχρός | frío, sin vida |
Aristoph.Thes.183Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | τίς οὖν παρ’ ἡμῶν ἐστιν ὠφέλειά σοι; | por tanto ¿qué ayuda tienes de nuestra parte? | ὠφέλεια | ayuda |
Aristoph.Thes.191Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | σὺ δ’ εὐπρόσωπος λευκὸς ἐξυρημένος γυναικόφωνος ἁπαλὸς εὐπρεπὴς ἰδεῖν | pero tú eres guapo de cara, blanco <de piel>, afeitado, con voz de mujer, delicado, agradable a la vista | λευκός | blanco, claro, pálido, lívido |
Aristoph.Thes.192Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | σὺ δ’ εὐπρόσωπος… γυναικόφωνος ἁπαλὸς εὐπρεπὴς ἰδεῖν | y tú <eres> de cara bonita, voz femenina, delicado y agradable de mirar | ἁπαλός | tierno, delicado |
Aristoph.Thes.211Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | τοῦτον… μακρὰ κλάειν κέλευε | manda <tú> a ese a llorar lejos | μακρός | lejos |
Aristoph.Thes.220Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | γενναῖος εἶ | eres noble | γενναῖος | noble |
Aristoph.Thes.227Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | οὔκουν καταγέλαστος δῆτ’ ἔσει τὴν ἡμίκραιραν τὴν ἑτέραν ψιλὴν ἔχων; | ¿por tanto no serás ciertamente ridículo con la otra mitad de la cara afeitada? | ψιλός | pelado, sin pelo, desnudo, desarmado |
Aristoph.Thes.232Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | οἴμοι κακοδαίμων, ψιλὸς αὖ στρατεύσομαι | ay de mí, desgraciado, guerrearé de nuevo desnudo (sin armadura) | στρατεύω | guerrear, estar en campaña militar |
Aristoph.Thes.271Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | μὰ τὸν Ἀπόλλω οὔκ, ἤν γε μὴ ὀμόσῃς ἐμοί… συσσώσειν ἐμὲ… ἤν μοί τι περιπίπτῃ κακόν | ¡no!, ¡por Apolo, no!, si, en efecto, no me juras que me salvarás si algún mal se encuentra conmigo (... si algún mal me sucede) | περιπίπτω | tropezar con, encontrarse casualmente |
Aristoph.Thes.329Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | τελέως δ’ ἐκκλησιάσαιμεν Ἀθηναίων εὐγενεῖς γυναῖκες | ¡y que <nosotras>, mujeres bien nacidas de los atenienses, participemos en la asamblea por completo! | τέλειος | a la perfección, perfectamente, por completo |
Aristoph.Thes.353Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ξυνευχόμεσθα τέλεα μὲν πόλει τέλεα δὲ δήμῳ τάδ’ εὔγματα γενέσθα | suplicamos reunidos que estas plegarias sean realizadas para la ciudad y realizadas para el pueblo | τέλειος | cumplido, realizado, definitivo |
Aristoph.Thes.372Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ἔδοξε τῇ βουλῇ τάδε | pareció bien al Consejo lo siguiente (el Consejo aprobó lo siguiente) | δοκέω | parecer bien, aprobar |
Aristoph.Thes.382Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | χρέμπτεται γὰρ ἤδη ὅπερ ποιοῦσ’ οἱ ῥήτορες. μακρὰν ἔοικε λέξειν | pues se aclara ya la garganta como hacen los oradores; parece que hablará largamente | μακρός | largamente |
Aristoph.Thes.388Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | βαρέως φέρω... προπηλακιζομένας ὁρῶσ' ἡμᾶς ὑπὸ Εὐριπίδου... καὶ πολλὰ καὶ παντοῖ’ ἀκουούσας κακά | soporto con pesar al ver que nosotras <somos> despreciadas por Eurípides y oímos decir muchos y variados males <de nosotras> | ἀκούω | saber de oídas, oír decir |
Aristoph.Thes.402Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | κἂν ἐκβάλῃ σκεῦός τι κατὰ τὴν οἰκίαν πλανωμένη, ἁνὴρ ἐρωτᾷ, ’τῷ κατέαγεν ἡ χύτρα; | si una tira un cacharro trajinando en la casa, el marido pregunta, ¿por culpa de quién se ha roto la olla? | σκεῦος | recipiente, cacharro |
Aristoph.Thes.403Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ἁνὴρ ἐρωτᾷ, ‘τῷ κατέαγεν ἡ χύτρα;’ | y el marido pregunta: «¿por quién se ha roto el puchero?» | κατάγνυμι | estar roto, haberse roto |
Aristoph.Thes.419Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ἃ δ’ ἦν ἡμῖν πρὸ τοῦ αὐταῖς ταμιεῦσαι καὶ προαιρούσαις λαθεῖν ἄλφιτον ἔλαιον οἶνον, οὐδὲ ταῦτ’ ἔτι ἔξεστιν | eso que antes nos era a nosotras mismas posible, administrar y coger a escondidas trigo, aceite y vino, tampoco es posible ya | προαιρέομαι | coger (antes), coger (y exponer), escoger |
Aristoph.Thes.438Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ποικίλους λόγους ἀνηῦρεν | descubrió razonamientos variopintos | ποικίλος | variado, variopinto, complicado, elaborado, sutil |
Aristoph.Thes.561Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | φαρμάκοις ἑτέρα τὸν ἄνδρ’ ἔμηνεν | otra [mujer] enloqueció a su marido con venenos | φάρμακον | veneno |
Aristoph.Thes.578Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | καὶ νῦν ἀκούσας πρᾶγμα… πρότερον κατ’ ἀγορὰν λαλούμενον, ἥκω | y ahora llego tras escuchar el asunto del que se ha hablado antes en la plaza | λαλέω | ser hablado, ser dicho |
Aristoph.Thes.603Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ποῖ τις τρέψεται; | ¿adónde podrá uno dirigirse? (¿adónde podré dirigirme?) | τίς | uno, alguno, cualquiera, se (impersonal) |
Aristoph.Thes.625Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | οὐδὲν λέγεις | no dices nada (de interés) | λέγω | querer decir, significar, decir con sentido |
Aristoph.Vesp.656Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | μὴ ψήφοις ἀλλ’ ἀπὸ χειρός | no con votos sino con la mano | ἀπό | por (causal), a partir de, con |
Aristoph.Thes.662Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ἀλλὰ τὴν πρώτην τρέχειν χρῆν ὡς τάχιστ’ ἤδη κύκλῳ | ¡vamos! en primer lugar debemos correr en círculo ya lo más rápidamente posible | πρῶτος | en un primer momento |
Aristoph.Thes.733Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ἀσκὸς ἐγένεθ’ ἡ κόρη οἴνου πλέως | la muchacha se transformó en un odre lleno de vino | ὁ | |
Aristoph.Thes.793Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | κἂν ἐξέλθῃ τὸ γύναιόν ποι, κᾆθ’ εὕρητ’ αὐτὸ θύρασιν, μανίας μαίνεσθε | y si vuestra mujercita sale a alguna parte y la encontráis fuera de casa, os enfurecéis con furia | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar |
Aristoph.Thes.806Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | πρὸς Ἀριστομάχην δὲ χρόνου πολλοῦ… οὐδεὶς οὐδ’ ἐγχειρεῖ πολεμίζειν | y en mucho tiempo nadie tampoco intentará luchar contra Aristómaca | χρόνος | momento, tiempo |
Aristoph.Thes.864Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ψυχαὶ δὲ πολλαὶ δι’ ἔμ’ ἐπὶ Σκαμανδρίαις ῥοαῖσιν ἔθανον | y muchas personas por mi culpa murieron en las corrientes del Escamandro | ψυχή | persona, persona querida, objeto querido, vida, alma |
Aristoph.Thes.890Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | βιάζομαι γάμοισι Πρωτέως παιδὶ συμμεῖξαι λέχος | soy obligado a compartir el lecho en matrimonio con el hijo de Proteo | βιάζομαι | ser obligado (a) |
Aristoph.Thes.902Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | γύναι τί εἶπας; στρέψον ἀνταυγεῖς κόρας | mujer, ¿qué dijiste?, gira (hacia mí) tus ojos destellantes | στρέφω | girar, hacer girar |
Aristoph.Thes.1100Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | διὰ μέσου γὰρ αἰθέρος τέμνων κέλευθον πόδα τίθημ’ ὑπόπτερον | pues por en medio del firmamento, abriendo camino, asiento <mi> pie alado | τέμνω | cortar (maleza), cortar (las olas), abrir (un camino), surcar |
Aristoph.Thes.1227Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ἀλλὰ πέπαισται μετρίως ἡμῖν | pero nos hemos divertido moderadamente | παίζω | ser motivo de diversión, ser motivo de broma |
Aristoph.Thes.1228Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ὥρα δή ’στι βαδίζειν | ya es hora de irse | δή | precisamente, justo |
Aristoph.Thes.38Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | ἐξέρχεται θεράπων τις αὐτοῦ πῦρ ἔχων καὶ μυρρίνας· προθυσόμενος ἔοικε τῆς ποιήσεως | sale un sirviente suyo que lleva fuego y hojas de mirto: parece que va a sacrificar por el arte poética | ποίησις | composición (literaria poética), arte poética, poesía |
Aristoph.Thes.464Aristophanes, Thesmophoriazusae: Aristófanes, Tesmoforiantes | οἷα κατεστωμύλατο οὐκ ἄκαιρα, φρένας ἔχουσα καὶ πολύπλοκον νόημ’, οὐδ’ ἀσύνετ’ ἀλλὰ πιθανὰ πάντα | ¡qué cosas decía charlando! no inoportunas, a pesar de tener ella también un pensamiento complejo, ni ininteligibles sino todas convincentes | πιθανός | persuasivo, creíble, convincente |
Aristoph.Vesp.22Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τί ταὐτὸν ἐν γῇ τ’ ἀπέβαλεν κἀν οὐρανῷ κἀν τῇ θαλάττῃ θηρίον τὴν ἀσπίδα; | ¿qué mismo animal arrojó el escudo en el suelo, en el cielo y en el mar? | ἀποβάλλω | tirar lejos, arrojar |
Aristoph.Vesp.53Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | μισθώσομαι οὕτως ὑποκρινόμενον σοφῶς ὀνείρατα | (te) contrataré (a ti) que interpretas tan sabiamente sueños | ὄνειρος | sueño (soñar), ensoñación |
Aristoph.Vesp.105Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὥσπερ λεπὰς προσεχόμενος τῷ κίονι | como una lapa que se pega a una columna | προσέχω | adherirse, agarrarse, pegarse |
Aristoph.Vesp.106Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὑπὸ δυσκολίας δ’ ἅπασι τιμῶν τὴν μακράν | y por <su> mal carácter condenando <él> a todos a la raya larga (a la máxima pena) | μακρός | raya larga, máxima pena |
Aristoph.Vesp.106Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὑπὸ δυσκολίας δ’ ἅπασι τιμῶν τὴν μακράν… εἰσέρχεται | y a causa de <su> mal carácter sentenciando <él> a todos a la <pena> larga, entra <en casa> | τιμάω | condenar (a alguien a una pena de) |
Aristoph.Vesp.122Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | διέπλευσεν εἰς Αἴγιναν, εἶτα ξυλλαβὼν νύκτωρ κατέκλινεν αὐτὸν εἰς Ἀσκληπιοῦ | cruzó navegando a Egina y tras llevarlo de noche lo acostaba en (el templo) de Asclepio | συλλαμβάνω | llevar(se) (a la fuerza), arrestar |
Aristoph.Vesp.141Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἄθρει… ὅπως μὴ ‘κδύσεται | cuida que no se escabulla | ὅπως | que |
Aristoph.Vesp.142Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ταῦτ’ ὦ δέσποτα | sí, señor | οὗτος | eso (es), (es) así, sí |
Aristoph.Vesp.152Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὅδε τὴν θύραν ὠθεῖ | este empuja la puerta | ὠθέω | empujar, impulsar, arrojar |
Aristoph.Vesp.157Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οὐκ ἐκφρήσετε… δικάσοντά μ’, ἀλλ’ ἐκφεύξεται Δρακοντίδης | ¿no dejaréis que yo vaya a juzgar, sino que será absuelto Dracóntides? | ἐκφεύγω | ser absuelto, evitar el castigo |
Aristoph.Vesp.174Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οἵαν πρόφασιν καθῆκεν… ἵν’ αὐτὸν ἐκπέμψειας | ¿qué pretexto profirió para que lo enviaras fuera? | καθίημι | lanzar, proferir |
Aristoph.Vesp.177Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | εἰσιών μοι τὸν ὄνον ἐξάγειν δοκῶ | entrando en casa decido sacar el burro | εἴσειμι (εἶμι) | entrar, entrar (en casa) |
Aristoph.Vesp.178Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | … ὅπως ἂν ὁ γέρων μηδὲ παρακύψῃ πάλιν | … para que el viejo no vuelva otra vez con lo mismo | μή | |
Aristoph.Vesp.191Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | —περὶ τοῦ μαχεῖ νῷν δῆτα; —περὶ ὄνου σκιᾶς | —¿A propósito de qué pelea <él> con nosotros, de hecho? —Por la sombra de un burro | ὄνος | asno, burro |
Aristoph.Vesp.197Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἀμύνατε | socorredme | ἀμύνω | socorrer, ayudar |
Aristoph.Vesp.215Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἥξουσιν ὀλίγον ὕστερον οἱ ξυνδικασταὶ παρακαλοῦντες τουτονὶ τὸν πατέρα | vendrán poco después los compañeros del tribunal para convocar a ese de ahí, mi padre | παρακαλέω | llamar a su lado, convocar, mandar llamar, invitar |
Aristoph.Vesp.223Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τὸ γένος ἤν τις ὀργίσῃ τὸ τῶν γερόντων | si uno encoleriza a la estirpe de los viejos | ὀργίζω | encolerizar |
Aristoph.Vesp.236Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἡνίκ’ ἐν Βυζαντίῳ ξυνῆμεν φρουροῦντ’ ἐγώ τε καὶ σύ | cuando en Bizancio estábamos juntos haciendo guardia tú y yo | σύνειμι (εἰμί) | estar juntos, convivir |
Aristoph.Vesp.245Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | σπεύδωμεν ὦνδρες ἥλικες πρὶν ἡμέραν γενέσθαι | apresurémosnos, hombres de mi quinta, antes de que llegue el día | πρίν | hasta que, antes que, antes de que |
Aristoph.Vesp.269Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ᾄδων Φρυνίχου | cantando algo de Frínico | ἀείδω | cantar (una canción) de… |
Aristoph.Vesp.280Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὁπότ’ ἀντιβολοίη τις, κάτω κύπτων ἂν οὕτω «λίθον ἕψεις», ἔλεγεν | cuando alguien rogaba, inclinándose <él> hacia delante así decía: «cocerás una piedra» | λίθος | piedra, objeto inerte |
Aristoph.Vesp.287Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἀνίστασο μηδ’ οὕτω σεαυτὸν ἔσθιε μηδ’ ἀγανάκτε | levántate y no te reconcomas así ni te irrites | ἐσθίω | comer, devorar, reconcomerse |
Aristoph.Vesp.338Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τοῦ δ’ ἔφεξιν ὦ μάταιε ταῦτα δρᾶν σε βούλεται; | ¿y a ti, insensato, con qué pretexto quiere hacerte eso? | μάταιος | necio, insensato |
Aristoph.Vesp.354Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐπὶ στρατιᾶς | en una expedición militar | στρατιά | expedición militar |
Aristoph.Vesp.357Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἥβων… ἴσχυόν τ’ αὐτὸς ἐμαυτοῦ | cuando era joven también yo por mí mismo era fuerte | ἐμαυτοῦ | de mí mismo, mío propio |
Aristoph.Vesp.370Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἄλλ’ ἔπαγε τὴν γνάθον | vamos, emplea tu mandíbula (híncale el diente) | ἐπάγω | aplicar, emplear |
Aristoph.Vesp.372Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τηρώμεσθ’ ὅπως μὴ Βδελυκλέων αἰσθήσεται | vigilemos para que Bdelicleón no se dé cuenta | τηρέω | vigilar |
Aristoph.Vesp.384Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὥστ’ οὐ δυνατόν σ’ εἵργειν ἔσται | de manera que no será posible excluirte | οὐ | |
Aristoph.Vesp.385Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἤν τι πάθω ’γώ | si me pasa algo malo (si muero) | πάσχω | pasarle (a uno algo malo), sufrir, padecer |
Aristoph.Vesp.386Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἀνελόντες καὶ κατακλαύσαντες θεῖναί με | tras recogerme y llorar enterradme | ἀναιρέω | recoger, obtener |
Aristoph.Vesp.430Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | εἷά νυν ὦ ξυνδικασταὶ σφῆκες ὀξυκάρδιοι | ¡ea, compañeros, rabiosas avispas! | νῦν | ya |
Aristoph.Vesp.443Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | καὶ νῦν γε τούτω τὸν παλαιὸν δεσπότην πρὸς βίαν χειροῦσιν | y ahora en efecto esos dos someten a la fuerza a su antiguo amo | χειρόομαι | someter |
Aristoph.Vesp.471Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἔσθ’ ὅπως… ἐς λόγους ἔλθοιμεν; | ¿es posible que vayamos a dialogar? | ὅπως | ¿es posible que…? |
Aristoph.Vesp.508Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐγὼ γὰρ οὐδ’ ἂν ὀρνίθων γάλα ἀντὶ τοῦ βίου λάβοιμ’ ἂν οὗ με νῦν ἀποστερεῖς | pues yo ni siquiera tomaría leche de pájaros a cambio del sustento que ahora me quitas | γάλα | leche de pájaros |
Aristoph.Vesp.517Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | δουλεύων λέληθας | no te has dado cuenta de que eres esclavo | λανθάνω | pasar desapercibido (haciendo algo), no ser observado, no darse cuenta |
Aristoph.Vesp.518Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὑπηρετεῖς οἰόμενος ἄρχειν | tú sirves, creyendo mandar | ὑπηρετέω | ser sirviente, servir |
Aristoph.Vesp.523Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἢν γὰρ ἡττηθῶ λέγων σου, περιπεσοῦμαι τῷ ξίφει | pues si soy derrotado en mi discurso por ti, me arrojaré sobre mi espada | ἡττάομαι | ser derrotado, ser vencido |
Aristoph.Vesp.524Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐμμένειν τῇ διαίτῃ | aceptar el veredicto | δίαιτα | veredicto, arbitraje |
Aristoph.Vesp.525Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | μηδέποτε πίοιμ’ ἀκράτου μισθὸν ἀγαθοῦ δαίμονος | que nunca beba <yo> mi sueldo <de heliasta brindando> por el buen genio <estando> sin mezcla | δαίμων | genio bueno |
Aristoph.Vesp.554Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐμβάλλει μοι τὴν χεῖρ’ ἁπαλὴν τῶν δημοσίων κεκλοφυῖαν | me da su suave mano que ha robado del erario público | ἐμβάλλω | dar (la mano) |
Aristoph.Vesp.578Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | παίδων δοκιμαζομένων | haciendo la inspección de los muchachos | δοκιμάζω | examinar, comprobar |
Aristoph.Vesp.578Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | —παίδων τοίνυν δοκιμαζομένων αἰδοῖα πάρεστι θεᾶσθαι | por tanto, es posible ver las vergüenzas de los niños sometidos a examen | τοίνυν | por tanto, entonces (sin valor temporal) |
Aristoph.Vesp.581Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | κἂν αὐλητής γε δίκην νικᾷ… | y si un flautista gana el pleito… | νικάω | vencer (algo), ganar (algo), ser superior a (algo) |
Aristoph.Vesp.590Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἔτι δ’ ἡ βουλὴ χὠ δῆμος… ἐψήφισται τοὺς ἀδικοῦντας τοῖσι δικασταῖς παραδοῦναι | pero incluso el consejo y la asamblea han decidido por votación entregar los criminales a los jueces | βουλή | consejo de 500 ciudadanos elegidos por sorteo |
Aristoph.Vesp.599Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | καίτοὐστὶν ἀνὴρ Εὐφημίου οὐδὲν ἐλάττων | aunque es un hombre en nada inferior a Eufemio | ἐλαχύς | menor, más pequeño, inferior, peor |
Aristoph.Vesp.601Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | σκέψαι μ’ ἀπὸ τῶν ἀγαθῶν οἵων ἀποκλῄεις | considera <tú> los bienes de los que me excluyes | ἀποκλείω | excluir (de algo), impedir (algo) |
Aristoph.Vesp.616Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τὸν ὄνον τόνδ’ ἐσκεκόμισμαι οἴνου μεστόν | traigo este burro lleno de vino | ὄνος | burro |
Aristoph.Vesp.621Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἢν γοῦν ἡμεῖς θορυβήσωμεν, πᾶς τίς φησιν τῶν παριόντων, «οἷον βροντᾷ τὸ δικαστήριον, ὦ Ζεῦ βασιλεῦ» | si, en efecto, nosotros armamos ruido, cualquiera de los que pasa dice: «¡cómo truena el tribunal, señor Zeus!» | θορυβέω | alborotar, armar ruido, meter bulla |
Aristoph.Vesp.631Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οὐπώποθ’ οὕτω καθαρῶς οὐδενὸς ἠκούσαμεν… λέγοντος | jamás oímos a nadie hablar tan claramente | καθαρός | limpiamente, honestamente, claramente |
Aristoph.Vesp.642Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οὗτος ἤδη σκορδινᾶται κἄστιν οὐκ ἐν αὑτοῦ | ese ya está relajado y no está en sus cabales | ἐν | en (sus cabales), en (razón) |
Aristoph.Vesp.656Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | πρῶτον… λόγισαι φαύλως, μὴ ψήφοις ἀλλ’ ἀπὸ χειρός, τὸν φόρον… τὸν προσιόντα | en primer lugar calcula sencillamente, no con piedrecillas sino con los dedos, el tributo que se ingresa | λογίζομαι | contar (números), calcular, imputar (en contabilidad) |
Aristoph.Vesp.656Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | λόγισαι φαύλως μὴ ψήφοις ἀλλ’ ἀπὸ χειρός | calcula <tú> a la ligera, no con las piedras de contar, sino <con los dedos> de la mano | φαῦλος | a la ligera, superficialmente, sin cuidado, negligentemente |
Aristoph.Vesp.656Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | καὶ πρῶτον μὲν λόγισαι φαύλως, μὴ ψήφοις ἀλλ’ ἀπὸ χειρός, τὸν φόρον | y en primer lugar calcula <tú> sencillamente, no con guijarros sino con la mano, el impuesto | ψῆφος | guijarro usado para calcular, piedra de ábaco |
Aristoph.Vesp.680Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τρεῖς ἄγλιθας μετέπεμψα | mandé a buscar tres cabezas de ajo | μεταπέμπω | enviar en pos de, mandar a buscar |
Aristoph.Vesp.684Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | σοὶ δ’ ἤν τις δῷ τοὺς τρεῖς ὀβολούς, ἀγαπᾷς | tú eres feliz, si alguien te da tres óbolos | ἀγαπάω | estar contento con que… |
Aristoph.Vesp.685Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὀβολούς… οὕς… ἐλαύνων καὶ πεζομαχῶν καὶ πολιορκῶν ἐκτήσω | óbolos que adquiriste remando, combatiendo a pie y asediando | πολιορκέω | sitiar, asediar |
Aristoph.Vesp.686Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | καὶ πρὸς τούτοις ἐπιταττόμενος φοιτᾷς | y acudes ante esos recibiendo órdenes | ἐπιτάττω | recibir órdenes, recibir el encargo |
Aristoph.Vesp.690Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τὸ τριώβολον οὐ κομιεῖται | no se llevará el trióbolo | κομίζω | llevarse, llevar |
Aristoph.Vesp.702Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐνστάζουσιν κατὰ μικρὸν | instilan poco a poco | μικρός | en trozos pequeños, en pequeñas partes, poco a poco |
Aristoph.Vesp.707Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | εἰσίν γε πόλεις χίλιαι αἳ νῦν τὸν φόρον ἡμῖν ἀπάγουσι | son al menos mil ciudades las que nos pagan ahora el tributo | ἀπάγω | llevar (dinero debido), pagar (un tributo) |
Aristoph.Vesp.716Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | σῖτον ὑφίστανται κατὰ πεντήκοντα μεδίμνους ποριεῖν | prometen que suministrarán unos cincuenta medimnos de trigo | ὑφίστημι | prometer |
Aristoph.Vesp.732Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | εἴθ’ ὤφελέν μοι κηδεμὼν ἢ ξυγγενὴς εἶναί τις ὅστις τοιαῦτ’ ἐνουθέτει | ¡ojalá tuviera yo un protector o pariente que [me] aconsejara tales cosas! | νουθετέω | aconsejar, advertir, avisar |
Aristoph.Vesp.768Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τὴν θύραν ἀνέῳξεν | abrió la puerta | ἀνοίγω | abrir (una puerta) |
Aristoph.Vesp.835Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | βάλλ’ ἐς κόρακας | vete a los cuervos (vete al cuerno) | βάλλω | alcanzar, atacar, provocar (al atacar) |
Aristoph.Vesp.867Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | γενναίως ἐκ τοῦ πολέμου καὶ τοῦ νείκους ξυνεβήτην | con nobleza, a partir de (una situación de) guerra y discordia llegaron a un acuerdo (los dos) | συμβαίνω | convenir (con), llegar a un acuerdo (con), ponerse de acuerdo (con) |
Aristoph.Vesp.878Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἀντὶ… μέλιτος μικρόν | a cambio de un poco de miel | μικρός | pequeño |
Aristoph.Vesp.893Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τίς ἆρ’ ὁ φεύγων; | ¿quién <es>, por tanto, el acusado? | ἆρα | por tanto, así pues |
Aristoph.Vesp.921Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τὸ πρᾶγμα φανερόν ἐστι· αὐτὸ γὰρ βοᾷ | el asunto es evidente, pues él mismo da voces (el asunto es evidente pues habla por sí mismo) | βοάω | bramar, dar voces |
Aristoph.Vesp.929Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | … ἵνα μὴ κεκλάγγω διὰ κενῆς ἄλλως ἐγώ | para que no esté yo zumbando en vano | κενός | vacío, vano |
Aristoph.Vesp.942Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οὐκ αὖ σὺ παύσει χαλεπὸς ὢν καὶ δύσκολος | tú por tu parte no dejarás de ser irritable y malhumorado | χαλεπός | difícil (de carácter), áspero (de trato), irritable, malhumorado |
Aristoph.Vesp.949Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | πάρεχ’ ἐκποδών | mantente al margen lejos | παρέχω | mantener al margen |
Aristoph.Vesp.953Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | κλέπτης μὲν οὖν οὗτός γε καὶ ξυνωμότης | por tanto ese concretamente es en verdad un ladrón y un conjurado | γε | al menos, concretamente, precisamente |
Aristoph.Vesp.970Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὁ δ’ ἕτερος οἷός ἐστιν οἰκουρὸς μόνον | y el otro es tal como un perro guardián solamente | οἷος | cual, tal como, que (relativo), como |
Aristoph.Vesp.981Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | καταβήσομαι. καίτοι τὸ κατάβα τοῦτο πολλοὺς δὴ πάνυ ἐξηπάτηκεν. ἀτὰρ ὅμως καταβήσομαι | bajaré, aunque ese «bajó» ha engañado antes a muchos en efecto por completo. Sin embargo, no obstante, bajaré | ἀτάρ | pero, sin embargo, no obstante |
Aristoph.Vesp.989Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | κιθαρίζειν γὰρ οὐκ ἐπίσταμαι | pues no sé tocar la cítara | ἐπίσταμαι | saber, ser capaz de |
Aristoph.Vesp.1005Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐγὼ γάρ σ’ ὦ πάτερ θρέψω καλῶς, ἄγων μετ’ ἐμαυτοῦ πανταχοῖ, ἐπὶ δεῖπνον, ἐς ξυμπόσιον, ἐπὶ θεωρίαν | pues yo, padre, te alimentaré magníficamente llevándote conmigo a todas partes, a comidas, banquetes, espectáculos | θεωρία | espectáculo, espectáculo festivo |
Aristoph.Vesp.1010Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὑμεῖς δὲ τέως ὦ μυριάδες ἀναρίθμητοι | y vosotros entretanto, ¡miríadas innumerables! | μυριάς | miríada, cantidad innumerable |
Aristoph.Vesp.1020Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | εἰς ἀλλοτρίας γαστέρας ἐνδύς | tras introducirse (él) en vientres ajenos | ἐνδύομαι | penetrar en, entrar en, introducirse |
Aristoph.Vesp.1044Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | πέρυσιν καταπροὔδοτε καινοτάταις σπείραντ’ αὐτὸν διανοίαις | lo traicionasteis el año pasado tras haber sembrado <él> con las ideas más novedosas | σπείρω | sembrar, divulgar |
Aristoph.Vesp.1060Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ὦ πάλαι ποτ’ ὄντες ἡμεῖς ἄλκιμοι… ἐν χοροῖς | ¡oh nosotros que alguna vez hace tiempo éramos fuertes en los coros! | πάλαι | hace tiempo, antiguamente, antes |
Aristoph.Vesp.1076Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | Ἀττικοὶ μόνοι δικαίως ἐγγενεῖς αὐτόχθονες | solo los atenienses en justicia <son> autóctonos de nacimiento | Ἀττικός | los atenienses |
Aristoph.Vesp.1085Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐωσάμεσθα ξὺν θεοῖς | <lo> hemos rechazado con <la ayuda de> los dioses | θεός | dioses |
Aristoph.Vesp.1085Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἀλλ’ ὅμως ἐωσάμεσθα ξὺν θεοῖς | pero sin embargo, (los) expulsamos con ayuda de los dioses | ὅμως | (pero) de todos modos, (pero) sin embargo |
Aristoph.Vesp.1145Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | πόθεν ὦγάθε; | ¿cómo, amigo? | πόθεν | ¿cómo?, cómo |
Aristoph.Vesp.1182Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οὕτω ποτ’ ἦν μῦς καὶ γαλῆ | érase una vez un ratón y una comadreja | οὕτως | así era, érase (una vez) |
Aristoph.Vesp.1182Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οὕτω ποτ’ ἦν μῦς καὶ γαλῆ | así, había una vez un ratón y una comadreja | πότε | alguna vez, una vez |
Aristoph.Vesp.1188Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐγὼ δὲ τεθεώρηκα πώποτ’ οὐδαμοῖ πλὴν ἐς Πάρον | y yo no he sido enviado nunca en misión a ningún sitio excepto a Paros | θεωρέω | ser espectador, ser enviado en misión (a un oráculo o fiesta religiosa), asistir a una fiesta (religiosa) |
Aristoph.Vesp.1225Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ᾄδω δὲ πρῶτος Ἁρμοδίου | <yo> canto el primero sobre Harmodio | ἀείδω | cantar (una canción) de… |
Aristoph.Vesp.1261Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | κᾆτ’ ἐς γέλων τὸ πρᾶγμ’ ἔτρεψας | y después desviaste el asunto hacia la broma | τρέπω | dirigir, girar, cambiar, desviar |
Aristoph.Vesp.1324Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐπειδὴ ’μέθυεν, οἴκαδ’ ἔρχεται τύπτων ἅπαντας… ὁδὶ δὲ καὶ δὴ σφαλλόμενος προσέρχεται | cuando estaba borracho, viene a casa y golpea a todos; pero este (está) aquí y de hecho tambaleándose se acerca | σφάλλω | caerse, tambalearse |
Aristoph.Vesp.1355Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | νέος γάρ εἰμι καὶ φυλάττομαι σφόδρα | pues soy joven y estoy muy vigilado | φυλάττω | guardar, vigilar, proteger, custodiar |
Aristoph.Vesp.1366Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οὔτοι καταπροίξει μὰ τὸν Ἀπόλλω τοῦτο δρῶν | al hacer eso, en verdad no lo realizará impúnemente, no por Apolo | οὐ | en verdad no, verdaderamente no, de hecho no |
Aristoph.Vesp.1407Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | προσκαλοῦμαί σε… πρὸς τοὺς ἀγορανόμους βλάβης τῶν φορτίων | te convoco ante los inspectores del mercado por perjuicio a mis mercancías | βλάβη | daño, perjuicio |
Aristoph.Vesp.1420Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ἐγὼ γὰρ ὑπὲρ αὐτοῦ δίκην δίδωμί σοι ἣν ἂν σὺ τάξῃς | pues yo sufro por él el castigo que tú establezcas | τάττω | establecer, disponer, fijar |
Aristoph.Vesp.1438Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ναὶ τὰν κόραν | ¡sí, por la muchacha! | ναί | sí |
Aristoph.Vesp.1451Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ζηλῶ γε τῆς εὐτυχίας τὸν πρέσβυν οἷ μετέστη ξηρῶν τρόπων καὶ βιοτῆς | envidio, en efecto, por su buena suerte al viejo, que se alejó de sus modos austeros y su forma de vida | μεθίστημι | alejarse (de) |
Aristoph.Vesp.1452Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | ζηλῶ γε τῆς εὐτυχίας τὸν πρέσβυν, οἷ μετέστη ξηρῶν τρόπων καὶ βιοτῆς | envidio, sin duda, al viejo por su buena fortuna, cómo cambió de <sus> austeras formas de ser y de vida | ξηρός | seco, delgado, rudo, austero, marchito |
Aristoph.Vesp.1461Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | μετεβάλοντο τοὺς τρόπους | cambiaron sus modos | μεταβάλλω | cambiar algo propio, cambiarse de |
Aristoph.Vesp.1474Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τοὺς τραγῳδούς φησιν ἀποδείξειν Κρόνους | dice que demostrará que los escritores trágicos son <viejos> como Cronos | ἀποδείκνυμι | demostrar (que) |
Aristoph.Vesp.1509Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | τουτὶ τί ἦν τὸ προσέρπον; ὀξὶς ἢ φάλαγξ; | ¿qué era eso que se acercaba arrastrándose? ¿una vinagrera o una araña viuda? | φάλαγξ | araña viuda, araña venenosa |
Aristoph.Vesp.1516Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | φέρε νυν ἡμεῖς αὐτοῖς ὀλίγον ξυγχωρήσωμεν ἅπαντες | ¡venga, pues, juntémonos todos nosotros un poco para ellos | συγχωρέω | reunirse, juntarse |
Aristoph.Vesp.1517Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | … ἵν’ ἐφ’ ἡσυχίας ἡμῶν πρόσθεν βεμβικίζωσιν ἑαυτούς | … para que con tranquilidad delante de nosotros se pongan a girar como peonzas | ἡσυχία | en calma, con tranquilidad, en silencio |
Aristoph.Vesp.566Aristophanes, Vespae: Aristófanes, Avispas | οἱ δὲ λέγουσιν μύθους ἡμῖν, οἱ δ’ Αἰσώπου τι γέλοιον | unos nos cuentan mitos; otros, algo divertido de Esopo | γέλοιος | divertido, bromista, que hace reír |
Aristot.APr.25b29Aristoteles, Analytica priora: Aristóteles, Analíticos primeros | ἡ μὲν γὰρ ἀπόδειξις συλλογισμός τις, ὁ συλλογισμὸς δὲ οὐ πᾶς ἀπόδειξις | pues por un lado la demostración es un tipo de silogismo pero el silogismo no es cualquier demostración | ἀπόδειξις | demostración, prueba |
Aristot.APr.28a23Aristoteles, Analytica priora: Aristóteles, Analíticos primeros | ἔστι δὲ καὶ διὰ τοῦ ἀδυνάτου καὶ τῷ ἐκθέσθαι ποιεῖν τὴν ἀπόδειξιν | y es posible hacer la demostración tanto por [reducción a] lo imposible como por exponer | ἐκτίθημι | exportar, exponer |
Aristot.APr.29b5Aristoteles, Analytica priora: Aristóteles, Analíticos primeros | τῆς εἰς τὸ ἀδύνατον ἀπαγωγῆς | de la reducción a lo imposible | ἀδύνατος | imposible |
Aristot.APr.40a34Aristoteles, Analytica priora: Aristóteles, Analíticos primeros | … ἔσται συλλογισμὸς μεταληφθείσης τῆς προτάσεως | … será silogismo una vez cambiada la premisa | μεταλαμβάνω | ser sustituido, ser cambiado |
Aristot.APr.41a23Aristoteles, Analytica priora: Aristóteles, Analíticos primeros | πάντες γὰρ οἱ [συλλογισμοὶ] διὰ τοῦ ἀδυνάτου περαίνοντες τό… ψεῦδος συλλογίζονται | pues todos los silogismos que infieren mediante lo imposible concluyen la falsedad | περαίνω | ser conclusivo, inferir, deducir |
Aristot.APr.58bAristoteles, Analytica priora: Aristóteles, Analíticos primeros | τῆς μιᾶς προτάσεως οὐ γίνεται συλλογισμός, προσληφθείσης δ’ ἑτέρας ἔσται | a partir de una sola premisa no se produce un silogismo pero si una segunda es añadida lo habrá | προσλαμβάνω | ser asociado, ser agregado |
Aristot.APr.79bAristoteles, Analytica priora: Aristóteles, Analíticos primeros | πρώτως γὰρ ἐλέγετο… | pues en primer lugar se decía… | πρῶτος | en primer lugar, por primera vez |
Aristot.DeAud.803b29Aristoteles, De audibilibus: Aristóteles, De los audibles | … τοιαύτας καὶ τὰς φωνὰς συμβαίνει γίγνεσθαι προσπιπτούσας πρὸς τὴν ἀκοήν, οἷον ἀραιὰς ἢ πυκνάς, ἢ μαλακὰς ἢ σκληράς, ἢ λεπτὰς ἢ παχείας | ocurre que las voces son también tales correspondiendo a su escucha, así <son> suaves o fuertes, blandas o duras, finas o gruesas | παχύς | gruesa |
Aristot.DeAud.803b29Aristoteles, De audibilibus: Aristóteles, De los audibles | … τοιαύτας καὶ τὰς φωνὰς συμβαίνει γίγνεσθαι προσπιπτούσας πρὸς τὴν ἀκοήν, οἷον ἀραιὰς ἢ πυκνάς, ἢ μαλακὰς ἢ σκληράς, ἢ λεπτὰς ἢ παχείας | ocurre que las voces son también tales correspondiendo a su escucha, así <son> suaves o fuertes, blandas o duras, finas o gruesas | παχύς | gruesa |
Aristot.Cael.268a11Aristoteles, De Caelo: Aristóteles, Acerca del cielo | καθάπερ γάρ φασι καὶ οἱ Πυθαγόρειοι, τὸ πᾶν καὶ τὰ πάντα τοῖς τρισὶν ὥρισται | pues como dicen también los pitagóricos: el todo y todas las cosas están definidas con el tres | τρεῖς | tres |
Aristot.Cael.285b3Aristoteles, De Caelo: Aristóteles, Acerca del cielo | … ὥσπερ ἂν εἴ τις… περιθείη σφαῖραν | … como si alguien rodeara una esfera | περιτίθημι | poner alrededor, colocar alrededor, rodear |
Aristot.Cael.285b9Aristoteles, De Caelo: Aristóteles, Acerca del cielo | λέγω δὲ μῆκος μὲν αὐτοῦ τὸ κατὰ τοὺς πόλους διάστημα, καὶ τῶν πόλων τὸν μὲν ἄνω τὸν δὲ κάτω | y afirmo que su tamaño es la distancia entre los polos; y de los polos uno <está> arriba y otro abajo | πόλος | extremo del eje celestial, polo |
Aristot.Cael.297a11Aristoteles, De Caelo: Aristóteles, Acerca del cielo | ἀλλὰ συμπιέζεσθαι μᾶλλον καὶ συγχωρεῖν ἕτερον ἑτέρῳ | pero se comprimen más y se reúnen una (parte) con otra | συγχωρέω | reunirse, juntarse |
Aristot.Cael.299a10Aristoteles, De Caelo: Aristóteles, Acerca del cielo | περὶ δὲ τούτων ἐπέσκεπται πρότερον ἐν τοῖς περὶ κινήσεως λόγοις, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀδιαίρετα μήκη | y sobre eso se ha examinado en los tratados sobre el movimiento: que no hay líneas indivisibles | ἐπισκέπτομαι | ser examinado, examinarse |
Aristot.Cat.1b4Aristoteles, Cateogoriae: Aristóteles, Categorías | οἷον ὁ τὶς ἄνθρωπος ἢ ὁ τὶς ἵππος | como un hombre, uno en concreto, o un caballo, uno en concreto | τίς | uno (en concreto) |
Aristot.Const.Ath.3.1Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | ἦν δ’ ἡ τάξις τῆς ἀρχαίας πολιτείας τῆς πρὸ Δράκοντος | y hubo el ordenamiento de la antigua constitución anterior a Dracón | τάξις | disposición (legal), ordenamiento |
Aristot.Const.Ath.3.6Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | ἡ δὲ τῶν Ἀρεοπαγιτῶν βουλὴ τήν… τάξιν εἶχε τοῦ διατηρεῖν τοὺς νόμους | el consejo de los areopagitas tiene el mandato de velar por las leyes | βουλή | consejo de ancianos, consejo de notables |
Aristot.Const.Ath.6.3Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | μέτριον γενέσθαι καὶ κοινόν | ser mesurado y abierto | κοινός | abierto, afable, imparcial |
Aristot.Const.Ath.7.1Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | [Σόλων] πολιτείαν δὲ κατέστησε καὶ νόμους ἔθηκεν ἄλλους | (Solón) estableció una constitución y dispuso otras leyes | καθίστημι | disponer (políticamente), establecer (en el poder, como norma), organizar |
Aristot.Const.Ath.7.3Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | Σόλων… τιμήματι διεῖλεν εἰς τέτταρα τέλη… εἰς πεντακοσιομέδιμνον καὶ ἱππέα καὶ ζευγίτην καὶ θῆτα | Solón dividió por su renta en cuatro clases: <propietario> de quinientos medimnos, caballero, zeugita y tetes | ἱππεύς | caballero |
Aristot.Const.Ath.8.5Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | ὃς ἂν στασιαζούσης τῆς πόλεως μὴ θῆται τὰ ὅπλα μηδὲ μεθ’ ἑτέρων, ἄτιμον εἶναι | quien, cuando la ciudad esté en conflicto civil, no se ponga en armas ni con ninguno de los dos <bandos>, que pierda sus derechos | τίθημι | ponerse en armas, mostrarse armado |
Aristot.Const.Ath.12.5[=Solo25Diehl]Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | ὥσπερ ἐν μεταιχμίῳ ὅρος κατέστην | fui como frontera entre bandos | ὅρος | frontera |
Aristot.Const.Ath.13.2Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | ἔδοξεν αὐτοῖς… ἄρχοντας ἑλέσθαι δέκα, πέντε μὲν εὐπατριδῶν, τρεῖς δὲ ἀγροίκων, δύο δὲ δημιουργῶν | ellos decidieron elegir a diez magistrados, cinco entre los eupátridas, tres entre los agricultores y dos entre los artesanos | δημιουργός | artesano, persona que ejerce un oficio, profesional |
Aristot.Const.Ath.15.2Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | ὁ… Πεισίστρατος… στρατιώτας μισθωσάμενος… ἀνασώσασθαι βίᾳ τὴν ἀρχὴν ἐπεχείρει | Pisístrato tras contratar a mercenarios intenta recuperar el poder por la fuerza | στρατιώτης | soldado, soldado mercenario |
Aristot.Const.Ath.21.2Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | Κλεισθένης… συνένειμε πάντας εἰς δέκα φυλὰς ἀντὶ τῶν τεττάρων | Clístenes distribuyó a todos [los ciudadanos atenienses] en diez tribus en lugar de las cuatro | φυλή | tribu |
Aristot.Const.Ath.21.5Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | καὶ γὰρ τοὺς δήμους ἀντὶ τῶν ναυκραριῶν ἐποίησεν | pues creó también los demos en lugar de las naucrarías | δῆμος | aldea, demo |
Aristot.Const.Ath.41.2Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | δεκάτη [πολιτεία] δ’ ἡ τῶν τριάκοντα καὶ ἡ τῶν δέκα τυραννίς | la décima constitución <fue> la de los treinta [tiranos] y la tiranía de los diez | δέκα | diez |
Aristot.Const.Ath.43.2Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | βουλὴ δὲ κληροῦται φʹ, νʹ ἀπὸ φυλῆς ἑκάστης | y el consejo es sorteado <en número de> 500, 50 de cada tribu | βουλή | consejo de 500 ciudadanos elegidos por sorteo |
Aristot.Const.Ath.43.3Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | συνάγουσιν καὶ τὴν βουλὴν καὶ τὸν δῆμον· τὴν μὲν οὖν βουλὴν ὅσαι ἡμέραι… τὸν δὲ δῆμον τετράκις τῆς πρυτανείας ἑκάστης | (los atenienses) convocan el consejo y la asamblea del pueblo: el consejo todos los días, la asamblea cuatro veces en cada pritanía | συνάγω | reunir, convocar |
Aristot.Const.Ath.43.4Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | προγράφουσι δὲ καὶ τὰς ἐκκλησίας οὗτοι· μίαν μὲν κυρίαν, ἐν ᾗ δεῖ τὰς ἀρχὰς ἐπιχειροτονεῖν εἰ δοκοῦσι καλῶς ἄρχειν, καὶ περὶ σίτου καὶ περὶ φυλακῆς τῆς χώρας χρηματίζειν… | y esos también programan las asambleas: una principal en la que es necesario poner a votación las magistraturas si parece que están bien administradas y tratar sobre el grano y la protección del territorio… | ἐκκλησία | |
Aristot.Const.Ath.47.2Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | τὰ μέταλλα πωλοῦσι | arriendan las minas | πωλέω | arrendar |
Aristot.Const.Ath.49.4Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | δοκιμάζει δὲ καὶ τοὺς ἀδυνάτους ἡ βουλή | el Consejo inspecciona también a los inútiles | ἀδύνατος | débil, inútil, de clase inferior |
Aristot.Const.Ath.53.1Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | κληροῦσι δὲ καὶ <τοὺς> τετταράκοντα, τέτταρας ἐκ τῆς φυλῆς ἑκάστης | y eligen también por sorteo a los cuarenta: cuatro de cada tribu | τεσσαράκοντα | los cuarenta |
Aristot.Const.Ath.53.5Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los atenienses | διανέμουσιν αὐτοῖς τὰς διαίτας καὶ ἐπικληροῦσιν ἃς ἕκαστος διαιτήσει | (los Cuarenta) se reparten los casos de arbitraje y sortean los que arbirará cada uno | διαιτάω | ser árbitro, arbitrar |
...
...