...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Aristot.Met.1025a31Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | λέγεται δὲ καὶ ἄλλως συμβεβηκός, οἷον ὅσα ὑπάρχει ἑκάστῳ καθ’ αὑτὸ μὴ ἐν τῇ οὐσίᾳ ὄντα | se dice también de otra forma “συμβεβηκός”, como cuanto pertenece a cada cosa en sí misma sin ser parte de su esencia | συμβαίνω | accidente, en propiedad |
Aristot.Met.1026a10Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | εἰ δέ τί ἐστιν ἀΐδιον καὶ ἀκίνητον καὶ χωριστόν, φανερὸν ὅτι θεωρητικῆς τὸ γνῶναι | si hay algo eterno, inmóvil y separado [de la materia] es claro que conocerlo es propio de la [ciencia] especulativa | ἀκίνητος | inmóvil, inerte |
Aristot.Met.1026a18Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | τρεῖς ἂν εἶεν φιλοσοφίαι θεωρητικαί, μαθηματική, φυσική, θεολογική | tres serían los estudios teóricos: la matemática, el estudio de la naturaleza, el estudio de la divinidad | φιλοσοφία | estudio teórico, estudio científico |
Aristot.Met.1029b13Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | πρῶτον εἴπωμεν ἔνια περὶ αὐτοῦ λογικῶς | en primer lugar digamos razonando algunas cosas sobre ello | λογικός | racionalmente, razonando, lógicamente |
Aristot.Met.1032aAristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | ἅπαντα δὲ τὰ γιγνόμενα ἢ φύσει ἢ τέχνῃ ἔχει ὕλην | y todo lo que se genera natural o artificialmente tiene materia | ὕλη | materia |
Aristot.Met.1048a26Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | ἐπεὶ δὲ περὶ τῆς κατὰ κίνησιν λεγομένης δυνάμεως εἴρηται, περὶ ἐνεργείας διορίσωμεν τί τέ ἐστιν ἡ ἐνέργεια καὶ ποῖόν τι | y dado que ha quedado expuesto sobre la potencia dicha en relación al movimiento, definamos sobre el acto qué es y cuál su naturaleza | διορίζω | definir, delimitar |
Aristot.Met.1052a18Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | τρόποι εἰσὶ τέτταρες τῶν πρώτων καὶ καθ’ αὑτὰ λεγομένων ἓν ἀλλὰ μὴ κατὰ συμβεβηκός | son cuatro los modos de las (cosas) primeras y llamadas “uno” en sí mismas y no por accidente | συμβαίνω | accidente, en propiedad |
Aristot.Met.1057b7Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | ἐκ τοῦ γένους καὶ τῶν διαφορῶν τὰ εἴδη | pues las especies son a partir del género y sus diferencias | διαφορά | diferencia, distinción |
Aristot.Met.1069aAristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | οἱ δὲ πάλαι [ἄνθρωποι] | los hombres antiguos | πάλαι | de hace tiempo, de antaño, anterior, antiguo |
Aristot.Met.1073b18Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | Εὔδοξος μὲν οὖν ἡλίου καὶ σελήνης ἑκατέρου τὴν φορὰν ἐν τρισὶν ἐτίθετ’ εἶναι σφαίραις | Eudoxo en efecto proponía que el movimiento del sol y de la luna, de cada uno de ellos dos, tenía lugar en tres esferas | σφαῖρα | esfera celeste, esfera terrestre |
Aristot.Met.1073b31Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | Εὔδοξος… ἐτίθετο… εἶναι δὲ τῆς τρίτης σφαίρας τοὺς πόλους… τοὺς δὲ τῆς Ἀφροδίτης καὶ τοῦ Ἑρμοῦ τοὺς αὐτούς | Eudoxo sostenía que en la tercera esfera los ejes <de las órbitas> de Venus y Mercurio son los mismos | Ἀφροδίτη | Venus (planeta) |
Aristot.Met.1082b32Aristoteles, Metaphysica: Aristóteles, Metafísica | διὸ πρὸς μὲν τὴν ὑπόθεσιν ὀρθῶς λέγουσιν, ὅλως δ’ οὐκ ὀρθῶς | por lo que dicen bien en relación a la hipótesis, pero en conjunto no <dicen> bien | ὑπόθεσις | hipótesis, suposición, premisa |
Aristot.Meteor.342a10Aristoteles, Meteorologica: Aristóteles, Meteorología | ἔνια διὰ τὸ ἐκθλίβεσθαι ῥιπτεῖται, ὥσπερ οἱ ἐκ τῶν δακτύλων πυρῆνες | algunas cosas se arrojan para ser prensadas como los huesos de los dátiles | δάκτυλος | dátil |
Aristot.Meteor.343b30Aristoteles, Meteorologica: Aristóteles, Meteorología | λέγωμεν περί τε τῆς τοῦ γάλακτος φαντασίας καὶ περὶ κομητῶν | hablemos sobre la imagen de la vía láctea y sobre los cometas | γάλα | vía láctea |
Aristot.Meteor.343b30Aristoteles, Meteorologica: Aristóteles, Meteorología | ἑωράκαμεν τὸν ἀστέρα τὸν τοῦ Διός | hemos visto el astro de Zeus (hemos visto Júpiter) | Ζεύς | Júpiter (planeta) |
Aristot.Meteor.345bAristoteles, Meteorologica: Aristóteles, Meteorología | ἀνάγκη πάντα τὸν ἥλιον τὰ ἄστρα περιορᾶν | <es> forzoso que el sol contemple en derredor todos los astros | περιοράω | contemplar en derredor, observar |
Aristot.Meteor.345b19Aristoteles, Meteorologica: Aristóteles, Meteorología | τὰ δ’ ἐν τῷ τοῦ γάλακτος κύκλῳ φερόμενα ἄστρα κινεῖται | y los astros sujetos en el círculo de la vía láctea se mueven | γάλα | vía láctea |
Aristot.Meteor.362b10Aristoteles, Meteorologica: Aristóteles, Meteorología | τά θ’ ὑπὸ τὴν ἄρκτον ὑπὸ ψύχους ἀοίκητα. φέρεται δὲ καὶ ὁ στέφανος κατὰ τοῦτον τὸν τόπον | y los <territorios> debajo de la Osa <mayor> no son habitables por el frío. También la Corona <borealis> se desplaza por ese lugar | στέφανος | (constelación de) Corona borealis |
Aristot.Meteor.370bAristoteles, Meteorologica: Aristóteles, Meteorología | ἐκνεφίας ἄνεμος γίγνεται· διὸ καὶ βίαιος | se produce un viento huracanado, por lo que también es violento | βίαιος | virulento, violento |
Aristot.Mir.835b3Aristoteles, Mirabilia: Aristóteles, Cosas admirables | φασὶ… τοὺς βατράχους οὐκ ᾄδειν | dicen que las ranas no croaban | ἀείδω | cacaraear, croar |
Aristot.Nic.Eth.1105a1Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | καὶ γὰρ τὸ καλὸν καὶ τὸ συμφέρον ἡδὺ φαίνεται | pues lo bello y lo conveniente parece que son agradables | συμφέρω | lo conveniente, conveniencia, utilidad |
Aristot.Nic.Eth.1107a30Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἐν γὰρ τοῖς περὶ τὰς πράξεις λόγοις οἱ μὲν καθόλου κοινότεροί εἰσιν, οἱ δ’ ἐπὶ μέρους ἀληθινώτεροι | pues en los argumentos relativos a los actos, por una parte, los de conjunto son más comunes, y, por otra, los <aplicados> parcialmente <son> más auténticos | ἀληθινός | auténtico, genuino |
Aristot.Nic.Eth.1094a2Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | πᾶσα μέθοδος… ἀγαθοῦ τινὸς ἐφίεσθαι δοκεῖ | toda investigación parece aspirar a algo bueno | ἐφίημι | desear (algo), aspirar a |
Aristot.Nic.Eth.1094b16Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | τὰ δίκαια… ἔχει διαφοράν… ὥστε δοκεῖν νόμῳ μόνον εἶναι, φύσει δὲ μή | las cosas justas tienen <tantas> diferencias que parecen existir solo por convención y no por naturaleza | νόμος | por costumbre, por convención |
Aristot.Nic.Eth.1095a14Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | πᾶσα γνῶσις καὶ προαίρεσις ἀγαθοῦ τινὸς ὀρέγεται | cualquier decisión y propósito tiende a algún bien | προαίρεσις | propósito, plan, conducta |
Aristot.Nic.Eth.1096aAristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | λέγεται… ἐν τῷ ποσῷ τὸ μέτριον | y la justa medida se dice en la cantidad | μέτριος | la justa medida, lo justo |
Aristot.Nich.Eth.1096a2Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | τὸν δ’ οὕτω ζῶντα οὐδεὶς ἂν εὐδαιμονίσειεν, εἰ μὴ θέσιν διαφυλάττων | nadie llamaría feliz al que vive así, si no <es> por mantener una postura | θέσις | propuesta, suposición, tesis, postura |
Cratino Frag.35 citado por Aristot.Nic.Eth.1098a.15Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ una golondrina no hace primavera | una golondrina no hace primavera | ἔαρ | primavera |
Aristot.Nic.Eth.1098a20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | δεῖ γὰρ ἴσως ὑποτυπῶσαι πρῶτον, εἶθ’ ὕστερον ἀναγράψαι | pues es necesario quizás hacer un bosquejo primero, después más adelante describir <en detalle> | ἀναγράφω | describir, narrar |
Aristot.Nic.Eth.1098b.33Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | διαφέρει δὲ ἴσως οὐ μικρὸν ἐν κτήσει ἢ χρήσει τὸ ἄριστον ὑπολαμβάνειν, καὶ ἐν ἕξει ἢ ἐνεργείᾳ | y difiere quizás no poco suponer que el bien supremo <está> en la posesión o en el uso, y en la disposición o en la realización | ἕξις | estado, condición, disposición |
Aristot.Nic.Eth.1099b2Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἐνίων δὲ τητώμενοι ῥυπαίνουσι τὸ μακάριον | y por verse privados de algunas cosas mancillan la felicidad | μακάριος | felicidad |
Aristot.Nic.Eth.1099b.9Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ὅθεν καὶ ἀπορεῖται πότερόν ἐστι μαθητὸν ἢ ἐθιστὸν ἢ καὶ ἄλλως πως ἀσκητόν | por lo que también se plantea la cuestión de si se puede enseñar, adquirir con la costumbre o incluso ejercitar de alguna otra forma | ἀπορέω | hay duda, se plantea la cuestión |
Aristot.Nic.Eth.1100b20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | τὰς τύχας οἴσει κάλλιστα καὶ πάντῃ πάντως ἐμμελῶς ὅ γ’ ὡς ἀληθῶς ἀγαθὸς | soportará los cambios de fortuna muy bien y armoniosamente por completo totalmente el que, en efecto, es de verdad bueno | πάντῃ | completamente, por completo |
Aristot.Nic.Eth.1102a8Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | εὐδαιμονία… δοκεῖ δὲ καὶ ὁ κατ’ ἀλήθειαν πολιτικὸς περὶ ταύτην μάλιστα πεπονῆσθαι | y parece también que el político de verdad está muy entrenado en ella (la felicidad) | πονέω | estar entrenado, estar instruido |
Aristot.Nic.Eth.1102a10Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | βούλεται γὰρ τοὺς πολίτας ἀγαθοὺς ποιεῖν καὶ τῶν νόμων ὑπηκόους | pues quiere hacer a los buenos ciudadanos también obedientes a las leyes | ὑπήκοος | subordinado de, súbdito de, obediente a |
Aristot.Nic.Eth.1103aAristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἡ δ’ ἠθικὴ [ἀρετὴ] ἐξ ἔθους περιγίνεται | y la virtud ética deriva de la costumbre | περιγίγνομαι | resultar, derivar, sobrevenir |
Aristot.Nic.Eth.1103a4-7Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | διορίζεται δὲ καὶ ἡ ἀρετή… λέγομεν γὰρ αὐτῶν τὰς μὲν διανοητικὰς τὰς δὲ ἠθικάς, σοφίαν μὲν καὶ σύνεσιν καὶ φρόνησιν διανοητικάς, ἐλευθεριότητα δὲ καὶ σωφροσύνην ἠθικάς | y la virtud se divide, pues decimos que de ellas unas son intelectuales y otras son éticas, son intelectuales la sabiduría, la inteligencia y la comprensión, son éticas la liberalidad y la prudencia | ἀρετή | excelencia (moral), nobleza, virtud |
Aristot.Nic.Eth.1104a1Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | πᾶς ὁ περὶ τῶν πρακτῶν λόγος τύπῳ καὶ οὐκ ἀκριβῶς ὀφείλει λέγεσθαι | todo el discurso sobre lo que hay que hacer debe decirse en esbozo y no en detalle | τύπος | esbozo, esquema general |
Aristot.Nic.Eth.1105a.21Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | δεῖ… εἰ τὰ γραμματικὰ καὶ τὰ μουσικά [πράττοντας], γραμματικοὶ καὶ μουσικοί [γίνεσθαι] | … es necesario que si llevan a cabo actividades gramaticales y musicales, lleguen a ser gramáticos y músicos | μουσικός | músico |
Aristot.Nic.Eth.1105a23Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἐνδέχεται γὰρ γραμματικόν τι ποιῆσαι καὶ ἀπὸ τύχης καὶ ἄλλου ὑποθεμένου | pues es posible hacer algo según la gramática tanto por casualidad como por sugerirlo otro | ὑποτίθημι | proponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir |
Aristot.Nic.Eth.1106a5Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | κατὰ μὲν τὰ πάθη κινεῖσθαι λεγόμεθα, κατὰ δὲ τὰς ἀρετὰς καὶ τὰς κακίας οὐ κινεῖσθαι ἀλλὰ διακεῖσθαί πως | decimos que somos conmovidos en relación a las pasiones, pero en relación a las virtudes y los vicios, no que somos conmovidos sino que de alguna manera estamos en cierta disposición | πῶς | de algún modo, quizás, más o menos |
Aristot.Nic.Eth.1107b14Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | νῦν… οὖν τύπῳ καὶ ἐπὶ κεφαλαίου λέγομεν ἀρκούμενοι αὐτῷ τούτῳ | ahora, en efecto, hablamos en esbozo y en esencia conformándonos con eso mismo | κεφάλαιος | en sustancia, en esencia |
Aristot.Nic.Eth.1107b.15Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | νῦν… ἐπὶ κεφαλαίου λέγομεν, ἀρκούμενοι αὐτῷ τούτῳ | ahora afirmamos de forma general, conformándonos con eso mismo | ἀρκέω | estar satisfecho, conformarse |
Aristot.Nic.Eth.1108a32Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἡ γὰρ αἰδὼς ἀρετὴ μὲν οὐκ ἔστιν | la vergüenza no es una virtud | αἰδώς | vergüenza, pundonor, respeto de sí mismo |
Aristot.Nic.Eth.1108b.9Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ὁμοίως δὲ καὶ περὶ τῶν λογικῶν ἀρετῶν | e igualmente también en relación a las virtudes racionales | λογικός | racional |
Aristot.Nic.Eth.1108b16Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | αἱ μέσαι ἕξεις… ἔν τε τοῖς πάθεσι καὶ ταῖς πράξεσιν | las actitudes <morales> moderadas en las emociones y en las actuaciones | μέσος | mediano, intermedio, mediocre, moderado, de clase media |
Aristot.Nic.Eth.1109a25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἐν ἑκάστῳ γὰρ τὸ μέσον λαβεῖν ἔργον, οἷον κύκλου τὸ μέσον | pues <es> un trabajo escoger en cada cosa el centro, como el centro del círculo | μέσος | medio, centro |
Aristot.Nic.Eth.1110b25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἕτερον δ’ ἔοικε καὶ τὸ δι’ ἄγνοιαν πράττειν τοῦ ἀγνοοῦντα | y también parece una cosa distinta el obrar por ignorancia que hacerlo ignorando | ἄγνοια | ignorancia, desconocimiento |
Aristot.Nic.Eth.1110b27Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | οὐκ εἰδὼς ἀλλ’ ἀγνοῶν | no sabiéndolo <él> sino ignorándolo | ἀγνοέω | proceder con ignorancia, errar, estar en el error |
Aristot.Nic.Eth.1111b5Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | διωρισμένων δὲ τοῦ τε ἑκουσίου καὶ τοῦ ἀκουσίου, περὶ προαιρέσεως ἕπεται διελθεῖν | una vez definido lo voluntario y lo involuntario sigue tratar sobre la decisión | προαίρεσις | elección (libre), decisión (libre) |
Aristot.Nic.Eth.1112a15Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | καὶ πᾶν βουλευτόν ἐστιν, ἢ περὶ ἐνίων οὐκ ἔστι βουλή; | ¿y todo es objeto de deliberación, o sobre algunas cosas no es posible la deliberación? | βουλή | deliberación (en grupo, en asamblea) |
Aristot.Nic.Eth.1118a.20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | εὑρὼν ἔλαφον ἢ ἄγριον αἶγα | al descubrir <él> un ciervo o un cabro montés | αἴξ | cabro, macho cabrío |
Aristot.Nic.Eth.1119b12Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | τὸ δὲ τοιοῦτον εὐπειθὲς λέγομεν καὶ κεκολασμένον | a una cosa tal la llamamos encauzada y refrenada | κολάζω | limitar, corregir |
Aristot.Nic.Eth.1119b27Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | χρήματα δὲ λέγομεν πάντα ὅσων ἡ ἀξία νομίσματι μετρεῖται | y llamamos riqueza a todo <aquello> cuyo valor se mide en dinero | μετρέω | ser medido, medirse, ser evaluado, ser distribuido, distribuirse |
Aristot.Nic.Eth.1121b12Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ὁ μὲν οὖν ἄσωτος ἀπαιδαγώγητος γενόμενος εἰς ταῦτα μεταβαίνει, τυχὼν δ’ ἐπιμελείας εἰς τὸ μέσον καὶ εἰς τὸ δέον ἀφίκοιτ’ ἄν | así pues el derrochador que se queda sin educación llega después a eso, pero el que logre diligencia <en ello> podría llegar a la moderación y a lo conveniente | μέσος | lo intermedio, mediano, medianía, moderación, mesura |
Aristot.Nic.Eth.1124a1Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἡ μεγαλοψυχία οἷον κόσμος τις εἶναι τῶν ἀρετῶν | la magnanimidad es como un ornato de las virtudes | κόσμος | ornato, embellecimiento |
Aristot.Nic.Eth.1126a.25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | χαλεποὺς δὲ λέγομεν τοὺς ἐφ’ οἷς… μὴ δεῖ χαλεπαίνοντας | y llamamos malhumorados a los que se irritan con lo que no debe <irritar> | χαλεπός | difícil (de carácter), áspero (de trato), irritable, malhumorado |
Aristot.Nic.Eth.1128a11Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | τοῦ γὰρ ἤθους αἱ τοιαῦται δοκοῦσι κινήσεις εἶναι, ὥσπερ δὲ τὰ σώματα ἐκ τῶν κινήσεων κρίνεται, οὕτω καὶ τὰ ἤθη | pues tales cambios parecen ser <propios> del carácter, e igual que se juzgan los cuerpos por sus cambios, así también los caracteres | κίνησις | cambio, conmoción |
Aristot.Nic.Eth.1129b30Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἐν δὲ δικαιοσύνῃ… πᾶσ’ ἀρετὴ ἔνι καὶ τελεία μάλιστα ἀρετή | y en la justicia está toda virtud y una virtud perfecta en extremo | τέλειος | completo, perfecto |
Aristot.Nic.Eth.1131b5Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ὡς ὁ α ὅρος πρὸς τὸν β | como el término a en relación al término b | ὅρος | término, premisa, término de una proporción |
Aristot.Nic.Eth.1133b33Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἡ δικαιοπραγία μέσον ἐστὶ τοῦ ἀδικεῖν καὶ ἀδικεῖσθαι | la actuación justa es intermedia entre ser injusto y sufrir injusticia | μέσος | mediano, intermedio, mediocre, moderado, de clase media |
Aristot.Nic.Eth.1135b25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ὅταν δ’ ἐκ προαιρέσεως, ἄδικος καὶ μοχθηρός | cuando (comete injusticia) voluntariamente, es injusto y malvado | προαίρεσις | voluntariamente, a voluntad |
Aristot.Nic.Eth.1137a1Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | εἰ δὲ γινώσκων ἔκρινεν ἀδίκως, πλεονεκτεῖ καὶ αὐτὸς ἢ χάριτος ἢ τιμωρίας | pero si con conocimiento juzgaba injustamente, él personalmente obtiene más favor o venganza | πλεονεκτέω | tener más (de), obtener más (de), aguantar más, ganar más |
Aristot.Nic.Eth.1137a10Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ὁμοίως δὲ καὶ τὸ γνῶναι τὰ δίκαια καὶ τὰ ἄδικα οὐδὲν οἴονται σοφὸν εἶναι, ὅτι περὶ ὧν οἱ νόμοι λέγουσιν οὐ χαλεπὸν συνιέναι | creen que no es nada sutil conocer por igual lo justo y lo injusto porque dicen que no es difícil entender sobre lo que hablan las leyes | σοφός | sutil, ingenioso, sofisticado, astuto |
Aristot.Nic.Eth.1138b.20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἐπεὶ δὲ τυγχάνομεν πρότερον εἰρηκότες ὅτι δεῖ τὸ μέσον αἱρεῖσθαι… τὸ δὲ μέσον ἐστὶν ὡς ὁ λόγος ὁ ὀρθὸς λέγει, τοῦτο διέλωμεν | y puesto que resulta que antes hemos afirmado que es necesario escoger la mesura y la mesura es lo que dice el razonamiento justo, escojamos eso | ὀρθός | recto, acertado, justo, con rectitud |
Aristot.Nic.Eth.1140a4Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἕτερον δ’ ἐστὶ ποίησις καὶ πρᾶξις… ὥστε καὶ ἡ μετὰ λόγου ἕξις πρακτικὴ ἕτερόν ἐστι τῆς μετὰ λόγου ποιητικῆς ἕξεως | son distintas la creación y la acción, de manera que también es distinto el hábito activo racional frente al hábito creativo racional | ποιητικός | productivo, creativo |
Aristot.Nic.Eth.1140a24Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | περὶ δὲ φρονήσεως οὕτως ἂν λάβοιμεν, θεωρήσαντες τίνας λέγομεν τοὺς φρονίμους. δοκεῖ δὴ φρονίμου εἶναι τὸ δύνασθαι καλῶς βουλεύσασθαι περὶ τὰ αὑτῷ ἀγαθὰ καὶ συμφέροντα | y sobre la prudencia podríamos comprenderla así, considerando a quiénes llamamos prudentes; en efecto, parece ser <propio> del prudente poder deliberar rectamente sobre lo que es bueno y conveniente para sí mismo | φρόνησις | buen entendimiento, buen juicio, prudencia |
Aristot.Nic.Eth.1141bAristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | καὶ περιττὰ μὲν καὶ θαυμαστὰ καὶ χαλεπὰ καὶ δαιμόνια εἰδέναι αὐτούς φασιν, ἄχρηστα δέ… | y afirman que ellos saben <cosas> extraordinarias, admirables, complicadas y sobrehumanas, pero inútiles | περιττός | extraordinario, fuera de lo común, sobresaliente |
Aristot.Nic.Eth.1142b24Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | … ψευδῆ τὸν μέσον ὅρον εἶναι | … (sino) que el término medio es falso | ὅρος | término, premisa, término de una proporción |
Aristot.Nic.Eth.1143a19Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἡ δὲ καλουμένη γνώμη, καθ’ ἣν συγγνώμονας καὶ ἔχειν φαμὲν γνώμην, ἡ τοῦ ἐπιεικοῦς ἐστὶ κρίσις ὀρθή | y la llamada comprensión, según la que decimos <quiénes son> indulgentes y tienen comprensión, es el discernimiento recto de lo equitativo | γνώμη | comprensión, juicio, entendimiento |
Aristot.Nic.Eth.1143b4Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἐκ τῶν καθ’ ἕκαστα γὰρ τὰ καθόλου | a partir de lo particular lo universal | ἕκαστος | cosa por cosa, cada cosa en particular |
Aristot.Nic.Eth.1150b11Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | τὸν γέλωτα ἀθρόον ἐκκαγχάζουσιν | se echan a reír de golpe | ἀθρόος | instantáneo, repentino |
Aristot.Nic.Eth.1151a11Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | … διώκειν τὰς καθ’ ὑπερβολὴν καὶ παρὰ τὸν ὀρθὸν λόγον σωματικὰς ἡδονάς | … perseguir los placeres corporales en exceso y al margen de la razón recta | ὑπερβολή | exageradamente, en exceso |
Aristot.Nic.Eth.1153b.5Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | οὐ γὰρ ἄν φαίη ὅπερ κακόν τι εἶναι τὴν ἡδονήν | pues no podría decir uno que el placer es (lo que) en sí malo | ὅς | lo que es, lo que en sí |
Aristot.Nic.Eth.1154a.30Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | δι’ ἔθος | por costumbre | ἔθος | por costumbre, habitualmente |
Aristot.Nic.Eth.1154b2Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ὁ θεὸς ἀεὶ μίαν καὶ ἁπλῆν χαίρει ἡδονήν | la divinidad siempre se alegra por un placer único y sencillo | χαίρω | alegrarse (de/por algo o alguien) |
Aristot.Nic.Eth.1156b18Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἡ τοιαύτη δὲ φιλία μόνιμος… ἐστίν· συνάπτει γὰρ ἐν αὐτῇ πάνθ’ ὅσα τοῖς φίλοις δεῖ ὑπάρχειν | y tal amistad es estable pues se junta en ella todo cuanto es necesario que exista entre los amigos | συνάπτω | juntarse, reunirse, aproximarse, estar en conjunción |
Aristot.Nic.Eth.1156b.29Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | οὐκ ἔστιν… εἶναι φίλους, πρὶν ἂν ἑκάτερος ἑκατέρῳ φανῇ φιλητὸς καὶ πιστευθῇ | no es posible que sean amigos antes de que cada uno de ellos parezca <que es> digno de amistad para el otro y sea considerado fiable | πιστεύω | ser considerado fiable, ser considerado digno de confianza |
Aristot.Nic.Eth.1157b21Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ὠφελείας μὲν γὰρ οἱ ἐνδεεῖς ὀρέγονται, συνημερεύειν δὲ καὶ οἱ μακάριοι | pues los necesitados ansían <recibir> socorro <de sus amigos>, pero también los afortunados pasar el día en compañía <de sus amigos> | μακάριος | feliz, afortunado, dichoso |
Aristot.Nic.Eth.1159b13Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἐξ ἐναντίων… δοκεῖ ἡ διὰ τὸ χρήσιμον γίνεσθαι φιλία | a partir de contrarios parece que se produce la amistad por interés | χρήσιμος | lo útil, utilidad, ventaja, interés |
Aristot.Nic.Eth.1160b.25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἡ… γὰρ πατρὸς πρὸς υἱεῖς κοινωνία βασιλείας ἔχει σχῆμα | pues la relación del padre con los hijos tiene el carácter de una monarquía | σχῆμα | manera, carácter |
Aristot.Nic.Eth.1166b.20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | μετὰ μικρόν γε λυπεῖται | después de un poco se entristece | μετά | a continuación de, después de |
Aristot.Nic.Eth.1167b19Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ὡς παρὰ λόγον γινόμενον ἐπιζητεῖται | se investiga por qué sucede contra lo esperado | λόγος | en contra de lo racional, en contra de lo esperado |
Aristot.Nic.Eth.1169a14Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | βλάψει γὰρ καὶ ἑαυτὸν καὶ τοὺς πέλας, φαύλοις πάθεσιν ἑπόμενος | pues se perjudicará tanto a sí mismo como a sus vecinos al seguir sus vulgares pasiones | πέλας | el (que está) cerca, vecino |
Aristot.Nic.Eth.1172b35Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | οἱ δ’ ἐνιστάμενοι ὡς οὐκ ἀγαθὸν οὗ πάντ’ ἐφίεται, μὴ οὐθὲν λέγουσιν | y los que objetan que no <es> bueno <aquello> a lo que todas las cosas aspiran, no dicen nada | ἐνίστημι | instalarse, interponerse, oponerse, objetar |
Aristot.Nic.Eth.1175b25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | [ἐνεργειῶν] τῶν μὲν αἱρετῶν οὐσῶν τῶν δὲ φευκτῶν τῶν δ’ οὐδετέρων | siendo las actividades unas deseables, otras rehuíbles y las otras ni lo uno ni lo otro | οὐδέτερος | ninguno de los dos, ni uno ni otro |
Aristot.Nic.Eth.1176a22Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | ἡδέα δ’ οὐκ ἔστιν, ἀλλὰ τούτοις | y no son agradables [esas cosas], pero sí para esos | ἀλλά | sino (conj.), pero sí |
Aristot.Nic.Eth.1176b30Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | σπουδάζειν δὲ καὶ πονεῖν παιδιᾶς χάριν ἠλίθιον φαίνεται καὶ λίαν παιδικόν | y ponerse serio y sufrir por una broma parece tonto y muy infantil | σπουδάζω | ser serio, ponerse serio |
Aristot.Nic.Eth.1177a25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | δοκεῖ γοῦν ἡ φιλοσοφία θαυμαστὰς ἡδονὰς ἔχειν | ciertamente parece que la filosofía tiene admirables placeres | φιλοσοφία | filosofía |
Aristot.Nic.Eth.1177b32Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | οὐ χρὴ… ἀνθρώπινα φρονεῖν ἄνθρωπον ὄντα | no es necesario que el que es hombre piense cosas propias de hombre | ἀνθρώπινος | del hombre, humano |
Aristot.Nic.Eth.1178aAristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | διακριβῶσαι γὰρ μεῖζον τοῦ προκειμένου ἐστίν | pues examinar<lo> con exactitud es más que el <tema> propuesto | πρόκειμαι | lo propuesto, el tema propuesto |
Aristot.Nic.Eth.1179b.20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | οἳ μὲν φύσει οἳ δ’ ἔθει οἳ δὲ διδαχῇ | unos naturalmente, otros por costumbre, otros por enseñanza | ἔθος | por costumbre, habitualmente |
Aristot.Nic.Eth.1179b34Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | νόμοις δεῖ τετάχθαι τὴν τροφὴν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα | es necesario que la educación y las costumbres sean reguladas por leyes | τροφή | educación, modo de vida |
Aristot.Nic.Eth.1180b35Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | τὰ δὲ πολιτικὰ ἐπαγγέλλονται μὲν διδάσκειν οἱ σοφισταί | los sofistas prometen en efecto enseñar política | ἐπαγγέλλω | profesar, prometer, dedicarse |
Aristot.Nic.Eth.1181a.11Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | οὐδὲ γὰρ ἐγίνοντ’ ἂν διὰ τῆς πολιτικῆς συνηθείας πολιτικοί | pues tampoco hubieran [los hombres] llegado a ser políticos por el hábito político | συνήθεια | hábito, costumbre, familiaridad |
Aristot.Nic.Eth.1181b15Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco | αὐτοὺς ἐπισκέψασθαι μᾶλλον βέλτιον ἴσως, καί ὅλως δὴ περὶ πολιτείας… ὅπως… ἡ περὶ τὰ ἀνθρώπεια φιλοσοφία τελειωθῇ | [es necesario] que [nosotros] mismos analicemos mucho mejor quizás, y sin duda del todo sobre la organización política, para que se complete el estudio científico de las cosas humanas | φιλοσοφία | estudio teórico, estudio científico |
Aristot.PA660a6Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animales | τὰ μὲν [γράμματα] γὰρ τῆς γλώττης εἰσὶ προσβολαί, τὰ δὲ συμβολαὶ τῶν χειλῶν | pues [los sonidos de] unas letras son contactos de la lengua y otros son contracciones de los labios | προσβολή | contacto, acercamiento, acceso, aplicación |
Aristot.PA659a11Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animales | ἔνιοι πρὸς τὴν ἀναπνοὴν ὄργανα πορίζονται, ἵνα πολὺν χρόνον ἐν τῇ θαλάττῃ μένοντες ἕλκωσιν ἔξωθεν τοῦ ὑγροῦ διὰ τοῦ ὀργάνου τὸν ἀέρα | algunos [animales] disponen de órganos para la respiración para que al permanecer mucho tiempo en el mar saquen del líquido el aire gracias a su órgano [respiratorio] | ὄργανον | órgano |
Aristot.PA662aAristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animales | τῶν ἐλάφων οἱ μὲν ἄρρενες ἔχουσι κέρατα, αἱ δὲ θήλειαι οὐκ ἔχουσιν | los machos de los ciervos tienen cuernos pero las hembras no tienen | κέρας | cuerno, antena |
Aristot.PA663aAristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animales | ὅσοις δ’ ἄχρηστος πέφυκεν ἡ τῶν κεράτων ἐξοχή, τούτοις προστέθεικεν ἑτέραν βοήθειαν ἡ φύσις, οἷον ταῖς… ἐλάφοις τάχος | y a todos [los animales] para los que es inútil la protuberancia de los cuernos, a esos la naturaleza añadió un remedio, como la velocidad a los ciervos | βοήθεια | remedio, alivio |
Aristot.PA668b2Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animales | ἕως τοῦ γενέσθαι… | hasta el lugar donde se hacen... | ἕως | hasta |
Aristot.PA670a14Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animales | τούτων γὰρ τῶν σπλάγχνων ἡ φύσις οἷον ἧλοι πρὸς τὸ σῶμα προσλαμβάνουσιν αὐτήν
| pues la naturaleza de esas vísceras [del hígado y del bazo] como clavos la sujetan al cuerpo | προσλαμβάνω | agarrar (a), sujetar (a) |
Aristot.PA687b18Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animales | ὁ μέσος [δάκτυλος] μακρός | el dedo índice <es> largo | δάκτυλος | dedo corazón, dedo de en medio |
Aristot.PA687b10Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animales | αἱ καμπαὶ τῶν δακτύλων καλῶς ἔχουσι πρὸς τὰς λήψεις καὶ πιέσεις | los dobleces de los dedos están bien para <ejecutar> agarres y apretones | δάκτυλος | dedo, dedo de la mano |
Aristot.PA687b17Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animales | ὁ ἔσχατος δὲ [δάκτυλος] μικρὸς ὀρθῶς | y el dedo meñique <está> bien <siendo> pequeño | δάκτυλος | dedo meñique |
Aristot. Phys.192b14Aristoteles, Physica: Aristóteles, Física | τούτων… γὰρ ἕκαστον ἐν ἑαυτῷ ἀρχὴν ἔχει κινήσεως καὶ στάσεως | pues cada una de esas cosas tiene en sí misma el principio del movimiento y del reposo | κίνησις | movimiento |
Aristot.Phys.193a20Aristoteles, Physica: Aristóteles, Física | διόπερ οἱ μὲν [τὴν φύσιν] πῦρ, οἱ δὲ γῆν, οἱ δ’ ἀέρα φασίν, οἱ δὲ ὕδωρ, οἱ δ’ ἔνια τούτων, οἱ δὲ πάντα ταῦτα τὴν φύσιν εἶναι τὴν τῶν ὄντων | por ello unos dicen que la naturaleza <es> fuego, otros que tierra, otros que aire, otros que agua, otros que algunas de estas cosas, y otros todas esas dicen que es la naturaleza de lo que existe | φύσις | sustancia primigenia, naturaleza |
Aristot.Phys.193b12Aristoteles, Physica: Aristóteles, Física | ἔτι δ’ ἡ φύσις ἡ λεγομένη ὡς γένεσις… | pero además, la denominada naturaleza como origen… | φύσις | sustancia primigenia, naturaleza |
Aristot.Phys.194b16Aristoteles, Physica: Aristóteles, Física | NC | NC | αἰτία | causa, origen de algo |
Aristot.Phys.213a17Aristoteles, Physica: Aristóteles, Física | δοκεῖ δὲ πλῆρες μὲν εἶναι [ἀγγεῖον], ὅταν ἔχῃ τὸν ὄγκον οὗ δεκτικόν ἐστιν, ὅταν δὲ στερηθῇ, κενόν | y parece que un recipiente está lleno cuando contiene la masa que es capaz de recibir, y, cuando se ve privado [de ella], [parece estar] vacío | ὄγκος | montón, masa, cúmulo |
Aristot.Phys.213b30Aristoteles, Physica: Aristóteles, Física | τὸ κενόν… δεῖ λαβεῖν τί σημαίνει τοὔνομα | el vacío… es necesario comprender qué significa la palabra | σημαίνω | significar, querer decir |
Aristot.Phys.250a9Aristoteles, Physica: Aristóteles, Física | ἀνάλογον ἡ ἰσχὺς πρὸς τὸ βάρος | la fuerza <es> proporcional al peso | βάρος | peso, carga |
Aristot.Phys.253bAristoteles, Physica: Aristóteles, Física | ἡ γῆ καὶ τῶν ἄλλων ἕκαστον ἐξ ἀνάγκης μένουσι μὲν ἐν τοῖς οἰκείοις τόποις, κινοῦνται δὲ βιαίως ἐκ τούτων | la tierra y cada uno de los demás [objetos inertes] permanecen quietos necesariamente en sus lugares habituales y son desplazados de ellos a la fuerza | βίαιος | a la fuerza, forzosamente |
Aristot.Phys.254aAristoteles, Physica: Aristóteles, Física | οὔτε γὰρ αὔξησις οὔθ’ ἡ βίαιος ἔσται κίνησις | pues ni habrá incremento ni el movimiento será impuesto por la fuerza | βίαιος | impuesto por la fuerza, forzado, obligado |
Aristot.Poet.1447a17Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | χρώμασι καὶ σχήμασι πολλὰ μιμοῦνταί τινες ἀπεικάζοντες | algunos imitan con colores y con formas muchas cosas intentando que se parezcan | μιμέομαι | expresar mediante la imitación |
Aristot.Poet.1448a21Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | μιμεῖσθαι ἔστιν ὁτὲ μὲν ἀπαγγέλλοντα, ἢ ἕτερόν τι γιγνόμενον ὥσπερ Ὅμηρος ποιεῖ ἢ ὡς τὸν αὐτὸν καὶ μὴ μεταβάλλοντα | es posible imitar, unas veces narrando, o transformándose en otra persona como hace Homero, o como uno mismo sin transformación | ἀπαγγέλλω | narrar |
Aristot.Poet.1448a.31Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | ἀντιποιοῦνται τῆς τε τραγῳδίας καὶ τῆς κωμῳδίας οἱ Δωριεῖς (τῆς μὲν γὰρ κωμῳδίας οἱ Μεγαρεῖς… καὶ τῆς τραγῳδίας ἔνιοι τῶν ἐν Πελοποννήσῳ) | los dorios se atribuyen tanto la tragedia como la comedia (ya que la comedia <se la atribuyen> los megarenses y la tragedia algunos de los del Peloponeso) | γάρ | ya que, puesto que |
Aristot.Poet.1448a36Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | αὐτοὶ μὲν κώμας τὰς περιοικίδας καλεῖν φασιν, Ἀθηναίους δὲ δήμους | ellos, dicen, llaman a los suburbios “komai”, los atenienses “demoi” | κώμη | población no fortificada, aldea |
Aristot.Poet.1448b39Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | ὁ γὰρ Μαργίτης ἀνάλογον ἔχει, ὥσπερ Ἰλιὰς καὶ ἡ Ὀδύσσεια πρὸς τὰς τραγῳδίας | pues el Margites tiene cierta analogía <con las comedias>, como la Ilíada y la Odisea en relación a las tragedias | ὁ | |
Aristot.Poet.1449a39Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | αἱ μὲν οὖν τῆς τραγῳδίας μεταβάσεις… οὐ λελήθασιν, ἡ δὲ κωμῳδία διὰ τὸ μὴ σπουδάζεσθαι ἐξ ἀρχῆς ἔλαθεν | así pues los cambios de la tragedia no se han olvidado pero la comedia, por no ser tomada en serio desde el principio, se olvidó | σπουδάζω | ser tomado en serio, ser respetado |
Aristot.Poet.1449bAristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | Κράτης… ἦρξεν… ποιεῖν λόγους καὶ μύθους | Crates empezó a hacer discursos y argumentos | μῦθος | argumento de tragedia |
Aristot.Poet.1449b17Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | διόπερ ὅστις περὶ τραγῳδίας οἶδε σπουδαίας καὶ φαύλης, οἶδε καὶ περὶ ἐπῶν | porque el que sabe de tragedia, buena y mala, sabe también de épica | σπουδαῖος | de buena calidad, bueno |
Aristot.Poet.1450b.26Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | ὅλον δέ ἐστιν τὸ ἔχον ἀρχὴν καὶ μέσον καὶ τελευτήν | y es completo lo que tiene principio, medio y final’ (referido a la definición de tragedia) | τελευτή | término, final |
Aristot.Poet.1450b34Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | δεῖ ἄρα τοὺς συνεστῶτας εὖ μύθους μήθ’ ὁπόθεν ἔτυχεν ἄρχεσθαι μήθ’ ὅπου ἔτυχε τελευτᾶν, ἀλλὰ κεχρῆσθαι ταῖς εἰρημέναις ἰδέαις | es necesario en efecto que las historias bien construidas no empiecen ni terminen en un punto al azar sino usar las formas literarias mencionadas | ἰδέα | forma literaria |
Aristot.Poet.1451b20Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | ἐν ταῖς τραγῳδίαις… ἓν ἢ δύο τῶν γνωρίμων ἐστὶν ὀνομάτων, τὰ δὲ ἄλλα πεποιημένα | en las tragedias uno o dos de los nombres [de los personajes] son conocidos mientras que el resto son inventados | γνώριμος | conocido, sabido, obvio, familiar |
Aristot.Poet.1452a20Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | … ὥστε ἐκ τῶν προγεγενημένων συμβαίνειν ἐξ ἀνάγκης ἢ κατὰ τὸ εἰκὸς γίγνεσθαι ταῦτα | … de forma que ocurre eso por necesidad o probabilidad a partir de lo que ha sucedido antes | ἔοικα | lo verosímil, lo probable, lo razonable, probabilidad |
Aristot.Poet.1452b19bAristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | μέρη δὲ τραγῳδίας… πρόλογος ἐπεισόδιον ἔξοδος χορικόν… κοινὰ μὲν ἁπάντων ταῦτα, ἴδια δὲ τὰ ἀπὸ τῆς σκηνῆς καὶ κομμοί | y las partes de la tragedia <son> prólogo, intermedio <recitado>, salida <del coro>, parte coral; esas <partes son> comunes de todas las tragedias; pero particulares <de algunas> los <cantos> desde el escenario y los cantos fúnebres | σκηνή | fondo del escenario, escenario |
Aristot.Poet.1453b10Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | οὐδὲν τραγῳδίᾳ κοινωνοῦσιν | nada tienen que ver con la tragedia | κοινωνέω | tener relación con |
Aristot.Poet.1453b.22Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | τούς… παρειλημμένους μύθους λύειν οὐκ ἔστιν | no es posible anular los relatos legendarios recogidos por tradición | παραλαμβάνω | recoger (lo transmitido oralmente) |
Aristot.Poet.1455aAristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | τούς τε λόγους καὶ τοὺς πεποιημένους δεῖ καὶ αὐτὸν ποιοῦντα ἐκτίθεσθαι καθόλου | y los relatos, tanto los ya creados como los que él cree, es necesario que sean explicados en conjunto | ἐκτίθημι | ser expuesto, ser explicado |
Aristot.Poet.1455b17Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | τῆς γὰρ Ὀδυσσείας οὐ μακρὸς ὁ λόγος ἐστίν | el argumento de la Odisea no es largo | λόγος | argumento |
Aristot.Poet.1456a10Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | ἡ… πλοκὴ καὶ λύσις. πολλοὶ δὲ πλέξαντες εὖ λύουσι κακῶς | el nudo y el desenlace: muchos tras construir bien la trama solucionan mal <el desenlace> | λύω | cumplir, solucionar, resolver, reparar |
Aristot.Poet.1456bAristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | τῆς δὲ λέξεως ἁπάσης τάδ’ ἐστὶ τὰ μέρη, στοιχεῖον συλλαβὴ σύνδεσμος ὄνομα ῥῆμα ἄρθρον πτῶσις λόγος | y estas son las partes de cualquier expresión: letra, sílaba, conjunción, nombre, verbo, artículo, caso, discurso | ὄνομα | palabra, denominación, nombre |
Aristot.Poet.1456bAristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | τῶν δὲ περὶ τὴν λέξιν… τὰ σχήματα τῆς λέξεως | y de lo que gira en torno al estilo… las formas de estilo | σχῆμα | forma, figura |
Aristot.Poet.1456b22Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | στοιχεῖον… οὖν ἐστιν φωνὴ ἀδιαίρετος | una letra es en realidad un sonido indivisible | στοιχεῖον | elemento de una fila, letra del alfabeto, letra |
Aristot.Poet.1457b16Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | μεταφορὰ δέ ἐστιν ὀνόματος ἀλλοτρίου ἐπιφορὰ ἢ ἀπὸ τοῦ γένους ἐπὶ εἶδος ἢ ἀπὸ τοῦ εἴδους ἐπὶ τὸ γένος ἢ ἀπὸ τοῦ εἴδους ἐπὶ εἶδος ἢ κατὰ τὸ ἀνάλογον | y la metáfora es la atribución de una denominación ajena, o desde el género a la especie, o desde la especie al género, o desde la especie a la especie, o por analogía | ἀνάλογος | analogía |
Aristot.Poet.1458a1Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | θήλεα δὲ ὅσα ἐκ τῶν φωνηέντων εἴς τε τὰ ἀεὶ μακρά, οἷον εἰς Η καὶ Ω | y son femeninos todos los que <terminan> en vocales siempre largas como en eta y omega | μακρός | largo, duradero |
Aristot.Poet.1460a15Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | δεῖ μὲν οὖν ἐν ταῖς τραγῳδίαις ποιεῖν τὸ θαυμαστόν, μᾶλλον δ’ ἐνδέχεται ἐν
τῇ ἐποποιίᾳ τὸ ἄλογον… διὰ τὸ μὴ ὁρᾶν εἰς τὸν πράττοντα· ἐπεὶ τὰ περὶ τὴν Ἕκτορος δίωξιν ἐπὶ σκηνῆς ὄντα γελοῖα ἂν φανείη | así pues es necesario en las tragedias crear lo sorprendente, pero se acepta mejor en la épica lo irracional porque no estamos mirando al que actúa: pues lo relativo a la persecución de Héctor parecería que es ridiculo en un escenario | σκηνή | fondo del escenario, escenario |
Aristot.Poet.1460a27Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética | προαιρεῖσθαι τε δεῖ ἀδύνατα εἰκότα μᾶλλον ἤ δυνατὰ ἀπίθανα | y se deben elegir imposibles verosímiles más que posibilidades increíbles | ἔοικα | apropiado, acorde, verosímil |
Aristot.Pol.1305b10Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | καὶ ἔνθα μὲν πολιτικωτέρα ἐγένετο ἡ ὀλιγαρχία… | y allí la oligarquía resultó más cívica (preocupada por la ciudadanía) | πολιτικός | cívico, social, público, político |
Aristot.Pol.1261bAristoteles, Politica: Aristóteles, Política | οἱ μὲν γὰρ ἄρχουσιν οἱ δ’ ἄρχονται κατὰ μέρος | pues por turnos unos gobiernan y otros son gobernados | μέρος | parte por parte, por turnos, sucesivamente |
Aristot.Pol.1269a9Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | πρὸς δὲ τούτοις οὐδὲ τοὺς γεγραμμένους ἐᾶν ἀκινήτους βέλτιον | además de eso ni siquiera permitir que las [leyes] escritas <sean> inmutables <es> lo mejor | ἀκίνητος | inactivo, inalterado, inmutable |
Aristot.Pol.1252b33Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | οἷον γὰρ ἕκαστόν ἐστι τῆς γενέσεως τελεσθείσης, ταύτην φαμὲν τὴν φύσιν εἶναι ἑκάστου | pues tal como cada cosa es una vez completado su desarrollo, esa decimos que es la naturaleza de cada cosa | φύσις | naturaleza, cualidad natural, condición natural, aspecto |
Aristot.Pol.1253a3Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῷον | el hombre es por naturaleza un animal social | ζῷον | ser viviente, animal |
Aristot.Pol.1253a3Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῷον | el hombre (es) por naturaleza un ser vivo social | πολιτικός | cívico, social, público, político |
Aristot.Pol.1253a3Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῷον | el hombre <es> por naturaleza un animal social | φύσις | naturalmente, por naturaleza, según lo natural |
Aristot.Pol.1253a37Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἡ δίκη πολιτικῆς κοινωνίας τάξις ἐστίν | la justicia es la regulación de la comunidad social | δίκη | orden, justicia |
Aristot.Pol.1253b32Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ὁ δοῦλος κτῆμά τι ἔμψυχον | el esclavo es una posesión con alma | κτῆμα | posesión |
Aristot.Pol.1254a2Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | τὰ μὲν οὖν λεγόμενα ὄργανα ποιητικὰ ὄργανά ἐστι, τὸ δὲ κτῆμα πρακτικόν | por tanto, los instrumentos mencionados son instrumentos productivos mientras que un objeto que poseemos es activo | ποιητικός | productivo, creativo |
Aristot.Pol.1254b32Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | [πολιτικὸς βίος] γίνεται διῃρημένος εἴς τε τὴν πολεμικὴν χρείαν καὶ τὴν εἰρηνικήν | la vida política se encuentra dividida entre la <destinada> a la utilidad de la guerra y a la de la paz | χρεία | utilidad, ventaja |
Aristot.Pol.1255a7Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | τὰ κατὰ πόλεμον κρατούμενα τῶν κρατούντων εἶναί φασιν | lo conquistado en la guerra dicen que es de los conquistadores | κρατέω | dominar, vencer |
Aristot.Pol.1258a3Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ὅσοι δὲ καὶ τοῦ εὖ ζῆν ἐπιβάλλονται | y cuantos también desean ansiosamente el buen vivir | ἐπιβάλλω | lanzarse (a), desear con ansia (algo) |
Aristot.Pol.1258b18Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | περὶ γεωργίας… ψιλῆς τε καὶ πεφυτευμένης | sobre la agricultura, tanto la sin vegetación <arbórea>, como la plantada <de árboles> | ψιλός | pelado, sin vegetación, desprovisto (de) |
Aristot.Pol.1259a40Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | καὶ γὰρ γυναικὸς ἄρχει καὶ τέκνων, ὡς ἐλευθέρων μὲν ἀμφοῖν, οὐ τὸν αὐτὸν δὲ τρόπον τῆς ἀρχῆς, ἀλλὰ γυναικὸς μὲν πολιτικῶς τέκνων δὲ βασιλικῶς | y, en efecto, [el marido] manda sobre la mujer y los hijos, sobre ambos como <personas> libres pero no con la misma forma de mando, sino que sobre la mujer constitucionalmente y sobre los hijos de forma regia | βασιλικός | regiamente, al modo de un rey |
Aristot.Pol.1262a23Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | εἰσὶ δέ τινες καὶ γυναῖκες καὶ τῶν ἄλλων ζῴων, οἷον ἵπποι καὶ βόες, αἳ σφόδρα πεφύκασιν ὅμοια ἀποδιδόναι τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν | y hay incluso algunas hembras también de los otros animales, como yeguas y vacas, que por naturaleza producen crías iguales a sus progenitores | γυνή | hembra |
Aristot.Pol.1262aAristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ὅπερ φασὶ καὶ συμβαίνειν τινὲς τῶν τὰς τῆς γῆς περιόδους πραγματευομένων | lo cual afirman que sucede también algunos de los que se ocupan de los viajes alrededor de la tierra | περίοδος | viaje alrededor del mundo |
Aristot.Pol.1262b5Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | συμβαίνειν ἀνάγκη τοὐναντίον διὰ τὸν τοιοῦτον νόμον ὧν προσήκει τοὺς ὀρθῶς κειμένους νόμους αἰτίους γίνεσθαι | es necesario que ocurra por tal ley lo contrario de lo que conviene que sean causa las leyes rectamente promulgadas | ὀρθός | rectamente, con acierto, bien, justamente, de verdad |
Aristot.Pol.1264bAristoteles, Politica: Aristóteles, Política | διὸ καὶ περὶ τῆς ἐνταῦθα πολιτείας ἐπισκέψασθαι μικρὰ βέλτιον | por lo que también <es> preferible examinar un poco sobre la constitución de allí | βελτίων | ser mejor, ser preferible |
Aristot.Pol.1265aAristoteles, Politica: Aristóteles, Política | τὸ μὲν οὖν περιττὸν ἔχουσι πάντες οἱ τοῦ Σωκράτους λόγοι, καλῶς δὲ πάντα ἴσως χαλεπόν | así pues, todas las palabras de Sócrates contienen lo extraordinario pero quizá <es> difícil que todo <esté> bien | περιττός | extraordinario, fuera de lo común, sobresaliente |
Aristot.Pol.1265b15Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | τὸ πρῶτον τοὺς κλήρους ἀνίσους εἶχον | al principio tenían lotes desiguales | κλῆρος | lote |
Aristot.Pol.1266a1Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἐν δὲ τοῖς νόμοις εἴρηται τούτοις ὡς δέον συγκεῖσθαι τὴν ἀρίστην πολιτείαν ἐκ δημοκρατίας καὶ τυραννίδος | y en esas leyes se dice que es necesario que la mejor constitución política esté compuesta de democracia y tiranía | σύγκειμαι | estar compuesto, estar formado |
Aristot.Pol.1266a26Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἔχει δὲ καὶ περὶ τὴν αἵρεσιν τῶν ἀρχόντων τὸ ἐξ αἱρετῶν αἱρετοὺς ἐπικίνδυνον | y es también peligroso sobre la elección de los arcontes el hecho de que sean elegidos a partir de personas elegidas | αἵρεσις | elección (por votación) |
Aristot.Pol.1266b2Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | τοῦτο δὲ κατοικιζομέναις μὲν εὐθὺς οὐ χαλεπὸν ᾤετο ποιεῖν, τὰς δ’ ἤδη κατοικουμένας... τάχιστ’ ἂν ὁμαλισθῆναι | <él> creía que hacer eso no <era> difícil para [ciudades] recientemente fundadas pero que las ya habitadas rápidamente se igualarían | κατοικέω | ser habitado |
Aristot.Pol.1267bAristoteles, Politica: Aristóteles, Política | Ἱππόδαμος… Μιλήσιος… γενόμενος καὶ περὶ τὸν ἄλλον βίον περιττότερος διὰ φιλοτιμίαν… πρῶτος τῶν μὴ πολιτευομένων ἐνεχείρησέ τι περὶ πολιτείας εἰπεῖν τῆς ἀρίστης | Hipodamo de Mileto, que llegó a ser excéntrico en exceso también en el resto de su vida por afán de notoriedad, fue el primero entre los que no se dedicaban a la política que intentó decir algo sobre la mejor forma de organización política | περιττός | excesivo, exagerado, desmesurado, extravagante |
Aristot.Pol.1267b34Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | διῄρει δ’ εἰς τρία μέρη τὴν χώραν, τὴν μὲν ἱερὰν τὴν δὲ δημοσίαν τὴν δ’ ἰδίαν | dividía en tres partes el terreno, una sagrada, otra pública y otra privada | δημόσιος | público |
Aristot.Pol.1268a18Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | κοινωνοῦσι τῆς πολιτείας πάντες | todos participan en la administración del estado | κοινωνέω | participar (en algo) |
Aristot.Pol.1268b28Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | κινεῖν τοὺς πατρίους νόμους | cambiar las leyes tradicionales | κινέω | mover |
Aristot.Pol.1270b40Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἔστι γάρ, ὥσπερ καὶ σώματος, καὶ διανοίας γῆρας | pues existe también una vejez de la mente, como también del cuerpo | διάνοια | mente |
Aristot.Pol.1272a6Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | οἱ μὲν ἔφοροι πέντε τὸν ἀριθμὸν οἱ δὲ κόσμοι δέκα εἰσίν | los éforos son cinco en número y los cosmos son diez | κόσμος | cosmo |
Aristot.Pol.1272a22Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | πρὸς δὲ τὴν ὀλιγοσιτίαν ὡς ὠφέλιμον πολλὰ πεφιλοσόφηκεν ὁ νομοθέτης | y el legislador ha reflexionado mucho en relación a la moderación en el comer como <algo> beneficioso | φιλοσοφέω | reflexionar, meditar, investigar |
Aristot.Pol.1272a35Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | αἱροῦνται τοὺς κόσμους ἀλλ’ ἐκ τινῶν γενῶν, καὶ τοὺς γέροντας ἐκ τῶν κεκοσμηκότων | eligen a los cosmos de entre determinadas familias y los senadores entre los que han ejercido como cosmos | κοσμέω | ejercer como cosmos |
Aristot.Pol.1273a16Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | καὶ γὰρ ἐξεληλυθότες ἄρχουσι καὶ μέλλοντες | pues tienen poder tanto una vez que han cesado como cuando están a punto [de ocuparlo] | ἐξέρχομαι | cesar, concluir |
Aristot.Pol.1273bAristoteles, Politica: Aristóteles, Política | τούτων οἱ μὲν νόμων ἐγένοντο δημιουργοὶ μόνον, οἱ δὲ καὶ πολιτείας, οἷον καὶ Λυκοῦργος καὶ Σόλων | entre esos unos fueron solo creadores de leyes, otros también de una constitución como Licurgo y Solón | δημιουργός | creador, fabricante, artífice |
Aristot.Pol.1275a13Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | πολλαχοῦ μὲν οὖν οὐδὲ τούτων τελέως οἱ μέτοικοι μετέχουσιν, ἀλλὰ νέμειν ἀνάγκη προστάτην, ὥστε ἀτελῶς πως μετέχουσι τῆς τοιαύτης κοινωνίας | por tanto en muchos sitios en efecto los metecos ni siquiera participan de esos [derechos] completamente, sino que es necesario que tengan un representante, de forma que de algún modo participan imperfectamente de tal derecho común | ἀτελής | incompletamente, no totalmente, imperfectamente |
Aristot.Pol.1275a23Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | πολίτης ὁρίζεται τῷ μετέχειν κρίσεως καὶ ἀρχῆς | el ciudadano se define por participar en la justicia y el gobierno | κρίσις | juicio de un tribunal |
Aristot.Pol.1275b35Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | μεταβολῆς γενομένης πολιτείας, οἷον Ἀθήνησιν ἐποίησε Κλεισθένης μετὰ τὴν τῶν τυράννων ἐκβολήν | produciéndose un cambio de régimen político, como hizo Clístenes en Atenas después de la expulsión de los tiranos | μεταβολή | cambio |
Aristot.Pol.1276b4Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | … ὥσπερ γε καὶ χορὸν ὁτὲ μὲν κωμικὸν ὁτὲ δὲ τραγικὸν ἕτερον εἶναί φαμεν | como precisamente también decimos que el coro es distinto, unas veces cómico y otras trágico | χορός | coro de cantantes o danzantes |
Aristot.Pol.1278a30Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἐπεὶ δι’ ἔνδειαν τῶν γνησίων πολιτῶν ποιοῦνται πολίτας τοὺς τοιούτους… | cuando por carencia de ciudadanos legítimos hacen ciudadanos a tales [personas]... | γνήσιος | legítimo, auténtico, nacido de padre y madre ciudadanos |
Aristot.Pol.1278b23Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | καὶ κοινῇ πᾶσι καὶ χωρίς | en común y por separado | κοινός | en común, de común acuerdo |
Aristot.Pol.1279a37Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ὅταν δὲ τὸ πλῆθος πρὸς τὸ κοινὸν πολιτεύηται συμφέρον, καλεῖται… πολιτεία | y cuando la mayoría gobierna a favor del común, se denomina gobierno ciudadano | πλῆθος | grueso (sust.), mayoría |
Aristot.Pol.1280a23Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ὅλως οἴονται ἄνισοι εἶναι | creen que son totalmente desiguales | ὅλος | enteramente, totalmente, del todo, por completo |
Aristot.Pol.1280a26Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἐκοινώνησαν καὶ συνῆλθον | se pusieron de acuerdo y se juntaron | κοινωνέω | compartir una opinión, estar de acuerdo |
Aristot.Pol.1280a39Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | πάντες οἷς ἔστι σύμβολα πρὸς ἀλλήλους, ὡς μιᾶς ἂν πολῖται πόλεως ἦσαν· εἰσὶ γοῦν αὐτοῖς συνθῆκαι περὶ τῶν εἰσαγωγίμων καὶ σύμβολα περὶ τοῦ μὴ ἀδικεῖν καὶ γραφαὶ περὶ συμμαχίας | odos los que tienen convenios entre ellos, como si fueran ciudadanos de una sola ciudad: en efecto tienen acuerdos sobre los bienes que importan y tratados para no cometer injusticia y denuncias sobre <su> alianza | σύμβολον | acuerdo, contrato, convenio, tratado |
Aristot.Pol.1280a40Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | εἰσὶ γοῦν αὐτοῖς… γραφαὶ περὶ συμμαχίας | ellos tienen en todo caso tratados de defensa mutua | γραφή | escrito, documento (escrito), tratado, obra (escrita), Escritura |
Aristot.Pol.1280b28Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | οὐδ’ οὕτως ἂν εἶναι δόξειεν πόλις τοῖς ἀκριβῶς θεωροῦσιν | ni siquiera así parecería que es una ciudad a los que reflexionen con rigor | θεωρέω | reflexionar, analizar |
Aristot.Pol.1281a11Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | τὸ κύριον | el poder | κύριος | que tiene autoridad, que manda, soberano |
Aristot.Pol.1281a31Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | τοὺς ἐπιεικεῖς ἄρχειν δεῖ… οὐκοῦν ἀνάγκη τοὺς ἄλλους ἀτίμους εἶναι πάντας, μὴ τιμωμένους ταῖς πολιτικαῖς ἀρχαῖς· τιμὰς γὰρ λέγομεν εἶναι τὰς ἀρχάς | es preciso que gobiernen los capaces, por tanto, es necesidad que todos los demás estén sin honra, al no ser honrados con magistraturas ciudadanas, pues afirmamos que las magistraturas son honras | τιμή | honor (otorgado por la ciudad), honra (cívica), cargo que honra, magistratura |
Aristot.Pol.1283aAristoteles, Politica: Aristóteles, Política | οἱ πλούσιοι… πρὸς τὰ συμβόλαια πιστοὶ μᾶλλον ὡς ἐπὶ τὸ πλέον | los ricos en los contratos <son> más fiables por lo general | πιστός | digno de crédito, fiable, creíble |
Aristot.Pol.1284b26Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἐπὶ τῆς ἀρίστης πολιτείας ἔχει πολλὴν ἀπορίαν | sobre el (tema) de la mejor organización política hay una gran cuestión (filosófica) | ἀπορία | cuestión filosófica |
Aristot.Pol.1285aAristoteles, Politica: Aristóteles, Política | περὶ βασιλείας… ῥᾴδιον δὴ τοῦτό γε καταμαθεῖν, ὅτι πλείω… γένη περιέχει | acerca de la realeza… es fácil en efecto reconocer eso precisamente, que comprende más tipos | περιέχω | abarcar, contener, comprender (abarcar) |
Aristot.Pol.1285a16Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | τοῦτ’ εἶδος βασιλείας… τούτων δ’ αἱ μὲν κατὰ γένος εἰσὶν αἱ δ’ αἱρεταί | ese es un tipo de monarquía, y de esas las unas son por linaje, las otras, por elección | γένος | linaje, estirpe |
Aristot.Pol.1285b8Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἐγίγνοντο βασιλεῖς ἑκόντων | llegaban a ser reyes de <una población que los aceptaba> de buen grado | βασιλεύς | rey, soberano, monarca |
Aristot.Pol.1287b1Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | εἰσάγονταί γ’ ἐφ’ ἑαυτοὺς οἱ ἰατροὶ κάμνοντες ἄλλους ἰατρούς | de hecho, los médicos cuando enferman meten (en su casa) a otros médicos para ellos | εἰσάγω | introducir (en su propio beneficio), meter (en su propio beneficio), desposar |
Aristot.Pol.1288b38Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | οὐ γὰρ μόνον τὴν ἀρίστην (πολιτείαν) δεῖ θεωρεῖν, ἀλλὰ καὶ τὴν δυνατήν | pues no solo hay que considerar la mejor constitución, sino también la posible | δυνατός | posible |
Aristot.Pol.1289b19Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | τοῖς μὲν ἀναγκαία δημοκρατία μᾶλλον ὀλιγαρχίας, τοῖς δ’ αὕτη μᾶλλον ἐκείνης | para unos la democracia es más necesaria que la oligarquía, para otros esta <lo> es más que aquella | ἐκεῖνος | aquel, aquella, aquello |
Aristot.Pol.1290aAristoteles, Politica: Aristóteles, Política | οὕτω καὶ τῶν πολιτειῶν δύο, δῆμος καὶ ὀλιγαρχία | así también hay dos regímenes políticos, el democrático y la oligarquía | δῆμος | régimen democrático |
Aristot.Pol.1290a4Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ὁτὲ μὲν…, ὁτὲ δὲ… | unas veces…, otras… | ὅτε | unas veces |
Aristot.Pol.1292a32Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ὅπου γὰρ μὴ νόμοι ἄρχουσιν, οὐκ ἔστι πολιτεία | donde las leyes no mandan, no existe un gobierno constitucional | πολιτεία | constitución, gobierno constitucional |
Aristot.Pol.1293a40Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | λανθάνει τοὺς πειρωμένους ἀριθμεῖν τὰ τῶν πολιτειῶν εἴδη | pasa desapercibido a los que intentan enumerar los tipos de régimen político | ἀριθμέω | contar (números), contar (dinero), numerar, enumerar |
Aristot.Pol.1293b1Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἀριστοκρατίαν… καλῶς ἔχει καλεῖν (τὴν γὰρ ἐκ τῶν ἀρίστων ἁπλῶς κατ’ ἀρετὴν πολιτείαν) | se puede llamar con precisión «aristocracia» (poder político de los mejores sencillamente por sus valores) | ἀριστοκρατία | poder de los mejores, aristocracia |
Aristot.Pol.1293b14Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ὅπου οὖν ἡ πολιτεία βλέπει εἴς τε πλοῦτον καὶ ἀρετὴν καὶ δῆμον, οἷον ἐν Καρχηδόνι, αὕτη ἀριστοκρατική ἐστιν | donde, así pues, la constitución tiene consideración con la riqueza, la valía y el pueblo, como en Cartago, esa es aristocrática | βλέπω | mirar con consideración, tener consideración (para), confiar (en) |
Aristot.Pol.1295a8Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | τυραννίδος εἴδη δύο διείλομεν | distinguimos dos tipos de tiranía | διαιρέω | distinguir, determinar |
Aristot.Pol.1295a29Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | πολιτεία ἡ κατ’ εὐχὴν γινομένη | organización política desarrollada según deseo | εὐχή | promesa vana, deseo irrealizable |
Aristot.Pol.1296aAristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ὅτι δ’ ἡ μέση [πολιτεία] βελτίστη, φανερόν· μόνη γὰρ ἀστασίαστος· ὅπου γὰρ πολὺ τὸ διὰ μέσου, ἥκιστα στάσεις καὶ διαστάσεις γίγνονται τῶν πολιτῶν | y que la constitución moderada es la mejor, <está> claro: <es> la única sin conflicto civil, pues donde es numerosa la clase media se producen en menor grado conflictos y divisiones entre ciudadanos | μέσος | los intermedios, los de clase media, los moderados, los neutrales |
Aristot.Pol.1296b22Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἐνδέχεται… ὑπάρχειν… ἄλλῳ… μέρει [τῆς πόλεως] τὸ ποσόν, οἷον πλείους τὸν ἀριθμὸν εἶναι τῶν γενναίων τοὺς ἀγεννεῖς ἢ τῶν πλουσίων τοὺς ἀπόρους | es posible que la cantidad esté presente en otra parte de la ciudad, como que en cuanto al número los de baja condición son más que los de buena familia o que los sin recursos más que los ricos | γενναῖος | propio de su linaje, de buena familia, noble |
Aristot.Pol.1297a.11Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | αἱ γὰρ πλεονεξίαι τῶν πλουσίων ἀπολλύασι μᾶλλον τὴν πολιτείαν ἢ αἱ τοῦ δήμου | pues las codicias de los ricos arruinan más el estado que las del pueblo | πλεονεξία | ambición, codicia, afán de lucro |
Aristot.Pol.1298a17Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | εἷς μὲν [τρόπος] τὸ κατὰ μέρος… συνιέναι... μόνον περί… νόμων θέσεως… | una manera es que por turnos... solo se reúnan para hablar sobre la promulgación de leyes | σύνειμι (εἶμι) | juntarse (para hablar), reunirse (para hablar) |
Aristot.Pol.1302a35Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | αὐτοί τε διατίθενται τὸν εἰρημένον τρόπον | y ellos están dispuestos de la manera que se ha dicho | διατίθημι | tratar (de determinada manera), disponer (de determinada manera) |
Aristot.Pol.1302b23Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | οἱ μέλλοντες ἀδικεῖσθαι, βουλόμενοι φθάσαι πρὶν ἀδικηθῆναι… | los que están a punto de sufrir una injusticia, queriendo anticiparse antes de sufrirla… | φθάνω | adelantarse, anticiparse |
Aristot.Pol.1303a35Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | Ἀντισσαῖοι τοὺς Χίων φυγάδας εἰσδεξάμενοι διὰ μάχης ἐξέβαλον | los de Antisa, después de acoger a los exilados de Quíos, <los> expulsaron con las armas | μάχη | en batalla, en combate, con las armas |
Aristot.Pol.1303b.34Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | οἷον ἐν Ἑστιαίᾳ συνέβη μετὰ τὰ Μηδικά, δύο ἀδελφῶν περὶ τῆς πατρῴας νομῆς διενεχθέντων | como sucedió en Hestiea después de las guerras médicas, cuando dos hermanos rivalizaron por el reparto de la herencia | πατρῷος | herencia paterna |
Aristot.Pol.1304a33Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ὁ δῆμος… εἰς ἑαυτὸν περιέστησε τὴν πολιτείαν | la clase popular dispuso la organización política en su propio interés | περιίστημι | colocar alrededor, disponer, hacer recaer |
Aristot.Pol.1305b30Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἐν Λαρίσῃ οἱ πολιτοφύλακες διὰ τὸ αἱρεῖσθαι αὐτοὺς τὸν ὄχλον ἐδημαγώγουν | en Larisa los magistrados de la ciudad seducían a la plebe para ser elegidos ellos | ὄχλος | plebe, masa del pueblo |
Aristot.Pol.1307a14Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | διαφέρουσι… αἱ ἀριστοκρατίαι τούτῳ… εἰσὶν αἱ μὲν ἧττον αἱ δὲ μᾶλλον μόνιμοι αὐτῶν | se distinguen los sistemas aristocráticos en eso: de ellos, unos son menos estables y otros más | ἥττων | menos, en menor medida |
Aristot.Pol.1308aAristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἔτι δ’ ὁρᾶν ὅτι ἔνιαι μένουσιν… ἀριστοκρατίαι… καὶ ὀλιγαρχίαι οὐ διὰ τὸ ἀσφαλεῖς εἶναι τὰς πολιτείας | y además <hay que> considerar que algunas aristocracias y oligarquías persisten no por ser regímenes políticos estables | μένω | permanecer, persistir, mantenerse, conformarse |
Aristot.Pol.1308a27Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | φοβούμενοι γὰρ διὰ χειρῶν ἔχουσι μᾶλλον τὴν πολιτείαν | pues por temor tienen un mayor control de la actividad política | χείρ | (tener) entre manos, tener control |
Aristot.Pol.1312aAristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἀλλ’ ἐλάχιστοί γε τὸν ἀριθμόν εἰσιν οἱ διὰ ταύτην τὴν αἰτίαν ὁρμῶντες | pero son muy pocos en número los que atacan por ese motivo | ἐλαχύς | mínimo, ínfimo, el más pequeño, escasísimo, muy poco |
Aristot.Pol.1312b5Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἡ δημοκρατία ἡ τελευταία τυραννίς ἐστιν | la democracia es la tiranía última (es la última fase de la tiranía) | τελευταῖος | el último día |
Aristot.Pol.1313b3Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | πρὸς σωτηρίαν… τῆς τυραννίδος… καὶ μήτε σχολὰς μήτε ἄλλους συλλόγους ἐπιτρέπειν γίγνεσθαι σχολαστικούς | para preservar la tiranía no (hay) que permitir que existan escuelas (filosóficas) ni otro (tipo de) agrupaciones escolares | σχολή | escuela (filosófica, retórica) |
Aristot.Pol.1316a8Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | … ὅταν ὁ τοῦ διαγράμματος ἀριθμὸς τούτου γένηται στερεός | … cuando el número de esa figura se hace cúbico | στερεός | (número) cúbico |
Aristot.Pol.1317a6Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | … οἷον ἂν τὸ μὲν βουλευόμενον καὶ τὸ περὶ τὰς ἀρχαιρεσίας ὀλιγαρχικῶς ᾖ συντεταγμένον, τὰ δὲ περὶ τὰ δικαστήρια ἀριστοκρατικῶς | … como si por una parte lo que se deliberaba y lo relativo a las elecciones de magistrados fuera organizado de forma oligárquica y, por otra, lo relativo a los tribunales <lo estuviera> de forma aristocrática | συντάττω | ser organizado, ser concertado, ser conjuntado |
Aristot.Pol.1317a40Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ὑπόθεσις μὲν οὖν τῆς δημοκρατικῆς πολιτείας ἐλευθερία | por tanto, en efecto, la base de la constitución democrática <es> la libertad | ὑπόθεσις | base (racional), fundamento |
Aristot.Pol.1319a22Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | καὶ τὰ πρὸς τὰς πολεμικὰς πράξεις μάλισθ’ οὗτοι γεγυμνασμένοι τὰς ἕξεις | y en cuanto a las actividades militares, esos sobre todo están entrenados en su forma física | γυμνάζω | ejercitarse, entrenarse, hacer maniobras, practicar |
Aristot.Pol.1319b15Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | οἱ δημαγωγοί… ἀτακτοτέραν τε ποιοῦσι τὴν πολιτείαν | los líderes populares hacen que la organización política sea más desordenada | ἄτακτος | desordenado, desorganizado, indisciplinado |
Aristot.Pol.1320a6Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | τοὺς κηδομένους τῆς πολιτείας | a los que se preocupan por el régimen político | κήδω | preocuparse por, interesarse por |
Aristot.Pol.1321b34Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἑτέρα δ’ ἀρχὴ πρὸς ἣν ἀναγράφεσθαι δεῖ τά τε ἴδια συμβόλαια καὶ τὰς κρίσεις τὰς ἐκ τῶν δικαστηρίων | y <hay> otra magistratura ante la que es necesario que se registren los contratos privados y las resoluciones de los tribunales de justicia | ἀναγράφω | inscribir, registrar |
Aristot.Pol.1323a15Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | περὶ δὲ πολιτείας ἀρίστης τὸν μέλλοντα ποιήσασθαι τὴν προσήκουσαν ζήτησιν ἀνάγκη διορίσασθαι πρῶτον τίς αἱρετώτατος βίος | y el que vaya a hacer la investigación pertinente sobre la mejor organización política es necesario que primero explique con claridad cuál es la forma de vida más deseable | διορίζω | distinguir de palabra, explicar con claridad, hacer distinciones |
Aristot.Pol.1323bAristoteles, Politica: Aristóteles, Política | οὔτε πάντας τοὺς οἰκείους ἐπεξελθεῖν ἐνδέχεται λόγους, ἑτέρας γάρ ἐστιν ἔργον σχολῆς ταῦτα | y no es posible recorrer todos los argumentos habituales pues es cometido de otra discusión | σχολή | discusión (de escuela filosófica) |
Aristot.Pol.1325aAristoteles, Politica: Aristóteles, Política | μεθέξουσι καὶ τῆς ἐνδεχομένης αὐτοῖς εὐδαιμονίας | participarán también de la felicidad que les es posible | ἐνδέχομαι | posible |
Aristot.Pol.1327a27Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ὅσα τ’ ἂν μὴ τυγχάνῃ παρ’ αὑτοῖς ὄντα, δέξασθαι ταῦτα, καὶ τὰ πλεονάζοντα τῶν γιγνομένων ἐκπέμψασθαι τῶν ἀναγκαίων ἐστίν | recibir cuantos [bienes] coincida que no tengan en su país, y exportar los excedentes de lo que tienen, es de las cosas obligadas | ἐκπέμπω | enviar lejos (en beneficio propio), expulsar (en beneficio propio), exportar (en beneficio propio) |
Aristot.Pol.1330a33Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | τοῖς δούλοις ἆθλον… τὴν ἐλευθερίαν | para los esclavos la libertad es un premio | ἆθλον | premio, trofeo |
Aristot.Pol.1334a15Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | τέλος γάρ, ὥσπερ εἴρηται πολλάκις, εἰρήνη μὲν πολέμου σχολὴ δ’ ἀσχολίας | pues como se ha dicho muchas veces, el objetivo de la guerra es la paz y el de la actividad el ocio | σχολή | tiempo libre, ocio |
Aristot.Pol.1335bAristoteles, Politica: Aristóteles, Política | πεπονημένην μὲν οὖν ἔχειν δεῖ τὴν ἕξιν, πεπονημένην δὲ πόνοις μὴ βιαίοις | por tanto, es necesario que el hábito sea adquirido por ejercicio pero no por ejercicio con trabajos forzados | βίαιος | impuesto por la fuerza, forzado, obligado |
Aristot.Pol.1335b8Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | πεπονημένην μὲν οὖν ἔχειν δεῖ τὴν ἕξιν, πεπονημένην δὲ πόνοις μὴ βιαίοις | así pues, es preciso que la condición <física> esté entrenada, pero no con ejercicios violentos | πονέω | estar entrenado, estar instruido |
Aristot.Pol.1335b22Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἡ τάξις τῶν ἐθῶν κωλύῃ μηθὲν [πεπηρωμένον] ἀποτίθεσθαι τῶν γιγνομένων | el orden de las costumbres impide exponer a ningún <niño> inválido de los que nacen | ἀποτίθημι | exponer (un niño) |
Aristot.Pol.1336b15Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | μήτε ἄγαλμα μήτε γραφή | ni pintura ni escritura | ἄγαλμα | retrato, imagen |
Aristot.Pol.1339b20Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | τὴν δὲ μουσικὴν πάντες εἶναί φαμεν τῶν ἡδίστων, καὶ ψιλὴν οὖσαν καὶ μετὰ μελῳδίας | y todos decimos que la música es de las cosas más gratas, siendo tanto sin canto como con canto | ψιλός | desnuda, sin canto |
Aristot.Pol.1340b29Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | οὐ γὰρ δύναται τὸ νέον ἡσυχάζειν | pues no puede la juventud permanecer tranquila | νέος | la juventud |
Aristot.Pol.1342b8Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | καὶ τούτου πολλὰ παραδείγματα λέγουσιν οἱ περὶ τὴν σύνεσιν ταύτην | y mencionan muchos ejemplos de este [del ditirambo] los <dedicados> a esa rama [de la poesía] | σύνεσις | conocimiento, ciencia, rama del arte, rama de la ciencia |
Aristot.Pol.1287b38Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política | ἔστι γάρ τι φύσει δεσποτικὸν καὶ ἄλλο βασιλευτικὸν καὶ ἄλλο πολιτικὸν καὶ δίκαιον καὶ συμφέρον ἄλλο ἄλλοις | existe por naturaleza cierta (forma de ser) adecuada a lo tiránico, otra adecuada a la realeza y otra que es cívica, justa y conveniente para los otros | πολιτικός | cívico, social, público, político |
Aristot.Rh.1354a1Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ἡ ῥητορική ἐστιν ἀντίστροφος τῇ διαλεκτικῇ | la retórica está en correlación con la dialéctica | ῥητορικός | arte retórica, retórica |
Aristot.Rh.1354a12Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | οἱ τὰς τέχνας τῶν λόγων συντιθέντες οὐδὲν... πεπορίκασιν αὐτῆς [ῥητορικῆς] μόριον | los que compusieron tratados sobre discursos no han proporcionado ni una porción de la retórica | τέχνη | tratado (retórico), tratado (gramatical) |
Aristot.Rh.1354a15Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | οἱ δὲ περί… ἐνθυμημάτων οὐδὲν λέγουσιν, ὅπερ ἐστὶ σῶμα τῆς πίστεως | y ellos no dicen nada sobre los entimemas que son el cuerpo (esencia) de la convicción | σῶμα | cuerpo (inanimado), esencia |
Aristot.Rh.1354b24Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | … καὶ καλλίονος καὶ πολιτικωτέρας τῆς δημηγορικῆς πραγματείας οὔσης ἢ τῆς περὶ τὰ συναλλάγματα | … siendo la actividad propia del discurso de asamblea más bella y más política que la [del discurso judicial] relacionada con contratos | πραγματεία | ocupación, actividad, preocupación |
Aristot.Rh.1354b31Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | δεῖ… ἀποδεῖξαι ὅτι οὕτως ἔχει ὥς φησιν ὁ συμβουλεύων | es necesario demostrar que es así como afirma el consejero | συμβουλεύω | el consejero |
Aristot.Rh.1355a6Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ἔστι δ’ ἀπόδειξις ῥητορικὴ ἐνθύμημα | y una demostración oratoria es un entimema | ῥητορικός | propio del orador, oratorio |
Aristot.Rh.1355a11Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | προσλαβὼν περὶ ποῖά τέ ἐστι τὸ ἐνθύμημα καὶ τίνας ἔχει διαφορὰς πρὸς τοὺς λογικοὺς συλλογισμούς | tras añadir <él> sobre qué cosas es el entimema y qué diferencias tiene frente a los silogismos lógicos | λογικός | lógico |
Aristot.Rh.1355a16Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | οἱ ἄνθρωποι πρὸς τὸ ἀληθὲς πεφύκασιν | los hombres están por naturaleza predispuestos a la verdad | φύω | estar naturalmente predispuesto, estar por naturaleza dispuesto |
Aristot.Rh.1356aAristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τῶν δὲ διὰ τοῦ λόγου ποριζομένων πίστεων τρία εἴδη ἔστιν· αἱ μὲν γάρ εἰσιν ἐν τῷ ἤθει τοῦ λέγοντος, αἱ δὲ ἐν τῷ τὸν ἀκροατὴν διαθεῖναί πως, αἱ δὲ ἐν αὐτῷ τῷ λόγῳ διὰ τοῦ δεικνύναι ἢ φαίνεσθαι δεικνύναι | hay tres tipos de procedimientos persuasivos proporcionados por razonamiento: unos, pues, residen en el carácter del hablante, otros en disponer al oyente de alguna manera y otros en el propio discurso por el hecho de demostrar o parecer demostrar | πίστις | argumento, procedimiento persuasivo |
Aristot.Rh.1356b8Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ἔστιν γὰρ τὸ μὲν παράδειγμα ἐπαγωγή, τὸ δ’ ἐνθύμημα συλλογισμός | pues es el argumento con ejemplo inducción mientras que el entimema es silogismo <deductivo> | παράδειγμα | ejemplificación, argumento mediante ejemplo |
Aristot.Rh.1356b23Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | πιθανοὶ μὲν οὖν οὐχ ἧττον οἱ λόγοι οἱ διὰ τῶν παραδειγμάτων, θορυβοῦνται δὲ μᾶλλον οἱ ἐνθυμηματικοί | no son, por tanto, menos convincentes los argumentos por medio de ejemplos, pero son más aplaudidos los entimemáticos | θορυβέω | ser aplaudido |
Aristot.Rh.1356b28Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ῥήτορες ὁμοίως οἱ μὲν παραδειγματώδεις οἱ δὲ ἐνθυμηματικοί. πιθανοὶ μὲν οὖν οὐχ ἧττον οἱ λόγοι οἱ διὰ τῶν παραδειγμάτων θορυβοῦνται δὲ μᾶλλον οἱ ἐνθυμηματικοί | <hay> por igual oradores tanto ejemplificadores como silogísticos, por una parte, en efecto, no son menos persuasivos los argumentos <hechos> por medio de ejemplos, pero por otra son más aplaudidos los silogísticos | πιθανός | persuasivo, creíble, convincente |
Aristot.Rh.1357a14Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τὰ δ’ ἐνθυμήματα ἐξ εἰκότων καὶ ἐκ σημείων | y los entimemas <se hacen> a partir de <argumentos> verosímiles e indicios | σημεῖον | signo, señal, indicio, prueba |
Aristot.Rh.1357a8Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ἐνδέχεται δὲ συλλογίζεσθαι καὶ συνάγειν τὰ μὲν ἐκ συλλελογισμένων… τὰ δ’ ἐξ ἀσυλλογίστων | y es posible inferir y concluir unas cosas a partir de lo razonado lógicamente y otras a partir de lo que no permite razonamiento | συνάγω | concluir (lógicamente), inferir |
Aristot.Rh.1357bAristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τὸ μὲν γὰρ εἰκός ἐστι τὸ ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ γινόμενον… οὕτως ἔχον πρὸς ἐκεῖνο πρὸς ὃ εἰκὸς ὡς τὸ καθόλου πρὸς τὸ κατὰ μέρος | pues lo verosímil es lo que ocurre la mayor parte de las veces y es así respecto a aquello de lo que es verosímil como el conjunto frente a lo parcial | ὅλος | en conjunto |
Aristot.Rh.1357b9Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τὸ γὰρ τέκμαρ καὶ πέρας ταὐτόν ἐστι κατὰ τὴν ἀρχαίαν γλῶτταν | pues “τέκμαρ” y “πέρας” es lo mismo en la lengua <griega> antigua | γλῶσσα | lengua, idioma, dialecto |
Aristot.Rh.1358a10Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | λέγω γὰρ διαλεκτικούς τε καὶ ῥητορικοὺς συλλογισμοὺς εἶναι περὶ ὧν τοὺς τόπους λέγομεν | pues afirmo que los silogismos de la dialéctica y de la retórica versan sobre <aquello> de lo que decimos los lugares comunes | τόπος | lugar común, tópico |
Aristot.Rh.1358b28Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τοῖς δ’ ἐπαινοῦσιν καὶ ψέγουσιν τὸ καλὸν καὶ τὸ αἰσχρόν | a los que elogian o critican lo bello y lo vergonzoso | αἰσχρός | lo vergonzoso |
Aristot.Rh.1359b22Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | περὶ ὧν βουλεύονται πάντες… ἔτι δὲ περὶ φυλακῆς τῆς χώρας, καὶ τῶν εἰσαγομένων καὶ ἐξαγομένων | sobre lo que todos deliberan [en la asamblea]: ... y además sobre la protección del territorio y sobre los <bienes> importados y exportados | ἐξάγω | exportar |
Aristot.Rh.1360a2Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ἔστιν γὰρ καὶ ταύτῃ πλεονεκτεῖν ἢ ἐλαττοῦσθαι | pues también así es posible tener ventaja o desventaja | πλεονεκτέω | tener más, obtener más, tener ventaja |
Aristot.Rh.1360a37Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | χρήσιμοι… πρὸς δὲ τὰς πολιτικὰς συμβουλὰς αἱ τῶν περὶ τὰς πράξεις γραφόντων ἱστορίαι | y para las deliberaciones políticas <son> útiles los relatos de los que escriben sobre hechos | ἱστορία | relato escrito sobre hechos, historia |
Aristot.Rh.1362a18Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | πρόκειται τῷ συμβουλεύοντι σκοπὸς τὸ συμφέρον | el (político) que aconseja tiene ante sí como objetivo la conveniencia | συμφέρω | lo conveniente, conveniencia, utilidad |
Aristot.Rh.1363a27Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τὸ γὰρ χαλεπὸν ὁρίζεται ἢ λύπῃ ἢ πλήθει χρόνου | pues la dificultad se define o por sufrimiento o por cantidad de tiempo | ὁρίζω | ser definido, definirse, ser apartado |
Aristot.Rh.1363bAristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ὑπερέχον μὲν τὸ μέγα, τὸ δὲ μικρὸν ἐλλεῖπον | lo grande sobresale y lo pequeño se queda atrás | ὑπερέχω | sobresalir sobre, prevalecer sobre, destacar sobre |
Aristot.Rh.1366b1Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | μέρη δὲ ἀρετῆς δικαιοσύνη, ἀνδρεία, σωφροσύνη, μεγαλοπρέπεια, μεγαλοψυχία, ἐλευθεριότης, φρόνησις, σοφία | y <son> partes de la virtud la justicia, la valentía, la prudencia, la magnificencia, la magnanimidad, la liberalidad, el buen juicio y la sabiduría | ἀνδρεία | hombría, valor, valentía |
Aristot.Rh.1368a3Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ἐπεὶ οὖν ἔχομεν ἃ δεῖ πράττειν… ταῦτα ὡς ὑποθήκας λέγοντας τῇ λέξει μετατιθέναι δεῖ καὶ στρέφειν | por tanto, cuando sabemos lo que es necesario hacer, es necesario modificar eso y darle la vuelta en la forma de expresión como si expusiéramos sugerencias | μετατίθημι | cambiar, modificar |
Aristot.Rh.1368a27Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | πίπτει δ’ εὐλόγως ἡ αὔξησις εἰς τοὺς ἐπαίνους | y la exageración encaja con buena razón en los discursos de elogio | αὔξησις | amplificación, exageración |
Aristot.Rh.1368b22Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ὁ δ’ ἄφρων διὰ τὸ ἀπατᾶσθαι περὶ τὸ δίκαιον καὶ ἄδικον | [se comporta injustamente] el insensato por dejarse engañar sobre lo justo e injusto | ἀπατάω | dejarse engañar, engañarse |
Aristot.Rh.1370b10Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | … οἷον οἵ τ’ ἐν τοῖς πυρετοῖς… μεμνημένοι ὡς ἔπιον καὶ ἐλπίζοντες πιεῖσθαι χαίρουσιν | … como los <que están> con fiebres que se alegran recordando cómo bebían y con la esperanza de que beberán | πίνω | beber |
Aristot.Rh.1371b11Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | παρὰ μικρὸν σώζεσθαι | salvarse por poco | μικρός | por poco |
Aristot.Rh.1373b3Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τἀδικήματα… καὶ τὰ δικαιώματα | los actos injustos y los actos justos | ἀδίκημα | acción injusta, injusticia (cometida) |
Aristot.Rh.1376a34Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | αὔξειν ἢ καθαιρεῖν | exagerar o empequeñecer (retóricamente) | καθαιρέω | disminuir, reducir |
Aristot.Rh.1376b5Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ὁποῖοι γὰρ ἄν τινες ὦσιν οἱ ἐπιγεγραμμένοι ἢ φυλάττοντες, τοιούτως αἱ συνθῆκαι πισταί εἰσιν | pues según sean los que firman o los que los preservan, así son dignos de confianza los contratos | τοιοῦτος | de tal modo, así |
Aristot.Rh.1377a11Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | εἰ ὀμώμοσται οὗτος ὑπ’ αὐτοῦ ἢ ὑπ’ ἐκείνου | si ese (juramento) ha sido jurado por él o por aquel | ὄμνυμι | ser jurado |
Aristot.Rh.1378a8Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ἔστι δὲ τὰ πάθη δι’ ὅσα μεταβάλλοντες διαφέρουσι πρὸς τὰς κρίσεις… οἷον ὀργὴ ἔλεος φόβος καὶ ὅσα ἄλλα τοιαῦτα | y son los sentimientos aquello por lo que <los hombres> cambian en sus juicios modificándo<los>, como la cólera, la compasión, el temor y todo lo parecido | πάθος | sentimiento, emoción |
Aristot.Rh.1380a25Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | οἱ κύνες δηλοῦσιν οὐ δάκνοντες τοὺς καθίζοντας | es claro que los perros no muerden a los que están sentados | δάκνω | morder, picar |
Aristot.Rh.1382a6Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τὸν γὰρ κλέπτην μισεῖ καὶ τὸν συκοφάντην ἅπας | pues todo el mundo odia al ladrón y al chantajista | μισέω | odiar, detestar |
Aristot.Rh.1382b10Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ἀδικοῦσιν οἱ ἄνθρωποι ὅταν δύνωνται καὶ οἱ ἠδικημένοι ἢ νομίζοντες ἀδικεῖσθαι· ἀεὶ γὰρ τηροῦσι καιρόν | los hombres cometen injusticia cuando pueden, también los que sufren injusticia o creen que la sufren; pues siempre aguardan una ocasión | τηρέω | aguardar, esperar |
Aristot.Rh.1383b7Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τὸ δὲ θεῖον ὑπολαμβάνεται βοηθεῖν τοῖς ἀδικουμένοις | y se supone que la divinidad ayuda a los que sufren injusticia | ὑπολαμβάνω | entender, suponer, interpretar, sospechar |
Aristot.Rh.1383b25Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | καὶ τὸ βοηθεῖσθαι παρὰ τῶν ἧττον εὐπόρων | y el hecho de recibir ayuda de parte de las <personas> con menos recursos | βοηθέω | ser ayudado, recibir ayuda, prestarse ayuda |
Aristot.Rh.1385b31Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ἐλεοῦσι… οἱ μήτε ἐν ἀνδρείας πάθει ὄντες, οἷον ἐν ὀργῇ ἢ θάρρει… μήτε ἐν ὑβριστικῇ διαθέσει | tienen compasión los que ni están en una emoción <que provoca> coraje como en <situación de> cólera o confianza, ni <los que están> en actitud soberbia | διάθεσις | disposición, estado físico, actitud |
Aristot.Rh.1389b4Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | πάντα γὰρ ἄγαν πράττουσιν | pues todo lo hacen en exceso | ἄγαν | mucho, demasiado |
Aristot.Rh.1391a12Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τοὺς σοφοὺς γὰρ ἔφη ὁρᾶν ἐπὶ ταῖς τῶν πλουσίων θύραις διατρίβοντας | pues decía que veía que los sabios pasan su tiempo en la casa de los ricos | θύρα | puertas, casa |
Aristot.Rh.1394aAristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | δεῖ δὲ χρῆσθαι τοῖς παραδείγμασι οὐκ ἔχοντα… ἐνθυμήματα ὡς ἀποδείξεσιν (ἡ γὰρ πίστις διὰ τούτων) | y es necesario usar los ejemplos cuando no se tienen argumentos como demostraciones (pues la credibilidad <reside> en ellos) | πίστις | credibilidad, crédito |
Aristot.Rh.1394a13Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | δεῖ δὲ χρῆσθαι τοῖς παραδείγμασι… ὡς ἀποδείξεσιν… προτιθέμενα μὲν γὰρ ἔοικεν ἐπαγωγῇ… ἐπιλεγόμενα δὲ μαρτυρίοις | y debe usar los ejemplos como demostraciones; en efecto, colocados al principio parecen razonamiento por inducción, pero añadidos como explicación <se parecen> a los testimonios | ἐπιλέγω | explicar, añadir (explicaciones) |
Aristot.Rh.1394b31Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τοῦτο προειπόντα ἐπειπεῖν τὰ ἔμπροσθεν | [es necesario] al haber dicho antes eso añadir lo anterior | προεῖπον | predecir, decir antes |
Aristot.Rh.1395a11Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | χρῆσθαι δὲ δεῖ καὶ ταῖς τεθρυλημέναις καὶ κοιναῖς γνώμαις, ἐὰν ὦσι χρήσιμοι | y es necesario usar incluso las máximas manidas y vulgares si son útiles | γνώμη | máximas, sentencias, normas |
Aristot.Rh.1395a18Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | Ἀττικὸς πάροικος | un vecino ateniense | Ἀττικός | ateniense |
Aristot.Rh.1395bAristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ἔχουσι δ’ εἰς τοὺς λόγους βοήθειαν μεγάλην μίαν μὲν διὰ τὴν φορτικότητα τῶν ἀκροατῶν | y tienen [los oradores] ciertamente una gran ayuda para sus discursos gracias a la vulgaridad de sus oyentes | βοήθεια | ayuda, auxilio |
Aristot.Rh.1395b27Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τοῦτο γὰρ αἴτιον καὶ τοῦ πιθανωτέρους εἶναι τοὺς ἀπαιδεύτους τῶν πεπαιδευμένων ἐν τοῖς ὄχλοις | pues eso es motivo también de que sean más convincentes entre las masas los [políticos] sin educación que los educados | πιθανός | persuasivo, convincente |
Aristot.Rh.1395b29Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τοῦτο γὰρ αἴτιον καὶ τοῦ πιθανωτέρους εἶναι τοὺς ἀπαιδεύτους τῶν πεπαιδευμένων ἐν τοῖς ὄχλοις, ὥσπερ φασὶν οἱ ποιηταὶ τοὺς ἀπαιδεύτους παρ’ ὄχλῳ μουσικωτέρως | pues eso es causante también de que en muchedumbres los poco educados sean más convincentes que los educados, como dicen los poetas: que los ineducados <convencen> más armoniosamente en una muchedumbre | μουσικός | musicalmente, armoniosamente |
Aristot.Rh.1398a23Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ἀγαπᾶν ἀπόλαυσιν | disfrutar del gozo | ἀγαπάω | estar contento con algo, aceptar |
Aristot.Rh.1401a21Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | καὶ τὸ κοινωνικὸν φάναι τὸν Ἑρμῆν εἶναι μάλιστα τῶν θεῶν· μόνος γὰρ καλεῖται κοινὸς Ἑρμῆς | y afirmar que Hermes es lo más favorable entre los dioses, pues solo <él> es llamado ‘buena suerte’ | Ἑρμῆς | ¡buena suerte! |
Aristot.Rh.1402a1Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ὁ πατὴρ… κύριος | el padre (es) el soberano | κύριος | que tiene autoridad, que manda, soberano |
Aristot.Rh.1402a13Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | γίγνεται γὰρ τὸ παρὰ τὸ εἰκός, ὥστε εἰκὸς καὶ τὸ παρὰ τὸ εἰκός, εἰ δὲ τοῦτο, ἔσται τὸ μὴ εἰκὸς εἰκός | pues sucede [también] lo <que es> contra lo verosímil, de manera que también es verosímil lo que es contra lo verosímil; si eso <es así>, lo no verosímil será verosímil | ἔοικα | lo verosímil, lo probable, lo razonable, probabilidad |
Aristot.Rh.1402a17Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | γίγνεται γὰρ τὸ παρὰ τὸ εἰκός, ὥστε εἰκὸς καὶ τὸ παρὰ τὸ εἰκός, εἰ δὲ τοῦτο, ἔσται τὸ μὴ εἰκὸς εἰκός… ἔστι δ’ ἐκ τούτου τοῦ τόπου ἡ Κόρακος τέχνη συγκειμένη | pues sucede lo al margen de lo probable, de manera que también es probable lo al margen de lo probable, y si eso es <así>, lo no probable será probable; y a partir de ese lugar común está compuesta la técnica <retórica> de Córax | σύγκειμαι | estar compuesta |
Aristot.Rh.1402b20Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τὸ δὲ εἰκὸς οὐ τὸ ἀεὶ ἀλλὰ τὸ ὡς ἐπὶ τὸ πολύ | pero lo probable no [ocurre] siempre sino en la mayoría [de los casos] | ἔοικα | lo verosímil, lo probable, lo razonable, probabilidad |
Aristot.Rh.1404b6Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τῶν δ’ ὀνομάτων σαφῆ μὲν ποιεῖ τὰ κύρια | las palabras propias hacen claro (el estilo) | κύριος | propio (adecuado), empleado con propiedad |
Aristot.Rh.1404b10Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τὰ δὲ ὀνόματα τὰ διπλᾶ καὶ τὰ ἐπίθετα πλείω καὶ τὰ ξένα μάλιστα ἁρμόττει λέγοντι παθητικῶς | las palabras compuestas, los epítetos excesivos, las (palabras) inusuales sobre todo convienen al que habla de forma emocional | ξένος | extraño, inusual |
Aristot.Rh.1404b26Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ὄντων δ’ ὀνομάτων καὶ ῥημάτων ἐξ ὧν ὁ λόγος συνέστηκεν… | y siendo nombres y verbos de los que está compuesto el lenguaje… | ῥῆμα | verbo |
Aristot.Rh.1404b34Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | πάντες γὰρ μεταφοραῖς διαλέγονται καὶ τοῖς οἰκείοις καὶ τοῖς κυρίοις | pues todos conversan con metáforas, también con los <términos> familiares y apropiados | οἰκεῖος | de casa, familiar, doméstico |
Aristot.Rh.1405b12Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τῷ ποιεῖν τὸ πρᾶγμα πρὸ ὀμμάτων | para poner el asunto ante los ojos | ὄμμα | ante los ojos, ante la vista, a las claras |
Aristot.Rh.1405b14Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | καὶ τῶν ὄνων θυγατέρες ἦσαν | también había crías hembra de burros | θυγάτηρ | hija, cría hembra |
Aristot.Rh.1405b34Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τὰ δὲ ψυχρὰ ἐν τέτταρσι γίγνεται κατὰ τὴν λέξιν, ἔν τε τοῖς διπλοῖς ὀνόμασιν… τὸ χρῆσθαι γλώτταις… ἐν τοῖς ἐπιθέτοις… ἐν ταῖς μεταφοραῖς | y la frialdad en el estilo se produce por cuatro <cosas>, por las palabras compuestas, <por> el uso de giros <raros>, por los adjetivos <y> por las metáforas | ψυχρός | frío, sin vida |
Aristot.Rh.1407a31Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τὸ ἑλληνίζειν… ἐστίν… τὸ τοῖς ἰδίοις ὀνόμασι λέγειν καὶ μὴ τοῖς περιέχουσιν | usar bien la lengua griega consiste en expresarse con palabras específicas y no con genéricas | ἴδιος | particular, específico, independiente, distinto |
Aristot.Rh.1407b5Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ὡς Πρωταγόρας τὰ γένη τῶν ὀνομάτων διῄρει, ἄρρενα καὶ θήλεα καὶ σκεύη | según Protágoras clasificaba los géneros de las palabras, masculinas, femeninas e inanimadas (neutras) | γένος | género (gramatical) |
Aristot.Rh.1407b26Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | εἰς ὄγκον δὲ τῆς λέξεως συμβάλλεται τάδε, τὸ λόγῳ χρῆσθαι ἀντ’ ὀνόματος, οἷον μὴ κύκλον, ἀλλ’ ἐπίπεδον τὸ ἐκ τοῦ μέσου ἴσο | y a la ampulosidad del estilo contribuye lo siguiente: utilizar una explicación en lugar de una palabra, como no [decir] «círculo», sino «superficie a la misma distancia del centro» | ὄγκος | ampulosidad |
Aristot.Rh.1408a19Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ἐὰν δὲ ἐλεεινά, ταπεινῶς [λέγειν] | si <los asuntos tratados son> dignos de compasión, <hay que> hablar humildemente | ταπεινός | pobremente, humildemente, afligidamente |
Aristot.Rh.1408a25Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | πολλοὶ καταπλήττουσι τοὺς ἀκροατὰς θορυβοῦντες | muchos, alborotando, intimidan a los oyentes | καταπλήττω | asustar, intimidar |
Aristot.Rh.1408b5Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | οὕτω γὰρ κλέπτεται ὁ ἀκροατής | de esta manera el oyente es engañado | κλέπτω | engañar, ocultar |
Aristot.Rh.1409a14Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | παιᾶνος δύο εἴδη… οὗτος δ’ ἐστὶν οὗ ἄρχει μὲν ἡ μακρά, τελευτῶσιν δὲ τρεῖς βραχεῖαι | hay dos tipos de peán, <uno> es ese en que <lo> inicia la <sílaba> larga y <lo> terminan tres breves | βραχύς | breve, corto, estrecho, menudo |
Aristot.Rh.1409a26Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | λέγω δὲ εἰρομένην [λέξιν] ἣ οὐδὲν ἔχει τέλος καθ’ αὑτήν... κατεστραμμένη δὲ ἡ ἐν περιόδοις· λέγω δὲ περίοδον λέξιν ἔχουσαν ἀρχὴν καὶ τελευτὴν αὐτὴν καθ’ αὑτὴν καὶ μέγεθος εὐσύνοπτον | y llamo estilo continuo el que no tiene fin en sí mismo y [estilo] alterado al <construido> en periodos; llamo periodo a una frase que tiene principio y final en sí misma y una extensión comprensible | καταστρέφω | estar alterado, estar trastocado |
Aristot.Rh.1409a35Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | λέγω δὲ περίοδον λέξιν ἔχουσαν ἀρχὴν καὶ τελευτὴν αὐτὴν καθ’ αὑτὴν καὶ μέγεθος εὐσύνοπτον | y llamo período a una frase que tiene principio y final en sí misma y una extensión comprensible | περίοδος | período |
Aristot.Rh.1410b8Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τὰ ἀστεῖα καὶ τὰ εὐδοκιμοῦντα λεκτέον. ποιεῖν μὲν οὖν ἐστὶν τοῦ εὐφυοῦς ἢ τοῦ γεγυμνασμένου | hay que tratar de los <dichos> refinados y de los aprobados por todos; así pues, en efecto, crear<los> es propio de <la persona> con talento natural o de la que ha sido ejercitada | γυμνάζω | ser entrenado, ser ejercitado, ser agitado |
Aristot.Rh.1410b12Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | αἱ μὲν οὖν γλῶτται ἀγνῶτες, τὰ δὲ κύρια ἴσμεν | por un lado las expresiones raras <son> desconocidas, pero por otro conocemos los <términos> corrientes | γλῶσσα | expresión rara, expresión antigua |
Aristot.Rh.1410b12Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | αἱ μὲν οὖν γλῶτται ἀγνῶτες, τὰ δὲ κύρια ἴσμεν | somos ignorantes de las expresiones inusitadas pero conocemos las propias | κύριος | propio (adecuado), empleado con propiedad |
Aristot.Rh.1411a24Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ὁ Κύων | el Perro (Diógenes) | κύων | cínico |
Aristot.Rh.1413a30Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | εἰσὶν δὲ καὶ αἱ εὐδοκιμοῦσαι ὑπερβολαὶ μεταφοραί | y son también las hipérboles bien consideradas metáforas | ὑπερβολή | afirmación exagerada, exageración, hipérbole |
Aristot.Rh.1415aAristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τὰ προοίμια… ἐν δὲ προλόγοις καὶ ἔπεσι δεῖγμά ἐστιν τοῦ λόγου, ἵνα προειδῶσι περὶ οὗ ᾖ ὁ λόγος καὶ μὴ κρέμηται ἡ διάνοια· τὸ γὰρ ἀόριστον πλανᾷ | los proemios en los prólogos <de discursos> y poemas épicos son una muestra del argumento para que [los oyentes] prevean sobre qué es el discurso y su pensamiento no esté en suspenso, pues lo indefinido hace divagar | πλανάω | hacer errar, hacer vagar, hacer divagar |
Aristot.Rh.1416b5Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ἄλλος τῷ διαβάλλοντι, τὸ ἐπαινοῦντα μικρὸν μακρῶς | otro [procedimiento apropiado] para el acusador: elogiar algo pequeño largamente | μακρός | largamente |
Aristot.Rh.1416b.30Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | νῦν δὲ γελοίως τὴν διήγησίν φασι δεῖν εἶναι ταχεῖαν | y ahora dicen de forma ridícula que la narración debe ser breve | ταχύς | breve, conciso |
Aristot.Rh.1417bAristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | τὰς δὲ πίστεις δεῖ ἀποδεικτικὰς εἶναι | y es necesario que los argumentos sean demostrativos | πίστις | argumento, procedimiento persuasivo |
Aristot.Rh.1418a8Aristoteles, Rhetorica: Aristóteles, Retórica | ὅταν πάθος ποιῇς, μὴ λέγε ἐνθύμημα | cuando provoques sentimiento no hables con razonamiento lógico | πάθος | sentimiento, emoción |
Aristot.Top.101b27Aristoteles, Topica: Aristóteles, Tópicos | ἡ… πρόθεσις τῆς πραγματείας μέθοδον εὑρεῖν ἀφ’ ἧς δυνησόμεθα συλλογίζεσθαι περὶ παντὸς τοῦ προτεθέντος προβλήματος ἐξ ἐνδόξων | la propuesta de investigación <es> encontrar un procedimiento por el que podamos hacer silogismos con <argumentos> admitidos sobre cualquier cosa una vez propuesto un problema | πρόβλημα | obstáculo lógico, dificultad que resolver, problema |
Aristot.Top.106a25Aristoteles, Topica: Aristóteles, Tópicos | φωνὴ γὰρ λευκὴ καὶ μέλαινα λέγεται | pues se dice que la voz <es> clara u oscura | λευκός | clara |
Aristot.Top.137a35Aristoteles, Topica: Aristóteles, Tópicos | ἐπεὶ τοῦ ἀνθρώπου ἐστὶν ἴδιον τὸ εἶναι βροτόν... | puesto que es propio del hombre el hecho de ser mortal... | βροτός | mortal, humano |
Aristot.Vir.1251b.10Aristoteles, De uirtutibus et uitiis: Aristóteles, Virtudes y vicios | τῷ μὴ κατὰ καιρὸν ποιεῖσθαι τὸ διάφορον | por no gastar el dinero en el momento oportuno | διάφορος | suma, cantidad de dinero |
Arr.An.1.24.1Arrianus, Anabasis: Arriano, Anábasis | ἐπιτάξας αὐτοῖς Πτολεμαῖον | poniendo <él> al mando de ellos a Ptolomeo | ἐπιτάττω | poner a alguien al mando |
Arr.An.3.7.2Arrianus, Anabasis: Arriano, Anábasis | ἐπεβλήθησαν αἱ γέφυραι τῇ ὄχθῃ τῇ πέραν καὶ διέβη ἐπ’ αὐτῶν ξὺν τῇ στρατιᾷ Ἀλέξανδρος | los puentes fueron lanzados sobre la orilla del otro lado y Alejandro cruzó sobre ellos con su ejército (se trata de puentes de cuerdas y tablas que pueden lanzarse de una orilla a otra) | ἐπιβάλλω | tirar por encima, arrojar sobre, arrojar por encima |
Arr.An.7.9.4Arrianus, Anabasis: Arriano, Anábasis | Θεσσαλῶν δὲ ἄρχοντας, οὓς πάλαι ἐτεθνήκειτε τῷ δέει, ἀπέφηνε | y os proclamó gobernantes tesalios a quienes antes estabais aterrorizados | θνήσκω | estar muerto de miedo, estar aterrorizado |
Arr.Cyn.24.3Arrianus, Cynegeticus: Arriano, Cinegético | Λιβύων δὲ παῖδες ὀκταέτεις… ἐπὶ γυμνῶν τῶν ἵππων ἐλαύνουσιν | y niños libios de ocho años cabalgan sobre caballos a pelo | γυμνός | descubierto, sin funda, lampiño, sin tapujos |
Arr.Tact.31.5Arrianus, Tactica: Arriano | ἡ δὲ στρατιὰ ὀξέως δέξεται τὰ ἐνδιδόμενα | y el ejército aceptará rápidamente lo encargado | ἐνδίδωμι | ser entregado, ser concedido, ser encargado |
Ath.11.99Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | οἱ δ’ Ἀττικοὶ τὴν εὐθεῖαν καὶ ἀρσενικῶς καὶ οὐδετέρως λέγουσιν | y los escritores áticos usan el nominativo [de σκύφος] tanto en masculino como en neutro | οὐδέτερος | en (género) neutro |
Ath.14.27Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | τὰ δὲ στασιμώτερα καὶ πυκνότερα καὶ τὴν ὄρχησιν ἁπλουστέραν ἔχοντα καλεῖται δάκτυλοι | y las [danzas] más estáticas y más compactas y que tienen el baile más simple se llaman «dedos» | δάκτυλος | dedos |
Ath.1.5Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | ὁ μέγας Ἀλέξανδρος | Alejandro Magno | μέγας | grande, poderoso |
Ath.5.3Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | ὁ δ’ Ἐπίκουρος ἅπαντας εἰσήγαγε προφήτας ἀτόμων | y Epicuro introdujo a todos los intérpretes de los átomos | προφήτης | intérprete, anunciador |
Ath.6.70Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | τοῦ νεανίσκου τὴν χεῖρα παρεικότος | y el jovencito habiendo dejado caer su mano... | παρίημι | dejar caer, abatir |
Ath.9.8.10Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | τὴν δὲ ῥάφυν Γλαῦκος ἐν τῷ Ὀψαρτυτικῷ διὰ τοῦ π ψιλῶς καλεῖ ῥάπυν | Glauco en el Opsartítico dice ῥάφυν como ῥάπυν con la π sin aspiración | ψιλός | sin aspiración |
Ath.9.19Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | καὶ τῶν ᾠῶν τὰ χρυσᾶ | y las partes doradas de los huevos | χρυσοῦς | de color de oro, dorado |
Ath.10.36Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | βατράχοισιν οἰνοχοεῖν σ’ ἔδει | sería necesario que tú escanciaras vino a las ranas | βάτραχος | rana |
Ath.13.39Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | Μάχων δ’ ὁ κωμῳδιοποιὸς ἐν ταῖς ἐπιγραφομέναις Χρείαις φησὶν οὕτως | y el comediógrafo Macón dice así en las tituladas Sentencias | χρεία | dicho, sentencia |
Ath.14.19Athenaeus, Deipnosophistae: Ateneo, Deipnosofistas | φησί… τρία γὰρ καὶ γενέσθαι Ἑλλήνων γένη, Δωριεῖς, Αἰολεῖς, Ἴωνας | dice que en efecto surgieron también tres razas de griegos: dorios, eolios, jonios | Ἕλλην | griegos |
Athen.Mech.13.5Athenaeus mechanicus, De machinis: Ateneo mecánico | ὑπερέβαλλε δὲ τὴν μέσην στέγην ὁ ἀετός | y sobresalía en mitad del tejado el frontón | ἀετός | frontón |
Bacchyl.Dith.15.55Bacchylides, Dithyrambi: Baquílides, Ditirambos | κεῖται κιχεῖν πᾶσιν ἀνθρώποις Δίκαν ἰθεῖαν, ἁγνᾶς Εὐνομίας ἀκόλουθον | existe la posibilidad para todos los hombres de alcanzar la recta Justicia, acompañante del sagrado Buen gobierno | ἀκόλουθος | acompañante, seguidor |
Bacchyl.Ep.3.49Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentos | κέλευσεν ἅπτειν ξύλινον δόμον | ordenó prender la construcción de madera | δόμος | parte de una construcción, hilada, basamento |
Bacchyl.Ep.3.49Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentos | κέλευσεν ἅπτειν ξύλινον δόμον | ordenó prender la construcción de madera | δόμος | parte de una construcción, hilada, basamento |
Bacchyl.Ep.5Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentos | ἐθέλει δὲ γᾶρυν ἐκ στηθέων χέων αἰνεῖν Ἱέρωνα | y quiere alabar a Hierón haciendo salir su voz desde el pecho | χέω | verter, derramar, hacer caer, hacer salir |
Bacchyl.Ep.5Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentos | ἐθέλει δὲ γᾶρυν ἐκ στηθέων χέων αἰνεῖν Ἱέρωνα | y quiere alabar a Hierón haciendo salir su voz desde el pecho | χέω | verter, derramar, hacer caer, hacer salir |
Bacchyl.Ep.13.65Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentos | ἀθάνατον κλέος | gloria inmortal | ἀθάνατος | perpetuo, eterno, inmortal |
Bacchyl.Ep.13.65Bacchylides, Fragmenta: Baquílides, Fragmentos | ἀθάνατον κλέος | gloria inmortal | ἀθάνατος | perpetuo, eterno, inmortal |
Bacchyl.Frag.20BBacchylides: Baquílides, Fragmentos | ἀμμειγνυμένα Διονυσίοισι δώροις | mezcladas con regalos de Dioniso | Διονύσιος | de Dioniso, dionisiaco |
Bion1.81Bion, Epitaphius Adonis: Bion, Epitafio de Adonis | χὢ μὲν ὀϊστώς, ὃς δ’ ἐπὶ τόξον ἔβαλλεν, ὃ δὲ πτερόν, ὃς δὲ φαρέτραν | y uno se fue a las flechas, otro se fue al arco, este la pluma, aquel la aljaba | ὅς | |
Call.Frag.227Callímachus, Fragmenta: Calímaco, fragmentos | ἔνεστ’ Ἀπόλλων τῷ χορῷ· τῆς λύρης ἀκούω | está Apolo en el coro: escucho su lira | Ἀπόλλων | Apolo |
Call.H.2.49Callímachus, Hymnus in Apollinem: Calímaco, Himno a Apolo | ὑπ’ ἔρωτι κεκαυμένος Ἀδμήτοιο | abrasado por el amor a Admeto | καίω | estar encendido, arder, estar caliente |
Call.H.5.21Callímachus, Lauacrum Palladis: Calímaco, Baño de Palas | Κύπρις δὲ διαυγέα χαλκὸν ἑλοῖσα πολλάκι τὰν αὐτὰν δὶς μετέθηκε κόμαν | y Cipris tras coger con frecuencia su brillante espejo de bronce se retocó por dos veces su cabellera | χαλκός | espejo de bronce |
CassiusMed.34Cassius Iatrosophista, Quaestiones medicae et problemata naturalia: Casio médico, Cuestiones médicas y problemas naturales | διὰ τί ἴονθοι γίνονται περὶ τὸ πρόσωπον κατὰ τὸν καιρὸν τῆς ἀκμῆς, ὅθεν καὶ ἀκμὰς αὐτούς τινες τῶν ἰδιωτῶν προσαγορεύουσιν; | ¿por qué salen granos en la cara en el momento de maduración, por lo que algunos legos los llaman “acné”? | ἀκμή | acné |
Charit.1.1.7Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | ὁ μὲν οὖν Χαιρέας οἴκαδε μετὰ τοῦ τραύματος μόλις ἀπῄει | Quéreas, así pues, se alejaba con dificultad en dirección a casa con su herida <de amor> | τραῦμα | herida |
Charit.1.10.2Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | βέλτιον δὲ τὸ παρὰ τῆς Tύχης ἀποβέβηκε | y ha resultado mejor lo <que dependía> de la Fortuna | τύχη | Fortuna |
Charit.1.13.10Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | πρὸς αὑτὴν ἐγέλασε Καλλιρρόη | Calírroe se rio para sí | γελάω | reírse (para sí), reírse (para sus adentros) |
Charit.2.1.5Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | ἀνὴρ γὰρ βασιλικός, διαφέρων ἀξιώματι καὶ παιδείᾳ τῆς ὅλης Ἰωνίας | pues <es> un varón noble, que destaca en reputación y educación en toda Jonia | βασιλικός | noble |
Charit.2.2.2Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | ἐκ μακρᾶς οὖν θαλάσσης ἀπόλουσαι τὴν ἄσιν | así pues tras el largo viaje marítimo límpiate el fango | θάλασσα | viaje por mar |
Charit.3.4.5Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | ἐγὼ δὲ ὑπὸ τῆς ἀνάγκης καὶ λέγω καὶ ζῶ, μέχρις ἂν ἐξεύρω Καλλιρρόης τὴν ἀναίρεσιν | y yo hablo y vivo bajo obligación hasta que descubra la desaparición de Calírroe | ἐξευρίσκω | descubrir, encontrar |
Charit.4.3.11Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | κλάειν ἤρξαντο πάντες καὶ μετέβαλε τὸ συμπόσιον εἰς σκυθρωπὴν ὑπόθεσιν | todos empezaron a llorar y se transformó el banquete en una representación teatral triste | ὑπόθεσις | representación teatral |
Charit.4.5.9Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | τοῦ δ̓ αὐτοῦ λύτο γούνατα καὶ φίλον ἦτορ, εἶτα σκότος τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ κατεχύθη | y sus piernas y su corazón se le aflojaban, después se derramó un mareo por sus ojos | σκότος | oscuridad, ceguera, ausencia, mareo |
Charit.8.7.2Chariton, De Chaerea et Callirhoe: Caritón, Queréas y Calírroe | ὁ δῆμος… εὐφήμει τοὺς θεοὺς καὶ χάριν ἠπίστατο | el pueblo honraba a los dioses y <les> estaba agradecido | χάρις | reconocer un favor, estar agradecido |
Cl.Ptolomaeus52Claudius Ptolomaeus, Tetrabiblos: Claudio Ptolomeo, Tetrabiblos | καὶ καθ̓ ὅλου δὲ συνάπτειν μὲν λέγονται τοῖς ἑπομένοις οἱ προηγούμενοι | y también por completo se dice que están en conjunción los <signos> que van delante con los que siguen | συνάπτω | juntarse, reunirse, aproximarse, estar en conjunción |
Cl.Ptolomaeus1.9Claudius Ptolomaeus, Tetrabiblos: Claudio Ptolomeo, Tetrabiblos | οἱ δὲ κατὰ τὸν Ἵππον λαμπροί… | las <estrellas> brillantes en la constelación de Pegaso… | ἵππος | constelación del caballo, constelación de Pegaso |
CratesCom.frag.2Crates comicus, fragmenta: Crates cómico | ὁ γὰρ χρόνος μ’ ἔκαμψε | pues el tiempo me doblegó | κάμπτω | doblar, curvar, plegar, doblegar |
Cratinus52Cratinus comicus, Fragmenta: Cratino, Fragmentos | οἱ δὲ πυππάζουσι περιτρέχοντες, ὁ δ’ ὄνος ὕεται | y unos gritan mientras corren dando vueltas, pero el burro se moja <quieto> bajo la lluvia | ὄνος | asno, burro |
Cratinus229Cratinus comicus, Fragmenta: Cratino, Fragmentos | ὄνοι δ’ ἀπωτέρω κάθηνται τῆς λύρας | y los burros se quedan sentados lejos de la lira | ὄνος | asno, burro |
Dem.1.2Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | ὁ… παρὼν καιρός… μόνον οὐχὶ λέγει φωνὴν ἀφιείς | la presente circunstancia casi lo dice emitiendo su voz | μόνος | sólo no, casi, en cierto modo |
Dem.1.2Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | ἡμεῖς δ’ οὐκ οἶδ’ ὅντινά μοι δοκοῦμεν ἔχειν τρόπον πρὸς αὐτά | pero no sé qué actitud aprobamos tener frente a ello | οἶδα | saber, conocer, enterarse |
Dem.1.2Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | ἔστι δὴ τά γ’ ἐμοὶ δοκοῦντα… πρεσβείαν δὲ πέμπειν, ἥτις ταῦτ’ ἐρεῖ καὶ παρέσται τοῖς πράγμασιν | en verdad lo que a mí me parece es enviar una embajada que diga eso y esté próxima a los acontecimientos | πάρειμι (εἰμί) | estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a) |
Dem.1.2Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | … τῶν πραγμάτων ὑμῖν ἐκείνων αὐτοῖς ἀντιληπτέον ἐστίν, εἴπερ ὑπὲρ σωτηρίας αὐτῶν φροντίζετε | es preciso que vosotros mismos os encarguéis de aquellos asuntos, si es que os preocupáis por su salvaguarda | φροντίζω | preocuparse (de), reflexionar (en), meditar (en), pensar (en) |
Dem.1.3Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | δεινὸς ἅνθρωπος πράγμασι χρῆσθαι, τὰ μὲν εἴκων, ἡνίκ’ ἂν τύχῃ, τὰ δ’ ἀπειλῶν | [Filipo] es un hombre hábil para tratar los asuntos, cediendo en unos en cualquier momento y amenazando en otros | τυγχάνω | cuando sea, en cualquier momento, ocasionalmente |
Dem.1.4Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | τὸ γὰρ εἶναι πάντων ἐκεῖνον ἕν’ ὄντα κύριον καὶ ῥητῶν καὶ ἀπορρήτων καὶ ἅμα στρατηγὸν… πολλῷ προέχει | pues el ser aquel [Filipo], siendo solo uno, señor de todo tanto de lo que puede decirse como de lo que no y a la vez general, [le] da mucha ventaja | ἀπόρρητος | indecible, secreto |
Dem.1.5Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | ὅλως ἄπιστον, οἶμαι, ταῖς πολιτείαις ἡ τυραννίς | en conjunto, creo, la tiranía es poco fiable para los gobiernos constitucionales | πολιτεία | constitución, gobierno constitucional |
Dem.1.8Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | εἰ...τὴν αὐτὴν παρειχόμεθ’ ἡμεῖς ὑπὲρ ἡμῶν αὐτῶν προθυμίαν ἥνπερ ὑπὲρ τῆς Εὐβοέων σωτηρίας, εἴχετ’ ἂν Ἀμφίπολιν | si hubiéramos tenido la misma disposición por nosotros mismos que la que (tuvimos) por la salvación de los eubeos, tendríais Anfípolis | προθυμία | deseo, buena voluntad, disposición, entusiasmo |
Dem.1.9Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | … ἵνα μὴ καθ’ ἕκαστα λέγων διατρίβω | … para que yo no pierda el tiempo hablando de cada cosa | διατρίβω | perder tiempo, dedicarse |
Dem.1.9Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | νῦν δὲ τό… παρὸν ἀεὶ προϊέμενοι… ηὐξήσαμεν… Φίλιππον | y ahora por dejar pasar siempre (la ocasión) presente haremos que crezca Filipo | προΐημι | dejar(se) pasar, abandonar, pasar por alto, permitir |
Dem.1.9Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | εἰ τότε… ὡς προσῆκεν ἐβοηθήσαμεν αὐτοί, ῥᾴονι καὶ πολὺ ταπεινοτέρῳ νῦν ἂν ἐχρώμεθα τῷ Φιλίππῳ | si entonces nosotros hubiéramos ayudado como convenía, ahora trataríamos con un Filipo más fácil y mucho más humilde | ῥᾴδιος | fácil (de trato), poco escrupuloso |
Dem.1.9Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | ηὐξήσαμεν… Φίλιππον ἡμεῖς καὶ κατεστήσαμεν τηλικοῦτον ἡλίκος οὐδείς πω βασιλεὺς γέγονεν Μακεδονίας | nosotros hicimos crecer a Filipo y lo dispusimos tan poderoso como ningún rey de Macedonia ha sido jamás | Φίλιππος | Filipo |
Dem.1.10Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | ἔμοιγε δοκεῖ τις… λογιστὴς τῶν παρὰ τῶν θεῶν ἡμῖν ὑπηργμένων καταστάς… μεγάλην ἂν ἔχειν αὐτοῖς χάριν | a mí me parece que alguno que hiciera de contable de lo promovido por los dioses en nuestro favor les otorgaría gran agradecimiento | ὑπάρχω | empezar, emprender, promover |
Dem.1.11Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | … ἵνα ταῦτ’ ἐπανορθωσάμενοι τὴν ἐπὶ τοῖς πεπραγμένοις ἀδοξίαν ἀποτριψώμεθα | ... para que al corregir eso borremos la deshonra por los sucesos | πράττω | los sucesos, los hechos |
Dem.1.11Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | οὐδ’ εἰ συνέβη τι παρὰ τῶν θεῶν χρηστὸν μνημονεύουσι | ni siquiera, si ocurrió algo bueno de parte de los dioses, (lo) recuerdan | συμβαίνω | ocurrir casualmente, suceder, acontecer |
Dem.1.11Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | πρὸς γὰρ τὸ τελευταῖον ἐκβὰν ἕκαστον τῶν πρὶν ὑπαρξάντων κρίνεται | pues según el resultado último se juzga cada una de las posibilidades anteriores | τελευταῖος | último |
Dem.1.12Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | ἆρα λογίζεταί τις ὑμῶν… καὶ θεωρεῖ τὸν τρόπον δι’ ὃν μέγας γέγονεν ἀσθενὴς ὢν τὸ κατ’ ἀρχὰς Φίλιππος; | ¿acaso alguno de vosotros analiza y considera el modo por el que Filipo se ha hecho grande cuando al principio era débil? | θεωρέω | observar, considerar, juzgar |
Dem.1.13Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | εἶτ’ ἐκεῖ [Φίλιππος] ἠσθένησε | luego Filipo enfermó allí | ἀσθενέω | estar débil, estar enfermo, enfermar |
Dem.1.14Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | οὐκ ἔστιν ὅπως ἀγαπήσας τοῖς πεπραγμένοις ἡσυχίαν σχήσει | no es posible que esté tranquilo contentándose con las cosas hechas | ἀγαπάω | estar contento con algo |
Dem.1.15Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | οἱ δανειζόμενοι ῥᾳδίως ἐπὶ τοῖς μεγάλοις [τόκοις] | los que fácilmente piden préstamos a un interés elevado | δανείζω | pedir prestado |
Dem.1.15Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | πρὸς θεῶν, τίς οὕτως εὐήθης ἐστὶν ὑμῶν..; | ¡por los dioses!, ¿quién es tan estúpido de vosotros…? | πρός | por (medio de) |
Dem.1.16Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | οὐ τοὺς αἰτίους, ἀλλὰ τοὺς ὑστάτους… εἰπόντας ἐν ὀργῇ ποιεῖσθε | consideráis con cólera no a los culpables, sino a los últimos en hablar | ποιέω | considerar (como) |
Dem.1.18Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | ὀκνῶ μὴ μάταιος ἡμῖν ἡ στρατεία γένηται | temo que la expedición nos sea inútil (temo que la expedición no nos sirva de nada) | μάταιος | vano, inútil, necio |
Dem.1.19Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | περί… τῆς βοηθείας ταῦτα γιγνώσκω | sobre la expedición de ayuda eso opino | γιγνώσκω | opinar |
Dem.1.20Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | ἕως ἐστὶ καιρός, ἀντιλάβεσθε τῶν πραγμάτων | mientras existe oportunidad, asumid los hechos | ἕως | mientras |
Dem.1.20Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | ἡγοῦμαι στρατιώτας δεῖν κατασκευασθῆναι | creo que es necesario pertrechar a los soldados | ἡγέομαι | creer |
Dem.1.21Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | ὡς ἐπιὼν ἅπαντα τότ’ ἤλπιζε [Φίλιππος] τὰ πράγματ’ ἀναιρήσεσθαι, κᾆτα διέψευσται | Filipo, por atacar, tenía entonces la esperanza de que desbarataría todos los asuntos, y después ha quedado desengañado | ἔπειμι (εἶμι) | atacar |
Dem.1.22Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | ταῦτα γὰρ ἄπιστα μὲν ἦν δήπου φύσει καὶ ἀεὶ πᾶσιν ἀνθρώποις, κομιδῇ δ’, ὥσπερ ἦν, καὶ ἔστι νῦν τούτῳ | pues eso era, ciertamente, difícil de creer por naturaleza y en cualquier momento para todos los hombres y <lo> es ahora, como lo era, por completo para ese | κομιδή | con cuidado, perfectamente, completamente |
Dem.1.24Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | εἶτ’ οὐκ αἰσχύνεσθε εἰ… ταῦτα ποιῆσαι καιρὸν ἔχοντες οὐ τολμήσετε; | ¿por tanto, no sentís vergüenza de no atreveros a hacer eso teniendo ocasión? | εἶτα | luego, entonces, por lo tanto |
Dem.1.26Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | τῶν ἀτοπωτάτων μέντἂν εἴη | sería de lo más absurdo | ἄτοπος | extravagante, fuera de lugar, absurdo |
Dem.1.27Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | ὅσ’ εἰς ἅπαντα τὸν πρὸ τοῦ πόλεμον δεδαπάνησθε | cuanto habéis gastado en toda la guerra anterior | δαπανάω | gastar dinero en algo |
Dem.1.27Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | καὶ πρόσεσθ’ ἡ ὕβρις καὶ ἔθ’ ἡ τῶν πραγμάτων αἰσχύνη | y se añade la soberbia <del enemigo> y además la vergüenza <nuestra> ante los hechos | πρόσειμι (εἰμί) | estar al lado (de), añadirse (a) |
Dem.1.28Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | αἱ τῶν πεπολιτευμένων αὐτοῖς εὔθυναι | las rendiciones de cuentas de sus actividades políticas | πολιτεύω | participar en política, gobernar |
Dem.39.27Demosthenes, Olynthiaca I: Demóstenes, Olintiaco primero | … ἄλλον τινα… νεώτερον ὄντ’ ἐμοῦ καὶ συχνῷ | algún otro que era incluso mucho más joven que yo | συχνός | mucho |
Dem.2.1Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | δαιμονίᾳ τινὶ καὶ θείᾳ παντάπασιν ἔοικεν εὐεργεσίᾳ | se parece completamente a algún beneficio maravilloso y divino | δαιμόνιος | divino, maravilloso, milagroso |
Dem.2.2Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | μὴ χείρους περὶ ἡμᾶς αὐτοὺς εἶναι δόξομεν τῶν ὑπαρχόντων | no parecerá que somos con nosotros mismos peores que las circunstancias | ὑπάρχω | circunstancias, recursos, propiedades |
Dem.2.2Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | δεῖ τοίνυν… τοῦτ’ ἤδη σκοπεῖν [ἡμᾶς] αὐτούς, ὅπως μὴ χείρους… εἶναι δόξομεν τῶν ὑπαρχόντων | así pues es necesario que nosotros mismos consideremos eso ya, para que no parezca que somos inferiores a las circunstancias | χείρων | peor, inferior |
Dem.2.3Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | ὁ μὲν γὰρ ὅσῳ πλείον’ ὑπὲρ τὴν ἀξίαν πεποίηκε τὴν αὑτοῦ, τοσούτῳ θαυμαστότερος παρὰ πᾶσι νομίζεται· ὑμεῖς δέ… | pues él [Filipo] en la proporción que ha hecho más cosas por encima de su merecimiento, en tanto es considerado entre todos más digno de admiración, pero vosotros… | ἀξία | merecimiento, merecido, recompensa, mérito |
Dem.2.3Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | οὐχὶ καλῶς ἔχειν ἡγοῦμαι | pienso que no está bien | ἔχω | estar bien |
Dem.2.3Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | διὰ τί; | ¿por qué? | τίς | quién, qué, cuál |
Dem.2.4Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | ὀφείλει τοῖς ὑπὲρ αὐτοῦ πεπολιτευμένοις χάριν | debe gratitud a los que actúan políticamente a su favor | πολιτεύω | participar en política, actuar en política |
Dem.2.5Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | [Φίλιππος]... μέγας ηὐξήθη | Filipo creció <hasta hacerse> poderoso | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante |
Dem.2.6Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | ἀπόρρητον ἐκεῖνο κατασκευάσαι | tramar aquel (acuerdo) secreto | κατασκευάζω | preparar, tramar |
Dem.2.7Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | [Φίλιππος] τὴν γὰρ ἑκάστων ἄνοιαν ἀεὶ τῶν ἀγνοούντων αὐτὸν ἐξαπατῶν καὶ προσλαμβάνων οὕτως ηὐξήθη | pues Filipo creció así, engañando y aprovechando la ignorancia en cada caso de los que no lo conocían | προσλαμβάνω | asociar, añadir, agregar, obtener además, aprovechar |
Dem.2.9Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | ὑπ’ εὐνοίας | por benevolencia | εὔνοια | benevolencia, amabilidad |
Dem.2.9Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | ὅταν δ’ ἐκ πλεονεξίας καὶ πονηρίας τις ὥσπερ οὗτος ἰσχύσῃ | cuando uno tiene fuerza a base de abuso y desvergüenza | ἰσχύω | tener fuerza, ser fuerte |
Dem.2.9Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | εἴ τις ὑμῶν… οἴεται δὲ βίᾳ καθέξειν αὐτὸν τὰ πράγματα τῷ τὰ χωρία καὶ λιμένας καὶ τὰ τοιαῦτα προειληφέναι, οὐκ ὀρθῶς οἴεται | si alguno de vosotros cree que él [Filipo] contendrá sus acciones por haber tomado anteriormente las fortalezas, los puertos y cosas de esa naturaleza, no cree bien | προλαμβάνω | tomar anteriormente, coger por adelantado, asegurarse |
Dem.2.10Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | τῶν πράξεων τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ὑποθέσεις ἀληθεῖς… προσήκει | conviene que los fundamentos y los presupuestos de las acciones sean verdaderos | ἀρχή | fundamento |
Dem.2.10Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | τῶν πράξεων τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ὑποθέσεις ἀληθεῖς καὶ δικαίας εἶναι προσήκει | conviene que los inicios y los fundamentos de las acciones sean verdaderos y justos | ὑπόθεσις | base (racional), fundamento |
Dem.2.11Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | φημὶ δὴ δεῖν ἡμᾶς τοῖς μὲν Ὀλυνθίοις βοηθεῖν… πρὸς δὲ Θετταλοὺς πρεσβείαν πέμπειν | afirmo de hecho que es necesario que nosotros ayudemos a los de Olinto y enviemos una embajada a los tesalios | μέν | por una parte… por otra |
Dem.2.12Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | ὑμῶν… ὄντων ἐπὶ τοῖς πράγμασιν | estando vosotros sobre los asuntos | εἰμί | estar, ser |
Dem.2.12Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | σκοπεῖσθε… ὅπως μὴ λόγους ἐροῦσιν | preocupaos de que no hablen | μή | |
Dem.2.14Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | Θετταλοῖς νοσοῦσι καὶ τεταραγμένοις… ἐβοήθησεν | ayudó a los tesalios que sufren y están agitados políticamente | ταράττω | turbarse, agitarse (políticamente), ser confundido |
Dem.2.15Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | … διαπράξασθαι ταῦθ’ ἃ μηδεὶς πώποτ’ ἄλλος Μακεδόνων βασιλεὺς δόξαν ἀντὶ τοῦ ζῆν ἀσφαλῶς ᾑρημένος | … llevar a cabo lo que nunca ningún otro rey macedonio, al haber escogido [Filipo] la fama en lugar de vivir con seguridad | πώποτε | nunca, nunca todavía |
Dem.2.18Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | ἔφη… παρεῶσθαι καὶ ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει τὸν τοιοῦτον | decía… que <una persona> de tal índole quedaba al margen y era tenido en nada | οὐδείς | nada, sin valor, nulidad |
Dem.2.19Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | τούτους ἀγαπᾷ καὶ περὶ αὑτὸν ἔχει | a estos los acepta y retiene a su alrededor | ἀγαπάω | tratar con afecto, recibir con afecto, amar |
Dem.2.19Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | ἐνθένδε πάντες ἀπήλαυνον… ποιητὰς αἰσχρῶν ᾀσμάτων, ὧν εἰς τοὺς συνόντας ποιοῦσιν εἵνεκα τοῦ γελασθῆναι | todos expulsaban de allí a poetas de cantos vergonzosos que componen para que sean objeto de risa de los que están con ellos | γελάω | ser objeto de risa |
Dem.2.19Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | τοιαῦθ’ οἷ’ ἐγὼ νῦν ὀκνῶ πρὸς ὑμᾶς ὀνομάσαι | unas cosas tales que yo ahora temo nombrarlas ante vosotros | ὀκνέω | vacilar (en), renunciar (a), temer |
Dem.2.20Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | τὸ κατορθοῦν | el éxito (el tener éxito) | κατορθόω | tener éxito |
Dem.2.22Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | εἰ δέ τις ὑμῶν… τὸν Φίλιππον εὐτυχοῦνθ’ ὁρῶν ταύτῃ φοβερὸν προσπολεμῆσαι νομίζει, σώφρονος… ἀνθρώπου λογισμῷ χρῆται | y si alguno de vosotros al ver que Filipo tiene buena fortuna piensa que en esa situación es <un enemigo> terrible para hacerle la guerra, usa el razonamiento de un hombre prudente | φοβερός | terrible (de), terrible (para) |
Dem.2.23Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | οὐκ ἔνι… οὐδὲ τοῖς φίλοις ἐπιτάττειν… μή τί γε δὴ τοῖς θεοῖς | no es posible ni siquiera a los amigos dar órdenes, ni mucho menos, desde luego, a los dioses | δή | precisamente, desde luego, sin duda |
Dem.2.25Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | ἴστε γὰρ δή που | pues seguramente sabéis | δήπου | |
Dem.2.26Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | οὕτως ἀγνωμόνως ἔχετε… ὥστε δι’ ὧν… φαῦλα τὰ πράγματα τῆς πόλεως γέγονεν, διὰ τούτων ἐλπίζετε τῶν αὐτῶν πράξεων αὐτὰ χρηστὰ γενήσεσθαι; | ¿estáis en tal desatino que confiáis en que por esas mismas actuaciones por las que los asuntos de la ciudad han llegado a estar peor, por esas mismas llegarán a estar bien? | ὥστε | (tan/tal)... que, (tan/tal)... como para (que) |
Dem.2.27Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | φημὶ δὴ δεῖν… μηδέν’ αἰτιᾶσθαι… δ’ ἀπ’ αὐτῶν τῶν ἔργων κρίναντας… τιμᾶν | digo que es necesario no acusar a nadie, sino evaluar juzgando a partir de los propios hechos | ἀπό | por (causal), a partir de, con |
Dem.2.27Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | οὐ γὰρ ἔστι πικρῶς ἐξετάσαι τί πέπρακται τοῖς ἄλλοις, ἂν μὴ παρ’ ὑμῶν αὐτῶν πρῶτον ὑπάρξῃ τὰ δέοντα | pues no es posible examinar duramente qué ha sido hecho por los demás si por parte de vosotros mismos no se produce primero lo necesario | πικρός | amargamente, con amargura, duramente, dolorosamente |
Dem.2.29Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | ὑμεῖς… τοὺς ἐφεστηκότας κρίνετε… περίεστι τοίνυν ὑμῖν ἀλλήλοις ἐρίζειν | vosotros juzgáis a los que están al cargo, así pues, os da como resultado que disputáis unos con otros | περίειμι (εἰμί) | resultar, sobrevenir, dar como resultado |
Dem.21.97Demosthenes, Olynthiaca II: Demóstenes, Olintiaco segundo | τοῦτον ὑβρίζοντα λαβόντες εἴς τινα τῶν πολιτῶν ἀφήσετε… μήτε νόμου μήτ’ ἄλλου μηδενὸς πρόνοιαν ποιούμενον…; | ¿vais a dejar libre a ese tras prenderlo por violentar a uno de los ciudadanos cuando (él) no se preocupa ni de la ley ni de ninguna otra cosa? | πρόνοια | interés, atención |
Dem.3.1Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | οὐδὲν οὖν ἄλλο μοι δοκοῦσιν οἱ τὰ τοιαῦτα λέγοντες ἢ τὴν ὑπόθεσιν, περὶ ἧς βουλεύεσθε, οὐχὶ τὴν οὖσαν παριστάντες ὑμῖν ἁμαρτάνειν | por tanto, los que dicen tales cosas me parece que no <hacen> otra cosa que confundiros, al no proponeros el asunto sobre el que en realidad deliberáis | ὑπόθεσις | argumento, asunto |
Dem.3.2Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | μάλ’ ἀκριβῶς οἶδα | <lo> sé con toda exactitud | μάλα | muy, absolutamente, completamente |
Dem.3.2Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ὅτι μέν ποτ’ ἐξῆν τῇ πόλει καὶ τὰ αὑτῆς ἔχειν ἀσφαλῶς καὶ Φίλιππον τιμωρήσασθαι… μάλ’ ἀκριβῶς οἶδα… νῦν μέντοι πέπεισμαι τοῦθ’ ἱκανὸν προλαβεῖν ἡμῖν εἶναι τὴν πρώτην | que entonces era posible que la ciudad tuviese sus propias [posesiones] con seguridad y castigar a Filipo, <lo> sé con mucha certeza, ahora, no obstante, estoy convencido de que nos basta eso, anticiparnos en la primera <posibilidad> | μέντοι | pero, sin duda, sin embargo |
Dem.3.3Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ἐκεῖν’ ἀπορῶ, τίνα χρὴ τρόπον… πρὸς ὑμᾶς περὶ αὐτῶν εἰπεῖν | dudo de eso, de qué forma es necesario hablaros sobre eso | ἀπορέω | dudar (de/sobre), estar confundido (sobre), carecer de recursos (para) |
Dem.3.3Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ἀξιῶ δ’ ὑμᾶς, ἂν μετὰ παρρησίας ποιῶμαι τοὺς λόγους, ὑπομένειν, τοῦτο θεωροῦντας, εἰ τἀληθῆ λέγω | y os pido, si hago mis razonamientos con libertad, que aguantéis, considerando <solo> esto, si digo la verdad | θεωρέω | observar, considerar, juzgar |
Dem.3.3Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ἐκ τοῦ πρὸς χάριν δημηγορεῖν ἐνίους εἰς πᾶν προελήλυθε μοχθηρίας τὰ παρόντα | a causa de que algunos hablan en la asamblea para complacer, la situación presente ha derivado en una depravación absoluta | πᾶς | cualquier forma (de), todo tipo (de), total, absoluto |
Dem.3.3Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ὁρᾶτε γὰρ ὡς ἐκ τοῦ πρὸς χάριν δημηγορεῖν ἐνίους εἰς πᾶν προελήλυθε μοχθηρίας τὰ παρόντα | pues veis que por el hecho de hablar algunos a cambio de recompensa la situación actual ha llegado a tan absoluto grado de miseria | προέρχομαι | progresar hasta, hacer progresos, llegar hasta un punto |
Dem.3.3Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ὁρᾶτε γὰρ ὡς ἐκ τοῦ πρὸς χάριν δημηγορεῖν ἐνίους εἰς πᾶν προελήλυθε μοχθηρίας τὰ παρόντα | pues veis que a causa de que algunos hablan en la asamblea para complacer, la situación presente ha derivado en una depravación absoluta | χάρις | como favor, para hacer un favor, para complacer |
Dem.3.5Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | δέκα ναῦς ἀπεστείλατ’ ἔχοντα κενὰς Χαρίδημον | enviasteis a Caridemo con diez naves vacías (sin tropas) | ἀποστέλλω | enviar (para una misión) |
Dem.3.6Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | περὶ τούτων ἐμνήσθην, ἵνα μὴ ταὐτὰ πάθητε | recordé eso para que no os pase lo mismo | ἵνα | para que no |
Dem.3.7Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | οὔτε Φίλιππος ἐθάρρει τούτους οὔθ’ οὗτοι Φίλιππον | ni Filipo confiaba en ellos ni ellos en Filipo | θαρρέω | tener confianza (ante/en), confiar |
Dem.3.7Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ὑπῆρχον Ὀλύνθιοι δύναμίν τινα κεκτημένοι | los de Olinto eran poseedores de alguna fuerza <militar> | ὑπάρχω | estar (de determinada manera), ser (de determinada manera) |
Dem.3.9Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ὅτι γὰρ εἰς τοῦτο περιστήσεται τὰ πράγματα… σχεδὸν ἴσμεν ἅπαντες | pues que los hechos llegarán a eso, casi todos lo sabemos | περιίστημι | transformarse en, llegar a, recaer en |
Dem.3.10Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | μὴ θῆσθε νόμον μηδένα... ἀλλὰ τοὺς εἰς τὸ παρὸν βλάπτοντας ὑμᾶς λύσατε | no establezcáis ninguna ley sino abolid las que ahora os perjudican | λύω | abolir, refutar, poner fin, anular |
Dem.3.10Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | νομοθέτας καθίσατε | formad una comisión de legisladores | νομοθέτης | comisión de legisladores |
Dem.3.14Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | τά γε δόξαντα | lo que pareció bien | δοκέω | aprobar |
Dem.3.15Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | τὸ γὰρ πράττειν τοῦ λέγειν… ὕστερον ὂν τῇ τάξει, πρότερον τῇ δυνάμει… ἐστί | pues actuar es posterior a hablar en el orden pero anterior en importancia | δύναμις | facultad |
Dem.3.15Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | γνῶναι πάντων ὑμεῖς ὀξύτατοι τὰ ῥηθέντα | sois los más listos para entender lo que se dice | ὀξύς | listo, rápido |
Dem.3.15Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | τὸ γὰρ πράττειν τοῦ λέγειν… πρότερον τῇ δυνάμει καὶ κρεῖττόν ἐστιν | la acción es superior a la palabra en su poder y más fuerte | πρότερος | superior (a) |
Dem.3.15Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | τοῦτο δεῖ προσεῖναι, τὰ δ’ ἄλλ’ ὑπάρχει | hay que añadir eso, y lo demás <ya> está disponible | ὑπάρχω | estar disponible, estar |
Dem.3.16Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | τίνα γὰρ χρόνον ἢ τίνα καιρόν τοῦ παρόντος βελτίω ζητεῖτε; | pues ¿qué momento o qué ocasión mejor que la presente estáis buscando? | καιρός | oportunidad, ocasión, momento (justo), momento (crítico) |
Dem.3.16Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | τίνα γὰρ χρόνον ἢ τίνα καιρόν… τοῦ παρόντος βελτίω ζητεῖτε; | ¿pues qué momento o qué circunstancia buscáis mejor que la presente? | τίς | quién, qué, cuál |
Dem.3.17Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | πάντ’ ἐάσαντες… τότε τοὺς αἰτίους οἵτινες τούτων ζητήσομεν; | ¿tras abandonar todo, entonces buscaremos a los culpables de eso, quiénes <son>? | τότε | entonces, en ese caso |
Dem.3.18Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | οὐκέτι τοῦθ’ ὁ λέγων ἀδικεῖ, πλὴν εἰ δέον εὔξασθαι παραλείπει | quien propone eso ya no tiene culpa, a no ser que, <siendo> necesario, omita hacer plegarias | πλήν | a no ser que, excepto si, si no |
Dem.3.18Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ταῦτα ποιεῖτ’ ἀγαθῇ τύχῃ | ¡haced eso con buena suerte! | τύχη | (buena) suerte, (buena) fortuna, éxito |
Dem.3.19Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | μέγα τοῖς τοιούτοις ὑπάρχει λόγοις ἡ παρ’ ἑκάστου βούλησις | la voluntad de cada uno es de gran importancia en tales argumentos | ὑπάρχω | estar (de determinada manera), ser (de determinada manera) |
Dem.3.22Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ἐξ οὗ... οὗτοι πεφήνασι ῥήτορες | desde que han aparecido esos oradores | φαίνω | aparecer, exponerse, brillar |
Dem.3.23Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ἔσται δὲ βραχὺς καὶ γνώριμος ὑμῖν ὁ λόγος | y el discurso os resultará breve y familiar | γνώριμος | conocido, sabido, obvio, familiar |
Dem.3.23Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | οὐ γὰρ ἀλλοτρίοις ὑμῖν χρωμένοις παραδείγμασιν, ἀλλ’ οἰκείοις… εὐδαίμοσιν ἔξεστι γενέσθαι | pues sin hacer vosotros uso de ejemplos ajenos, sino propios, es posible que lleguéis a ser afortunados | ἔξειμι (εἰμί) | ser posible (a alguien)... |
Dem.3.23Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ὑμῖν χρωμένοις παραδείγμασιν… οἰκείοις… εὐδαίμοσιν ἔξεστι γενέσθαι | pues haciendo vosotros uso de ejemplos cercanos es posible que seáis dichosos | παράδειγμα | modelo, ejemplo |
Dem.3.25Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | οἰκοδομήματα καὶ κάλλη τοιαῦτα καὶ τοσαῦτα κατεσκεύασαν | (nuestros antepasados) construyeron edificios y cosas bellas de tal calidad y cantidad | κάλλος | belleza, cosa bella |
Dem.3.26Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ἐκ δὲ τοῦ τὰ μὲν Ἑλληνικὰ πιστῶς, τὰ δὲ πρὸς τοὺς θεοὺς εὐσεβῶς… μεγάλην διοικεῖν εἰκότως ἐκτήσαντ’ εὐδαιμονίαν | y por administrar los <asuntos> griegos lealmente y lo relativo a los dioses con piedad lograron lógicamente una gran prosperidad | πιστός | de buena fe, lealmente |
Dem.3.27Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | τότε… δὴ τοῦτον τὸν τρόπον εἶχε τὰ πράγματα… νυνὶ δέ… ἆρά γ’ ὁμοίως ἢ παραπλησίως; | entonces en verdad los asuntos estaban de esa manera, ¿pero ahora acaso <están> ciertamente igual o de forma semejante? | παραπλήσιος | de forma semejante, de forma parecida, de manera semejante, de forma igualada |
Dem.3.31Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ὑμεῖς δ’ ὁ δῆμος… ἐν ὑπηρέτου καὶ προσθήκης μέρει γεγένησθε | y vosotros el pueblo habéis llegado a estar en la función de súbdito y apéndice | μέρος | cometido, función |
Dem.3.31Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | ἀγαπῶντες ἐὰν μεταδιδῶσι θεωρικῶν ὑμῖν… οὗτοι, καί… τῶν ὑμετέρων αὐτῶν χάριν προσοφείλετε | estando <vosotros> conformes si esos os hacen partícipes de los fondos del teórico también <les> estáis además agradecidos por vuestros propios <recursos> | χάρις | deber un favor, estar agradecido |
Dem.3.36Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco tercero | σχεδὸν εἴρηχ’ ἃ νομίζω συμφέρειν | más o menos he dicho lo que considero que conviene | σχεδόν | casi, más o menos |
Dem.4.1Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | τότ’ ἂν καὐτὸς ἐπειρώμην ἃ γιγνώσκω λέγειν | entonces también yo mismo habría intentado decir lo que opino | γιγνώσκω | opinar |
Dem.4.1Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ὑπὲρ ὧν πολλάκις εἰρήκασιν οὗτοι πρότερον συμβαίνει καὶ νυνὶ σκοπεῖν… | sobre lo que han hablado muchas veces antes esos (mis contrincantes) conviene también ahora mismo considerar… | οὗτος | ese |
Dem.4.2Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου, τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει | pues lo que es lo peor de esa [situación] procedente del tiempo pasado, eso para el futuro resulta lo mejor | χείρων | pésimo, peor (de todos), inferior (de todos) |
Dem.4.3Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | … ἵνα... θεάσησθε ὅτι οὐδὲν… ὑμῖν ἐστιν φοβερόν | … para que comprobéis que no hay nada temible para vosotros | θεάομαι | comprobar, revisar, pasar revista |
Dem.4.4Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | εἴχομέν ποθ’ ἡμεῖς… Πύδναν καὶ Ποτείδαιαν καὶ Μεθώνην καὶ πάντα τὸν τόπον τοῦτον οἰκεῖον κύκλῳ | nosotros hace un tiempo teníamos Pidna, Potidea, Metone y todo ese territorio en círculo como propio | οἰκεῖος | privado, personal, propio |
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἆθλα τοῦ πολέμου | trofeos de guerra | ἆθλον | premio, trofeo |
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | εἰ… τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην… οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν | si hubiera tenido esa misma opinión, no habría llevado a cabo nada de lo que ha hecho | ἄν | |
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | εἰ… τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην… οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν | si hubiera tenido alguna vez esa opinión, no habría llevado a cabo ahora nada de lo que ha hecho | εἰ | |
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | εἶδεν… ἐκεῖνος, ὅτι ταῦτα μέν ἐστιν ἅπαντα τὰ χωρί’ ἆθλα τοῦ πολέμου κείμεν’ ἐν μέσῳ… | aquel [Filipo] vio que, por una parte, todos esos territorios estaban a la vista como premios de guerra… | μέσος | en el medio, a la vista, a debate |
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν | nada de lo que ahora ha conseguido lo hubiera realizado | ποιέω | hacer (que algo ocurra), conseguir |
Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἂν… ἐπὶ τῆς τοιαύτης ἐθελήσητε γενέσθαι γνώμης νῦν | si queréis ser de tal opinión | ἐπί | en situación de, en lo tocante a, sobre |
Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ὁ δ’ ἐν ἡλικίᾳ στρατεύεσθαι | y el <que está> en edad militar | ἡλικία | edad, madurez, edad madura |
Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἂν τοίνυν... ὑμεῖς ἐπὶ τῆς τοιαύτης ἐθελήσητε γενέσθαι γνώμης νῦν... τὰ ὑμέτερ’ αὐτῶν κομιεῖσθε | así pues, si vosotros queréis ser de esa opinión ahora recuperaréis lo propiamente vuestro | κομίζω | llevarse, recuperar, obtener |
Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἂν τοίνυν... ὑμεῖς ἐπὶ τῆς τοιαύτης ἐθελήσητε γενέσθαι γνώμης νῦν... τὰ ὑμέτερ’ αὐτῶν κομιεῖσθε | así pues, si vosotros queréis ser de esa opinión ahora, recuperaréis lo propiamente vuestro | τοίνυν | así pues, pues bien |
Dem.4.8Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | μὴ γὰρ ὡς θεῷ νομίζετ’ ἐκείνῳ τὰ παρόντα πεπηγέναι πράγματ’ ἀθάνατα | pues no creáis que <vuestros> asuntos actuales están fijos <por ser> inmortales como los de aquel dios | πήγνυμι | estar plantado, estar clavado, estar fijo, estar dispuesto |
Dem.4.8Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | μισεῖ τις ἐκεῖνον | a aquel se le odia | τίς | uno, alguno, cualquiera, se (impersonal) |
Dem.4.9Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | οὐχ οἷός ἐστιν ἔχων ἃ κατέστραπται μένειν ἐπὶ τούτων | no es capaz, teniendo lo que ha conquistado, de quedarse en eso | οἷος | ser capaz de, estar dispuesto a |
Dem.4.10Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | «λέγεταί τι καινόν;» γένοιτο γὰρ ἄν τι καινότερον ἢ Μακεδὼν ἀνὴρ Ἀθηναίους καταπολεμῶν…; | «¿se dice algo nuevo?» ¿podría haber algo más nuevo que un hombre macedonio haciendo la guerra a atenienses | καινός | nuevo, reciente |
Dem.4.11Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | παρὰ τὴν αὑτοῦ ῥώμην τοσοῦτον ἐπηύξηται | se ha hecho tan grande por su propia fuerza | παρά | a lo largo de, según, a causa de, por (causal) |
Dem.4.11Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ταχέως ὑμεῖς ἕτερον Φίλιππον ποιήσετε | vosotros crearéis rápidamente a otro Filipo | ποιέω | crear, provocar, producir |
Dem.4.11Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἂν οὗτός τι πάθῃ, ταχέως ὑμεῖς ἕτερον Φίλιππον ποιήσετε | si a este le ocurre alguna <desgracia>, rápidamente vosotros crearéis otro Filipo | τίς | alguno, alguien, algo, uno |
Dem.4.12Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | … ἄν… ὅπως βούλεσθε διοικήσαισθε | … administraríais en vuestro provecho como queréis | διοικέω | administrar para sí |
Dem.4.12Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | τοῖς πράγμασιν… ἐπιστάντες | prestando atención a los hechos | ἐφίστημι | estar sobre, estar encima |
Dem.4.14Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero | ἐπειδὰν ἅπαντ’ ἀκούσητε κρίνατε | cuando escuchéis todo, decidid | ἄν | |
...