logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 266 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25460 -- Paginación: 6/266
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aesch.Pers.231Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὦ φίλοι, ποῦ τὰς Ἀθήνας φασὶν ἱδρῦσθαι χθονός; amigos, ¿en dónde de la tierra afirman que se asienta Atenas?ποῦ¿dónde (de)?, dónde (de)
Aesch.Pers.233Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἀλλὰ μὴν ἵμειρ’ ἐμὸς παῖς τήνδε θηρᾶσαι πόλιν; ¿pero verdaderamente mi hijo deseaba capturar esta ciudad?μήνpero verdaderamente
Aesch.Pers.236Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκαὶ στρατὸς τοιοῦτος, ἔρξας πολλὰ δὴ Μήδους κακά … y un ejército tal que provocó muchos daños, en efecto, a los persasΜῆδοςmedo, persa
Aesch.Pers.237Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκαὶ τί πρὸς τούτοισιν ἄλλο; ¿y qué otra cosa, además de eso?πρόςademás de eso
Aesch.Pers.238Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἀργύρου πηγή τις αὐτοῖς ἐστι, θησαυρὸς χθονός tienen una fuente de plata, tesoro de la tierraθησαυρόςtesoro, cosa valiosa
Aesch.Pers.242Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasοὔτινος δοῦλοι κέκληνται no son llamados esclavos de nadieδοῦλοςesclavo
Aesch.Pers.242Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasοὔτινος δοῦλοι κέκληνται φωτὸς οὐδ’ ὑπήκοοι no son llamados esclavos de nadie ni súbditos de mortal (no son esclavos de nadie)καλέωser llamado, llamarse, decirse
Aesch.Pers.244Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὥστε Δαρείου πολύν τε καὶ καλὸν φθεῖραι στρατόν hasta el punto de haber destruido el numeroso y hermoso ejército de Daríoφθείρωdestruir, arruinar, devastar, hacer perecer
Aesch.Pers.247Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτοῦδε γὰρ δράμημα φωτὸς Περσικὸν πρέπει μαθεῖν pues la carrera de este hombre destaca como (propia) de un persa al conocer<la>πρέπωdestacar, sobresalir
Aesch.Pers.250Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὦ Περσὶς αἶα καὶ πολὺς πλούτου λιμήν ¡tierra persa! ¡también cobijo de riqueza!λιμήνpuerto, refugio, cobijo
Aesch.Pers.252Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὡς ἐν μιᾷ πληγῇ κατέφθαρται πολὺς ὄλβος, τὸ Περσῶν δ’ ἄνθος οἴχεται πεσόν porque con un solo golpe se ha destruido mucha prosperidad y la flor de los persas al caer ha quedado destruidaοἴχομαιestar destruido, estar arruinado
Aesch.Pers.255Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasστρατὸς γὰρ πᾶς ὄλωλε βαρβάρων pues todo el ejército de los bárbaros ha perecidoὄλλυμιmorir, perecer
Aesch.Pers.260Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπάντα γ’ ἔστ’ ἐκεῖνα διαπεπραγμένα todo aquel (ejército) está destruidoδιαπράττωestar destruido
Aesch.Pers.289Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasστυγναί γ’ Ἀθᾶναι δᾴοις· μεμνῆσθαί τοι πάρα ὡς πολλὰς Περσίδων μάταν ἔκτισαν εὔνιδας ἠδ’ ἀνάνδρους ¡odiosa sin duda Atenas para sus enemigos! recordemos contigo cómo en vano hizo que muchas <mujeres> persas <quedaran> sin hijos y viudasκτίζωprovocar, hacer (provocar), inventar
Aesch.Pers.290Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasσιγῶ πάλαι δύστηνος ἐκπεπληγμένη κακοῖς hace rato que callo, infeliz, desconcertada por las desgraciasἐκπλήττωasustarse (por), desconcertarse (por), quedar atónito
Aesch.Pers.291Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὑπερβάλλει γὰρ ἥδε συμφορὰ τὸ μήτε λέξαι μήτ’ ἐρωτῆσαι πάθη pues esta desgracia supera decir los sufrimientos o preguntar <por ellos>ὑπερβάλλωsuperar, estar por encima de
Aesch.Pers.299Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΞέρξης… αὐτὸς ζῇ τε καὶ βλέπει φάος el propio Jerjes está vivo y ve la luzβλέπωver
Aesch.Pers.299Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΞέρξης μὲν αὐτὸς ζῇ τε καὶ βλέπει φάος Jerjes, él en concreto, vive y ve la luzφῶςluz, vida
Aesch.Pers.301Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἐμοῖς μὲν εἶπας δώμασιν φάος μέγα καὶ λευκὸν ἦμαρ νυκτὸς ἐκ μελαγχίμου en verdad dijiste <algo que es> una gran luz para mi casa y un día venturoso después de la negra nocheλευκόςbrillante, luminoso, venturoso
Aesch.Pers.315Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΧρυσεύς… ἵππου μελαίνης ἡγεμὼν τρισμυρίας Criseo, comandante de una caballería negra de treinta mil <caballos>ἵπποςcaballería
Aesch.Pers.317Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἀμείβων χρῶτα πορφυρέᾳ βαφῇ cambiando el color con un baño purpúreoἀμείβωcambiar, alterar
Aesch.Pers.319Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasἌραβος… σκληρᾶς μέτοικος γῆς, ἐκεῖ κατέφθιτο Árabo <es> forastero residente en una tierra dura donde murióσκληρόςduro, firme, reseco
Aesch.Pers.322Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἐκεῖ κατέφθιτο… Ἀριόμαρδος Σάρδεσι πένθος παρασχών allí pereció Ariomardo causando duelo a los de Sardesπαρέχωprovocar, causar
Aesch.Pers.325Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκεῖται θανὼν… οὐ μάλ’ εὐτυχῶς yace muerto sin mucha fortunaεὐτυχήςcon fortuna
Aesch.Pers.327Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasεἷς ἀνὴρ πλεῖστον πόνον ἐχθροῖς παρασχών un único varón que provocó muchísimo sufrimiento a los enemigosεἷςuno, único
Aesch.Pers.333Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasαἴσχη τε Πέρσαις καὶ λιγέα κωκύματα. ἀτὰρ φράσον μοι τοῦτο vergüenza para los persas y agudos lamentos. Pero dime esoἀτάρpero
Aesch.Pers.334Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπόσον δὲ πλῆθος ἦν νεῶν Ἑλληνίδων… ; ¿pero, cuál era la cantidad de naves helenas?πλῆθοςcantidad, cuantía, número
Aesch.Pers.334Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasναῶν πόσον δὴ πλῆθος ἦν Ἑλληνίδων cuánta realmente era la cantidad de naves griegasπόσος¿cuánto?, cuánto
Aesch.Pers.336Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasμάχην συνάψαι ναΐοισιν ἐμβολαῖς trabar combate con los espolones de las navesμάχηtrabar batalla, entablar combate
Aesch.Pers.336Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπόσον δὲ πλῆθος ἦν νεῶν Ἑλληνίδων, ὥστ’ ἀξιῶσαι Περσικῷ στρατεύματι μάχην συνάψαι… ; y ¿cuál era el número de las naves griegas, como para juzgar conveniente trabar combate con el ejército persa?συνάπτωtrabar combate
Aesch.Pers.337Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπλήθους μὲν ἂν σάφ’ ἴσθ’ ἕκατι βάρβαρον ναυσὶν κρατῆσαι sin embargo a causa del número, entérate con claridad de que el bárbaro podría haber vencido con esas navesοἶδαsaber, conocer, enterarse
Aesch.Pers.339Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasἝλλησιν… ἦν ὁ πᾶς ἀριθμὸς ἐς τριακάδας δέκα ναῶν los griegos tenían un número total de diez treintenas de navesπᾶςtodo, total
Aesch.Pers.346Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasδαίμων τις κατέφθειρε στρατόν τάλαντα βρίσας οὐκ ἰσορρόπῳ τύχῃ alguna divinidad destruyó el ejército al cargar los platillos <de la balanza del destino> con una fortuna desigualτάλαντονbalanza (que marca el destino), platillos de balanza (del destino)
Aesch.Pers.351Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτίνες κατῆρξαν, πότερον Ἕλληνες, μάχης, ἢ παῖς ἐμός…; ¿quiénes empezaron la lucha, los griegos, o mi hijo?πότερος¿o… o…?
Aesch.Pers.358Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἔλεξε… ὡς Ἕλληνες οὐ μενοῖεν dijo que los griegos no se quedaríanοὐno
Aesch.Pers.361Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὁ δ’ εὐθὺς ὡς ἤκουσεν... προφωνεῖ τόνδε ναυάρχοις λόγον y él, inmediatamente que escuchó, proclama esta orden a los comandantesεὐθύςinmediatamente, directamente
Aesch.Pers.361Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasοὐ ξυνεὶς δόλον Ἕλληνος ἀνδρός… πᾶσιν προφωνεῖ τόνδε ναυάρχοις λόγον y sin comprender <él> el engaño del hombre griego, pronuncia para todos los capitanes de nave el siguiente discursoσυνίημιcomprender (algo), entender (algo)
Aesch.Pers.379Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπᾶς ἀνήρ… ἐς ναῦν ἐχώρει todo hombre avanzaba a la naveχωρέωavanzar (a), marchar (a), progresar (a)
Aesch.Pers.380Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτάξις δὲ τάξιν παρεκάλει νεὼς μακρᾶς y una fila [de remeros] de la trirreme animaba a <otra> filaπαρακαλέωexhortar, incitar, animar, provocar
Aesch.Pers.380Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτάξις δὲ τάξιν παρεκάλει νεὼς μακρᾶς y una fila <de remeros> de la larga nave exhortaba a otraτάξιςfila, línea de formación militar, escuadrón
Aesch.Pers.383Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπάννυχοι δὴ διάπλοον καθίστασαν ναῶν ἄνακτες toda lo noche en efecto los señores de las naves dispusieron la navegaciónἄναξseñor, soberano
Aesch.Pers.383Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκαθίστασαν... πάντα ναυτικὸν λεών distribuyeron a toda la gente marineraναυτικόςmarítimo, naval
Aesch.Pers.384Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκαὶ νὺξ ἐχώρει y la noche avanzabaχωρέωavanzar, progresar, marchar
Aesch.Pers.385Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκοὐ μάλ’ Ἑλλήνων στρατὸς κρυφαῖον ἔκπλουν οὐδαμῇ καθίστατ y la flota de los griegos no dispuso en absoluto una salida a escondidas a ninguna parteοὐδαμόςen ninguna parte, a ninguna parte
Aesch.Pers.391Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasφόβος δὲ πᾶσι βαρβάροις παρῆν y todos los enemigos tenían temorπάρειμι (εἰμί)estar a disposición (de), tener
Aesch.Pers.399Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτὸ δεξιόν… κέρας ἡγεῖτο κόσμῳ el ala derecha iba en cabeza en formaciónκέραςala (derecha o izquierda)
Aesch.Pers.402Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὦ παῖδες Ἑλλήνων ἴτε, ἐλευθεροῦτε πατρίδα ¡hijos de griegos, marchad! ¡liberad la patria! (= ¡griegos, marchad!… )παῖςhijos (de)
Aesch.Pers.403Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὦ παῖδες Ἑλλήνων ἴτε, ἐλευθεροῦτε πατρίδ’, ἐλευθεροῦτε δὲ παῖδας, γυναῖκας ¡hijos de griegos, marchad! ¡liberad la patria, liberad a hijos y mujeres!ἐλευθερόωliberar
Aesch.Pers.405Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasνῦν ὑπὲρ πάντων ἀγών ahora la contienda <es> en defensa de todoὑπέρen defensa de, en favor de, por
Aesch.Pers.411Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἐπ’ ἄλλην δ’ ἄλλος ηὔθυνεν δόρυ cada barco se dirigía contra otra naveδόρυbarco
Aesch.Pers.426Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasοἰμωγὴ δ’ ὁμοῦ κωκύμασιν κατεῖχε πελαγίαν ἅλα y un lamento junto con los gritos invadía la alta marὁμόςjunto con, junto a
Aesch.Pers.428Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasοἰμωγή… κατεῖχε πελαγίαν ἅλα, ἕως κελαινῆς νυκτὸς ὄμμ’ ἀφείλετο el lamento ocupaba la extensión del mar hasta que la faz negra de la noche acabó con élἀφαιρέωquitar (algo a alguien)
Aesch.Pers.428Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἕως κελαινῆς νυκτὸς ὄμμ’ ἀφείλετο hasta que el ojo de la sombría noche (los) ocultóὄμμαojo de la noche, noche
Aesch.Pers.436Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτοιάδ’ ἐπ’ αὐτοῖς ἦλθε συμφορὰ πάθους tal infortunio de sufrimiento les sobrevinoσυμφοράdesgracia, infortunio
Aesch.Pers.436Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτοιάδ’ ἐπ’ αὐτοῖς ἦλθε συμφορὰ πάθους tal cúmulo de desgracia llegó sobre ellosσυμφοράcúmulo, contribución
Aesch.Pers.441Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΠερσῶν ὅσοιπερ ἦσαν… ψυχήν τ’ ἄριστοι κεὐγένειαν ἐκπρεπεῖς... τεθνᾶσιν αἰσχρῶς todos los persas que eran los mejores en su ánimo y sobresalientes en su nobleza han perecido vergonzosamenteὅσοςtodos cuantos, todos los que
Aesch.Pers.443Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΠερσῶν ὅσοιπερ ἦσαν… ψυχήν τ’ ἄριστοι κεὐγένειαν ἐκπρεπεῖς, αὐτῷ τ’ ἄνακτι πίστιν ἐν πρώτοις ἀεί, τεθνᾶσιν αἰσχρῶς de los persas todos los que eran los mejores en su ánimo, sobresalientes en su nobleza y siempre entre los primeros en lealtad para con el propio soberano han muerto vergonzosamenteπίστιςlealtad, fidelidad
Aesch.Pers.450Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἐνταῦθα πέμπει τούσδε envía allí a estosἐνταῦθα(hacia) allí, (hacia) aquí
Aesch.Pers.450Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἐνταῦθα πέμπει τούσδ’, ὅπως, ὅταν νεῶν φθαρέντες ἐχθροὶ νῆσον ἐκσῳζοίατο, κτείνοιεν εὐχείρωτον Ἑλλήνων στρατόν entonces [Jerjes] envia a estos para que, cuando los enemigos al verse privados de sus naves escaparan para salvarse a la isla, mataran al ejército de los griegos con facilidadὅτανcuando
Aesch.Pers.459Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὥστ’ ἀμηχανεῖν ὅποι τράποιντο hasta el punto de no saber adónde dirigirseὅποιadónde, dónde
Aesch.Pers.461Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτοξικῆς τ’ ἄπο θώμιγγος ἰοὶ προσπίτνοντές ὤλλυσαν y las flechas que [les] caían encima desde la cuerda del arco, [los] mataronὄλλυμιmatar
Aesch.Pers.465Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΞέρξης δ’ ἀνῴμωξεν κακῶν ὁρῶν βάθος y Jerjes lloró al ver la magnitud de sus malesβάθοςprofundidad, espesor, magnitud, cantidad
Aesch.Pers.469Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπεζῷ παραγγείλας ἄφαρ στρατεύματι, ἵησ’ ἀκόσμῳ ξὺν φυγῇ tras dar orden inmediatamente al ejército de infantería, <lo> lanza en una huida desordenadaπαραγγέλλωordenar (mandar), mandar, pedir
Aesch.Pers.469Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΞέρξης… πεζῷ παραγγείλας ἄφαρ στρατεύματι… Jerjes, tras dar enseguida instrucciones al ejército de infantería…στράτευμαejército, infantería, armada
Aesch.Pers.472Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὦ στυγνὲ δαῖμον, ὡς ἄρ’ ἔψευσας φρενῶν Πέρσας odioso dios, cómo engañaste a los persas en su menteψεύδομαιengañar, desmentir
Aesch.Pers.473Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπικρὰν δὲ παῖς ἐμὸς τιμωρίαν κλεινῶν Ἀθηνῶν ηὗρε y mi hijo obtuvo una amarga venganza de la ilustre Atenasτιμωρίαobtener venganza
Aesch.Pers.481Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasναῶν γε ταγοὶ τῶν λελειμμένων σύδην… αἴρονται φυγήν los capitanes en concreto de los navíos que quedaban emprenden una huida apresuradamenteφυγήhuida, fuga
Aesch.Pers.486Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas… Μηλιᾶ τε κόλπον οὗ Σπερχειὸς ἄρδει πεδίον … el golfo de Malia donde el Esperqueo riega la llanuraὅςdonde, donde precisamente
Aesch.Pers.491Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπλεῖστοι ’θάνον δίψῃ τε λιμῷ τ’· ἀμφότερα γὰρ ἦν τάδε la mayoría murió por sed y hambre, pues ocurrían estas dos cosasτε… y…, por un lado… por otro
Aesch.Pers.496Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasνυκτὶ δ’ ἐν ταύτῃ θεὸς χειμῶν’ ἄωρον ὦρσε, πήγνυσιν δὲ πᾶν ῥέεθρον ἁγνοῦ Στρυμόνος y en esa noche la divinidad provocó un frío invernal a destiempo y hiela toda la corriente del sagrado Estrimónπήγνυμιfijar, solidificar, helar, congelar
Aesch.Pers.505Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas… λαμπρὸς ἡλίου κύκλος… θερμαίνων φλογί el brillante círculo del sol que calienta con <su> llamaφλόξllama
Aesch.Pers.507Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὅστις τάχιστα πνεῦμ’ ἀπέρρηξεν βίου el que más rápido perdió el aliento de la vidaπνεῦμαaliento, espíritu vital, respiración
Aesch.Pers.509Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΘρῄκην περάσαντες μόγις πολλῷ πόνῳ tras atravesar Tracia con esfuerzo y mucho trabajoμόλιςcon esfuerzo
Aesch.Pers.510Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἥκουσιν ἐκφυγόντες… ἐφ’ ἑστιοῦχον γαῖαν llegan, tras haber huido a la tierra donde tienen su hogarἐκφεύγωescapar(se), huir
Aesch.Pers.510Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἥκουσιν ἐκφυγόντες, οὐ πολλοί τινες llegan tras escapar algunos, no muchosτίςalguno, uno
Aesch.Pers.513Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπολλὰ δ’ ἐκλείπω λέγων κακῶν y al decir omito muchas de las desgraciasἐκλείπωomitir
Aesch.Pers.520Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὑμεῖς δὲ φαύλως αὔτ’ ἄγαν ἐκρίνατε y vosotros interpretasteis demasiado a la ligera por vuestra parteφαῦλοςa la ligera, superficialmente, sin cuidado, negligentemente
Aesch.Pers.528Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὑμᾶς δὲ χρὴ ’πὶ τοῖσδε τοῖς πεπραγμένοις πιστοῖσι πιστὰ ξυμφέρειν βουλεύματα preciso es que vosotros, después de estos sucesos, aportéis a los leales, leales consejosπιστόςdigno de confianza, fiel, fiel
Aesch.Pers.528Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὑμᾶς δὲ χρὴ… πιστὰ ξυμφέρειν βουλεύματα y es necesario que vosotros aportéis consejos fiablesσυμφέρωaportar, contribuir con
Aesch.Per.534Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὦ Ζεῦ βασιλεῦ, πολυάνδρων στρατιὰν ὀλέσας… soberano Zeus, tras aniquilar un ejército de muchos hombres…στρατιάejército
Aesch.Pers.547Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasμόρον… αἴρειν asumir el destinoαἴρωllevar una carga
Aesch.Pers.592Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasλέλυται γὰρ λαὸς ἐλεύθερα βάζειν, ὡς ἐλύθη ζυγὸν ἀλκᾶς pues el pueblo ha sido liberado para hablar libremente, porque el yugo de la fuerza fue soltadoλύωsoltar, desatar
Aesch.Pers.593Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasλέλυται γὰρ λαὸς ἐλεύθερα βάζειν pues la gente se ha soltado para hablar librementeἐλεύθεροςlibremente, con libertad
Aesch.Pers.598Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκακῶν… ὅστις ἔμπειρος κυρεῖ… el que resulta ser experimentado en males…ἔμπειροςexperimentado (en), experto (en)
Aesch.Pers.601Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasβροτοῖσιν… φιλεῖ· ὅταν δ’ ὁ δαίμων εὐροῇ, πεποιθέναι τὸν αὐτὸν αἰεὶ δαίμον’ οὐριεῖν τύχην suele ocurrir a los mortales que cuando el destino fluye bien, están convencidos de que el mismo destino traerá siempre <buena> fortunaδαίμωνfortuna, destino
Aesch.Pers.604Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἐν ὄμμασιν τἀνταῖα φαίνεται θεῶν ante los ojos se muestra la oposición de los diosesὄμμαante los ojos, ante la vista, a las claras
Aesch.Pers.613Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπαιδὸς πατρὶ πρευμενεῖς χοὰς φέρουσι… παμφαὲς μέλι, λιβάσιν ὑδρηλαῖς παρθένου πηγῆς μέτα llevan libaciones propiciatorias para el padre de mi hijo… miel lustrosa, con aguas corrientes de una fuente virgenπαρθένοςvirgen, no usado
Aesch.Pers.618Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἄνθη τε πλεκτά, παμφόρου γαίας τέκνα y flores que se trenzan, hijas de la tierra fértilτέκνονhijo
Aesch.Pers.620Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτόν τε δαίμονα Δαρεῖον ἀνακαλεῖσθε e invocad al espíritu de Daríoδαίμωνalma de muerto, genio, espíritu
Aesch.Pers.622Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτιμὰς προπέμψω τάσδε νερτέροις θεοῖς enviaré estas honras a los dioses infernalesθεόςdioses
Aesch.Pers.622Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτιμὰς προπέμψω τάσδε νερτέροις θεοῖς enviaré estas ofrendas a los dioses infernalesτιμήofrenda (que honra a los dioses)
Aesch.Pers.630Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΓῆ τε καὶ Ἑρμῆ, βασιλεῦ τ’ ἐνέρων, πέμψατ’ ἔνερθεν ψυχὴν ἐς φῶς ¡Tierra y Hermes, señor de los muertos! enviad desde abajo un espíritu hacia la luzψυχήespíritu, ánima, fantasma
Aesch.Pers.632Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπέμψατ’ ἔνερθεν ψυχὴν ἐς φῶς· εἰ γάρ τι κακῶν ἄκος οἶδε πλέον, μόνος ἂν θνητῶν πέρας εἴποι ¡enviad desde abajo <su> alma a la luz! pues si sabe algún remedio más de males, solo <él> de los mortales diría la soluciónπέραςfinal, conclusión, término, solución
Aesch.Pers.636Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἦ ῥ’ ἀίει μου… ἱέντος τὰ παναίολ’ αἰανῆ δύσθροα βάγματα... ; ¿acaso me escucha cuando profiero palabras variadas, fastidiosas <y> malsonantes?ἵημιlanzar, proferir, emitir
Aesch.Pers.682Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΠέρσαι γεραιοί, τίνα πόλις πονεῖ πόνον; ancianos persas, ¿qué sufrimiento sufre la ciudad?πονέωesforzarse (en algo), sufrir (por algo), obtener (algo) con esfuerzo
Aesch.Pers.584Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτοὶ δ’ ἀνὰ γᾶν Ἀσίαν δὴν οὐκέτι περσονομοῦνται y estos por la tierra de Asia durante largo tiempo ya no se rigen por leyes persasἈσίαAsia, tierras al este del mar Egeo bajo dominio persa

« Anterior 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 266 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas