logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español

Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 251 252 253 254 255 256 257 ... 283 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 21719 -- Paginación: 254/283
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Anab.1.2.20Xenopho, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΚῦρος δὲ μετὰ τῶν ἄλλων ἐξελαύνει διὰ Καππαδοκίας y Ciro cabalga con los demás por Capadociaἐξελαύνωir a caballo, cabalgar
Xen.Anab.1.2.20Xenopho, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΚῦρος τὴν Κίλισσαν εἰς τὴν Κιλικίαν ἀποπέμπει τὴν ταχίστην ὁδόν Ciro envía de vuelta a la [reina] cilicia hacia Cilicia por el camino más rápidoταχύςrápido, veloz, ligero
Xen.Anab.1.2.21Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐπεὶ ᾔσθετο ὅτι τὸ… στράτευμα ἤδη ἐν Κιλικίᾳ ἦν… cuando se dio cuenta de que el ejército estaba ya en Cilicia…αἰσθάνομαιdarse cuenta
Xen.Anab.1.2.21Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδιὸ ἔμεινεν ἡμέραν ἐν τῷ πεδίῳ por lo que esperó al día en la llanuraμένωesperar, aguardar
Xen.Anab.1.2.22Xenopho, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΚῦρος δ’ οὖν ἀνέβη ἐπὶ τὰ ὄρη οὐδενὸς κωλύοντος y Ciro, así pues, subió a las montañas no impidiéndo<selo> nadieοὐδείςninguno, nadie
Xen.Anab.1.2.23Xenopho, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΚῦρος… διὰ τούτου τοῦ πεδίου ἤλασε σταθμοὺς τέτταρας Ciro marchó por esa llanura cuatro jornadasπεδίονllanura, planicie, campo
Xen.Anab.1.2.24Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὴν πόλιν ἐξέλιπον… εἰς χωρίον ὀχυρόν abandonaron la ciudad <para ir> a un territorio seguroεἰςa, hasta
Xen.Anab.1.2.27Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔδωκε... Κῦρος δὲ ἐκείνῳ... τὰ δὲ ἡρπασμένα ἀνδράποδα... ἀπολαμβάνειν Ciro le concedío a aquel recuperar los esclavos que habían sido arrebatadosἁρπάζωarrebatar, agarrar (con violencia)
Xen.Anab.1.2.27Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔδωκε… Κῦρος… τὰ δὲ ἡρπασμένα ἀνδράποδα, ἤν που ἐντυγχάνωσιν, ἀπολαμβάνειν Ciro [le] concedió recuperar los esclavos arrebatados, si se topaban <con ellos> en alguna parteἐντυγχάνωencontrarse (casualmente) con, toparse con
Xen.Anab.1.3.1Xenopho, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΚλέαρχος τοὺς αὑτοῦ στρατιώτας ἐβιάζετο ἰέναι Clearco forzaba a sus soldados a irβιάζομαιforzar (a alguien a hacer algo), obligar (a alguien hacer algo)
Xen.Anab.1.3.1Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisμισθωθῆναι δὲ οὐκ ἐπὶ τούτῳ ἔφασαν dijeron no haber sido contratados para esoμισθόωcontratar
Xen.Anab.1.3.1Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐκ ἔφασαν ἰέναι τοῦ πρόσω dijeron que no iban adelante (que no avanzaban)πόρρωadelante, hacia delante
Xen.Anab.1.3.3Xenopho, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΚῦρος… μυρίους ἔδωκε δαρεικούς· οὓς ἐγὼ λαβὼν οὐκ εἰς τὸ ἴδιον κατεθέμην ἐμοί… ἀλλ’ εἰς ὑμᾶς ἐδαπάνων Ciro me dio diez mil daricos; yo, tras apropiarme de ellos, no los empleé en mi interés sino que <los> gastaba en vosotrosἴδιοςlo particular, lo propio
Xen.Anab.1.3.3Xenopho, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΚῦρος… με φεύγοντα ἐκ τῆς πατρίδος… ἐτίμησε Ciro me honró cuando yo estaba exiliado de mi patriaφεύγωestar exiliado
Xen.Anab.1.3.4Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπρὸς τοὺς Θρᾷκας ἐπολέμησα, καὶ ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος ἐτιμωρούμην hice la guerra contra los tracios y me vengaba en favor de Greciaτιμωρέωtomarse venganza de alguien, vengarse (de), castigar (como recompensa)
Xen.Anab.1.3.5Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὔποτε ἐρεῖ οὐδεὶς ὡς ἐγώ… προδοὺς τοὺς Ἕλληνας τὴν τῶν βαρβάρων φιλίαν εἱλόμην nunca nadie dirá que yo traicionando a los griegos preferí la amistad de los no griegosἐρῶdecir, declarar
Xen.Anab.1.3.8Xenopho, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΚῦρος δὲ τούτοις ἀπορῶν… μετεπέμπετο τὸν Κλέαρχον y Ciro dudando en esta <situación>, mandaba venir a Clearcoἀπορέωdudar
Xen.Anab.1.3.8Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisλάθρᾳ δὲ τῶν στρατιωτῶν a escondidas de los soldadosλάθρᾳa escondidas (de), sin conocimiento (de)
Xen.Anab.1.3.11Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἄνευ γὰρ τούτων οὔτε στρατηγοῦ οὔτε ἰδιώτου ὄφελος οὐδέν pues sin eso <no es> de ninguna utilidad ni el general ni el soldado rasoἰδιώτηςplebeyo, soldado raso
Xen.Anab.1.3.11Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐχ ὥρα εἶναι ἡμῖν καθεύδειν οὐδ’ ἀμελεῖν ἡμῶν αὐτῶν no es momento de dormirse ni de despreocuparnos de nosotros mismosκαθεύδωdormir(se), reposar, estar inactivo
Xen.Anab.1.3.11Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐμοὶ οὖν δοκεῖ οὐχ ὥρα εἶναι ἡμῖν καθεύδειν οὐδ’ ἀμελεῖν ἡμῶν αὐτῶν así pues, me parece que no es hora de dormirnos ni despreocuparnos de nosotros mismosὥραmomento (de), tiempo (de), hora (de)
Xen.Anab.1.3.12Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔχει δὲ δύναμιν καὶ πεζὴν καὶ ἱππικὴν καὶ ναυτικήν tiene fuerzas de infantería, caballería y marinaδύναμιςfuerza militar
Xen.Anab.1.3.15Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτῷ ἀνδρὶ ὃν ἂν ἕλησθε πείσομαι al hombre que elijáis, obedeceréἄν
Xen.Anab.1.3.15Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἄρχεσθαι ἐπίσταμαι ὥς τις καὶ ἄλλος μάλιστα ἀνθρώπων sé recibir órdenes como también cualquier otro de los hombres en generalκαίtambién
Xen.Anab.1.3.15Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτῷ ἀνδρὶ ὃν ἂν ἕλησθε πείσομαι al hombre que elijáis, obedeceréὅς
Xen.Anab.1.3.17Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἄκοντος… Κύρου contra la voluntad de Ciroἄκωνinvoluntario, reacio
Xen.Anab.1.3.17Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὀκνοίην… ἄν… μὴ ἡμᾶς ἀγάγῃ ὅθεν οὐκ ἔσται ἐξελθεῖν dudaría no sea que nos lleve (allí) de donde no será posible volverὅθενde donde, de quien, de lo que, por lo que
Xen.Anab.1.4.4Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisποταμὸς… εὖρος πλέθρου un río de un plectro de anchuraεὖροςamplitud, anchura
Xen.Anab.1.4.4Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἐξελαύνει σταθμὸν ἕνα παρασάγγας πέντε ἐπὶ πύλας τῆς Κιλικίας καὶ τῆς Συρίας <él> avanza en una jornada cinco parasangas hasta el paso entre Cilicia y Siriaπύληpaso de montaña
Xen.Anab.1.4.5Xenopho, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΚῦρος τὰς ναῦς μετεπέμψατο… βιασόμενος τοὺς πολεμίους Ciro mandó venir las naves para acosar a los enemigosβιάζομαιforzar, violentar, acosar, usar la fuerza
Xen.Anab.1.4.8Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτέκνα καὶ γυναῖκας… ἀπολήψονται τῆς πρόσθεν ἕνεκα περὶ ἐμὲ ἀρετῆς hijos y mujeres <que> recuperarán por <sus> méritos anteriores conmigoἀρετήreconocimiento debido, méritos
Xen.Anab.1.4.9Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisμετὰ ταῦτα Κῦρος ἐξελαύνει… ἐπὶ τὸν Χάλον ποταμόν, ὄντα τὸ εὖρος πλέθρου, πλήρη δ’ ἰχθύων μεγάλων después de eso Ciro sale hacia el río Calo, que era de un pletro de anchura y <estaba> lleno de grandes pecesπλήρης1lleno (de algo), repleto (de algo)
Xen.Anab.1.4.12Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐκ ἔφασαν ἰέναι, ἐὰν μή τις χρήματα διδῷ dijeron que no iban si alguien no les daba dineroτίςalguno, alguien, algo, uno
Xen.Anab.1.4.13Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasis… μέχρι ἂν καταστήσῃ τοὺς Ἕλληνας εἰς Ἰωνίαν πάλιν … hasta que coloque a los griegos de nuevo en Joniaκαθίστημιcolocar (a alguien en determinada situación), poner (a alguien en determinada situación)
Xen.Anab.1.4.13Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasis… μέχρι ἂν καταστήσῃ τοὺς Ἕλληνας … hasta que restableciera a los griegosμέχρι
Xen.Anab.1.5.1Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεἰ δέ τι καὶ ἄλλο ἐνῆν ὕλης ἢ καλάμου, ἅπαντα ἦσαν εὐώδη y si había también allí cualquier otra foresta o cañaveral, era todo olorosoὕληbosque, foresta, árboles que forman el bosque
Xen.Anab.1.5.6Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ σίγλος δύναται ἑπτὰ ὀβολούς el siclo (unidad de peso o monetaria oriental) equivale a siete óbolosδύναμαιequivaler, valer
Xen.Anab.1.5.6Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκρέα οὖν ἐσθίοντες οἱ στρατιῶται διεγίγνοντο por tanto, los soldados sobrevivían comiendo carneἐσθίωcomer
Xen.Anab.1.5.9Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ συνιδεῖν δ’ ἦν τῷ προσέχοντι τὸν νοῦν τῇ βασιλέως ἀρχῇ πλήθει μὲν χώρας καὶ ἀνθρώπων ἰσχυρὰ οὖσα y era posible comprender al que prestara atención al imperio del Rey, que era firme por la gran cantidad del territorio y de hombresπλῆθοςgran cantidad, abundancia, gran cuantía
Xen.Anab.1.5.9Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasis… εἴ τις διὰ ταχέων τὸν πόλεμον ποιοῖτο ... si alguien quisiera atacar con rapidezταχύςcon rapidez
Xen.Anab.1.5.11Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ Κλέαρχος κρίνας ἀδικεῖν τὸν τοῦ Μένωνος πληγὰς ἐνέβαλεν Clearco tras juzgar que el <enviado> de Menón cometía injusticia lo arrojó a <ser castigado a> latigazosἐμβάλλωtirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro)
Xen.Anab.1.5.11Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ Κλέαρχος κρίνας ἀδικεῖν τὸν τοῦ Μένωνος πληγὰς ἐνέβαλεν Clearco tras decidir que el <soldado> de Menón era culpable le dio azotesπληγήgolpe, azote, latigazo
Xen.Anab.1.5.12Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisστρατιωτῶν ξύλα σχίζων τις ὡς εἶδε Κλέαρχον διελαύνοντα, ἵησι τῇ ἀξίνῃ uno de los soldados que estaba cortando madera cuando vio a Clearco cruzando a caballo tira <contra él> con un hachaἵημιlanzar contra, tirar contra
Xen.Anab.1.5.13Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτούς… ὁπλίτας αὐτοῦ ἐκέλευσε μεῖναι τὰς ἀσπίδας πρὸς τὰ γόνατα θέντας ordenó a sus hoplitas quedarse quietos tras colocar sus escudos ante las rodillasγόνυrodilla
Xen.Anab.1.5.13Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisεὐθὺς παραγγέλλει εἰς τὰ ὅπλα al momento <él> llama a las armasεἰςa, hasta
Xen.Anab.1.5.13Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ εὐθὺς παραγγέλλει εἰς τὰ ὅπλα e inmediatamente da la orden “a las armas”ὅπλονarmas
Xen.Anab.1.5.13Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ εὐθὺς παραγγέλλει εἰς τὰ ὅπλα y al punto exhorta a las armasπαραγγέλλωexhortar, animar, pedir apoyo
Xen.Anab.1.5.15Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisσὺν τοῖς παροῦσι τῶν πιστῶν ἧκεν ἐλαύνων εἰς τὸ μέσον con los que estaban presentes de sus leales, <él> llegaba cabalgando al centroπιστόςleal
Xen.Anab.1.5.17Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ Κλέαρχος ἐν ἑαυτῷ ἐγένετο Clearco volvió en síἑαυτοῦa sí mismo, de sí mismo, para sí mismo
Xen.Anab.1.5.17Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀκούσας ταῦτα ὁ Κλέαρχος ἐν ἑαυτῷ ἐγένετο tras escuchar eso Clearco volvió en razónἐνen (sus cabales), en (razón)
Xen.Anab.1.5.17Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀμφότεροι κατὰ χώραν ἔθεντο τὰ ὅπλα unos y otros deponían sus armas en el lugarχώραpor el lugar, en el lugar
Xen.Anab.1.6.1Xenopho, Anabasis: Jenofonte, AnábasisὈρόντας δέ, Πέρσης ἀνήρ, γένει… προσήκων βασιλεῖ y Orontas, varón persa, pariente del rey por nacimientoγένοςnacimiento
Xen.Anab.1.6.1Xenopho, Anabasis: Jenofonte, AnábasisὈρόντας δέ… γένει… προσήκων βασιλεῖ Y Orontas, que era pariente del Rey por linajeπροσήκωestar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener
Xen.Anab.1.6.5Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἀπήγγειλε τοῖς φίλοις τὴν κρίσιν τοῦ Ὀρόντα comunicó a los amigos la sentencia de Orontesκρίσιςjuicio, opinión
Xen.Anab.1.6.5Xenopho, Anabasis: Jenofonte, AnábasisΚλέαρχον δὲ καὶ εἴσω παρεκάλεσε σύμβουλον y también convocó dentro [de la tienda] a Clearco como consejeroπαρακαλέωllamar a su lado, convocar, mandar llamar, invitar
Xen.Anab.1.6.6Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔφη δὲ Κῦρον ἄρχειν τοῦ λόγου ὧδε decía que Ciró empezaba así el discursoἄρχωcomenzar (algo), iniciar (algo)
Xen.Anab.1.6.6Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὅ τι δίκαιόν ἐστι καὶ πρὸς θεῶν καὶ πρὸς ἀνθρώπων lo que es justo tanto ante los dioses como ante los hombresπρόςante, en relación con
Xen.Anab.1.6.7Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὡς αὐτὸς σὺ ὁμολογεῖς como tú mismo aceptasαὐτόςen persona, por sí mismo, mismo
Xen.Anab.1.6.7Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπείσας ἐμὲ πιστὰ πάλιν ἔδωκάς μοι καὶ ἔλαβες παρ’ ἐμοῦ tras convencerme me diste de nuevo signos de confianza y los tomaste de mi parteἐγώ
Xen.Anab.1.6.7Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπάλιν δὲ ὁ Κῦρος ἠρώτα y a su vez Ciro preguntabaπάλινa su vez, en su turno
Xen.Anab.1.6.8Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasis—ὁμολογεῖς οὖν περὶ ἐμὲ ἄδικος γεγενῆσθαι; —ἦ γὰρ ἀνάγκη, ἔφη Ὀρόντας —¿Estás de acuerdo entonces en que has sido injusto respecto a mí? —Verdaderamente, en efecto, por fuerza, decía Orontasverdaderamente, con seguridad
Xen.Anab.1.6.10Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisταύτῃ δὲ τῇ γνώμῃ ἔφη καὶ τοὺς ἄλλους προσθέσθαι y dijo que también los demás estaban de acuerdo con esa opiniónπροστίθημιsumarse (a una opinión), estar de acuerdo
Xen.Anab.1.7.3Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisτὴν ἐλευθερίαν ἑλοίμην ἂν ἀντὶ ὧν ἔχω preferiría la libertad a las cosas que tengoαἱρέωpreferir
Xen.Anab.1.7.3Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὅπως οὖν ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας ¡que seáis varones dignos de la libertad!ὅπωςque
Xen.Anab.1.7.4Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοἵους ἡμῖν γνώσεσθε τοὺς ἐν τῇ χώρᾳ ὄντας ἀνθρώπους percibiréis cómo <son> los hombres que hay en nuestro territorioγιγνώσκωdarse cuenta de, percibir, saber
Xen.Anab.1.7.4Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπολλοὺς δὲ οἶμαι ποιήσειν τὰ παρ’ ἐμοὶ ἑλέσθαι y creo que muchos preferirán hacer las cosas conmigo (en mi casa)παράjunto a, en casa de, en la cercanía de
Xen.Anab.1.7.5Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἂν δὲ εὖ γένηταί τι si va bien la cosaγίγνομαιsuceder de forma determinada
Xen.Anab.1.7.5Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisκαὶ μήν, ὦ Κῦρε, λέγουσί τινες… e incluso, Ciro, algunos dicen…καίe incluso, y de hecho
Xen.Anab.1.7.5Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisδιὰ τὸ ἐν τοιούτῳ εἶναι τοῦ κινδύνου προσιόντος por estar en una <situación> tal al acercarse el peligroτοιοῦτοςtal, de tal clase, de tal naturaleza, que es así
Xen.Anab.1.7.6Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπρὸς μὲν μεσημβρίαν μέχρι οὗ διὰ καῦμα οὐ δύνανται οἰκεῖν ἄνθρωποι, πρὸς δὲ ἄρκτον μέχρι οὗ διὰ χειμῶνα hacia el sur hasta donde por el calor los hombres no pueden habitar y hacia el norte hasta donde <no pueden> por el frío invernalχειμώνfrío invernal
Xen.Anab.1.7.7Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisοὐ τοῦτο δέδοικα, μὴ οὐκ ἔχω ὅ τι δῶ ἑκάστῳ τῶν φίλων no temo eso, que no tenga qué cosa darle a cada uno de los amigosμήque no
Xen.Anab.1.7.8Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisὁ δὲ ἐμπιμπλὰς ἁπάντων τὴν γνώμην ἀπέπεμπε y él, cumpliendo el deseo de todos, <los> despedíaγνώμηinclinación, deseo
Xen.Anab.1.7.12Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπαρεγένοντο ἐν τῇ μάχῃ ἐνενήκοντα μυριάδες estuvieron presentes en la batalla 900.000 [soldados]παραγίγνομαιestar presente en/con/junto a, asistir a
Xen.Anab.1.7.13Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisταῦτα δὲ ἤγγελλον πρὸς Κῦρον… παρὰ μεγάλου βασιλέως eso anunciaban a Ciro de parte del gran reyπαράde parte de
Xen.Anab.1.7.15Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπαρετέτατο… ἐπὶ δώδεκα παρασάγγας se extendía doce parasangasἐπίen (determinada medida)
Xen.Anab.1.7.15Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisἔνθα αἱ διώρυχες, ἀπὸ τοῦ Τίγρητος ποταμοῦ ῥέουσαι… καὶ πλοῖα πλεῖ ἐν αὐταῖς σιταγωγά allí <están> los canales que fluyen desde el río Tigris, y navegan en ellos barcos que transportan trigoπλέωnavegar
Xen.Anab.1.7.16Xenopho, Anabasis: Jenofonte, Anábasisπυνθάνεται Κῦρον προσελαύνοντα se entera de que Ciro está avanzando contra <él>πυνθάνομαιenterarse (de que alguien hace algo), averiguar (que alguien hace algo)

« Anterior 1 ... 251 252 253 254 255 256 257 ... 283 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas