Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Aesch.Eum.575Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | τί τοῦδε σοὶ μέτεστι πράγματος λέγε | di qué participación tienes en este asunto | μέτειμι (εἰμί) | participar de algo, tener derecho sobre algo |
Aesch.Eum.576Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | μαρτυρήσων ἦλθον | vine para testificar | ἔρχομαι | ir con la intención de, venir para |
Aesch.Eum.579Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | αἰτίαν δ’ ἔχω τῆς τοῦδε μητρὸς τοῦ φόνου | asumo la culpa por la muerte de esta madre | αἰτία | tener responsabilidad por, tener culpa de, sufrir acusación de |
Aesch.Eum.582Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | ὑμῶν ὁ μῦθος, εἰσάγω δὲ τὴν δίκην | la palabra es vuestra, inicio este juicio’ | εἰσάγω | llevar (a juicio/debate), iniciar (un pleito) |
Aesch.Eum.592Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | τὴν μητέρα… ἔκτεινα… λέγω· ξιφουλκῷ χειρὶ πρὸς δέρην τεμών | maté a mi madre, afirmo: haciendo un corte en <su> cuello con una mano armada de espada | τέμνω | cortar, herir |
Aesch.Eum.594Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | μαρτυρεῖ δέ μοι | y <él> es mi testigo | μαρτυρέω | ser testigo (para alguien), testificar (a favor de) |
Aesch.Eum.603Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | τοιγὰρ σὺ μὲν ζῇς, ἡ δ’ ἐλευθέρα φόνῳ | tú es verdad que sigues vivo, pero ella <está> liberada de la muerte [de Agamenón] | ἐλεύθερος | libre, liberado |
Aesch.Eum.611Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | δρᾶσαι… οὐκ ἀρνούμεθα | no negamos haberlo hecho | ἀρνέομαι | negar, decir que no |
Aesch.Eum.618Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | οὐπώποτ’ εἶπον… ὃ μὴ κελεύσαι Ζεύς | nunca dije lo que Zeus no (me) ordenó | κελεύω | ordenar algo a alguien |
Aesch.Eum.630Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | ψήφῳ διαιρεῖν τοῦδε πράγματος πέρι | decidir con el voto sobre este tema | ψῆφος | voto |
Aesch.Eum.650Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | πάντ’ ἄνω τε καὶ κάτω στρέφων τίθησιν | todo lo dispone trastocándolo arriba y abajo | ἄνω | patas arriba, al revés |
Aesch.Eum.651Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | Ζεύς... τὰ δ’ ἄλλα πάντ’ ἄνω τε καὶ κάτω στρέφων τίθησιν | Zeus administra todo lo demás revolviéndo<lo> arriba y abajo | τίθημι | disponer, establecer, promulgar, administrar |
Aesch.Eum.652Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | πῶς γὰρ τὸ φεύγειν τοῦδ’ ὑπερδικεῖς ὅρα | pues mira cómo abogas para que este sea absuelto | ὁράω | mirar (cómo), preocuparse (de cómo) |
Aesch.Eum.568Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | σάλπιγξ βροτείου πνεύματος πληρουμένη | trompeta llena de aliento mortal | πνεῦμα | aliento, espíritu vital, respiración |
Aesch.Eum.662Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | τεκμήριον δὲ τοῦδέ σοι δείξω λόγου | y te mostraré una prueba de este razonamiento | τεκμήριον | prueba |
Aesch.Eum.670Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | … ὅπως γένοιτο πιστὸς εἰς τὸ πᾶν χρόνου | … para que sea fiel para todo el tiempo (... fiel para siempre) | πᾶς | cualquier forma (de), todo tipo (de), total, absoluto |
Aesch.Eum.674Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | ἤδη κελεύω τούσδ’ ἀπὸ γνώμης φέρειν ψῆφον δικαίαν | ordeno ya que estos emitan un voto justo con buen juicio | γνώμη | buen juicio |
Aesch.Eum.677Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | μένω δ’ ἀκοῦσαι πῶς ἀγὼν κριθήσεται | espero escuchar cómo será sentenciado el juicio | ἀγών | juicio, sentencia |
Aesch.Eum.681Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | κλύοιτ’ ἂν ἤδη θεσμόν, Ἀττικὸς λεώς | podríais escuchar ya una ley, pueblo ateniense | Ἀττικός | ateniense |
Aesch.Eum.683Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | ἔσται δὲ καὶ τὸ λοιπὸν Αἰγέως στρατῷ αἰεὶ δικαστῶν τοῦτο βουλευτήριον | y tendrá en adelante el pueblo de Egeo siempre ese consejo de jueces | στρατός | pueblo |
Aesch.Eum.686Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | ὅτ’ ἦλθον Θησέως κατὰ φθόνον στρατηλατοῦσαι | cuando vinieron (ellas, las amazonas) al frente de un ejército por resentimiento contra Teseo | κατά | en relación a, según, por (medio de) |
Aesch.Eum.686Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | πάγον δ’ Ἄρειον τόνδ’, Ἀμαζόνων ἕδραν σκηνάς τε… ἀντεπύργωσαν | y fortificaron en respuesta esta colina de Ares, sede y campamento de las Amazonas | σκηνή | campamento, morada, conjunto de tiendas |
Aesch.Eum.691Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | σέβας ἀστῶν φόβος τε ξυγγενὴς τὸ μὴ ἀδικεῖν σχήσει | el respeto de los ciudadanos y el miedo que es (su) pariente, (los) sujetará (para) que no cometan injusticia | συγγενής | pariente |
Aesch.Eum.697Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | τὸ μήτ’ ἄναρχον μήτε δεσποτούμενον ἀστοῖς περιστέλλουσι βουλεύω σέβειν | aconsejo a los ciudadanos que no defienden ni la anarquía ni el despotismo ser respetuosos | βουλεύω | aconsejar (algo a alguien) |
Aesch.Eum.725Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | οὔκουν δίκαιον τὸν σέβοντ’ εὐεργετεῖν, ἄλλως τε πάντως χὤτε δεόμενος τύχοι; | ¿acaso no es justo beneficiar al piadoso, tanto en cualquier otro caso como cuando se encuentre necesitado? | οὔκουν | verdaderamente, no, entonces, no, acaso no, no es verdad que |
Aesch.Eum.728Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | οἴνῳ παρηπάτησας ἀρχαίας θεάς | engañaste a las deidades originarias con vino | ἀρχαῖος | originario, antiguo, primitivo |
Aesch.Eum.735Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | ψῆφον δ’ Ὀρέστῃ τήνδ’ ἐγὼ προσθήσομαι | y votaré a favor de Orestes | προστίθημι | añadir su voto para (alguien), votar (a favor de alguien) |
Aesch.Eum.737Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | τὸ δ’ ἄρσεν αἰνῶ πάντα | apruebo lo masculino en su totalidad | ἄρσην | lo varonil, lo masculino |
Aesch.Eum.742Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | ἐκβάλλεθ’ ὡς τάχιστα τευχέων πάλους | sacad afuera rápidamente los votos de las urnas | ἐκβάλλω | expulsar (de), apartar (de), sacar fuera (de) |
Aesch.Eum.745Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | ὦ Νὺξ μέλαινα μῆτερ, ἆρ’ ὁρᾷς τάδε; | Noche, negra madre, ¿acaso ves esto? | ἆρα | ¿acaso?, si |
Aesch.Eum.773Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | πόλιν τὴν Παλλάδος τιμῶσιν αἰεὶ τήνδε συμμάχῳ δορί | honran siempre a esta ciudad de Palas (Atenea) con una lanza como aliada | σύμμαχος | aliado, favorable |
Aesch. Eum.789Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | τί ῥέξω; γελῶμαι πολίταις | ¿qué voy a hacer? soy objeto de risa para los ciudadanos | γελάω | ser objeto de risa |
Aesch.Eum.791Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | κόραι δυστυχεῖς Νυκτὸς | (Erinias) desventuradas hijas de la Noche | δυστυχής | desdichado, desafortunado |
Aesch.Eum.843Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | τίς μ’ ὑποδύεται, τίς ὀδύνα πλευράς; | ¿qué me penetra? ¿qué dolor <penetra> mi costado? | πλευρά | costado, lado |
Aesch.Eum.866Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | ἐνοικίου δ’ ὄρνιθος οὐ λέγω μάχην | no digo lucha de ave casera | ὄρνις | gallo, gallina |
Aesch.Eum.867Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | τοιαῦθ’ ἑλέσθαι σοι πάρεστιν ἐξ ἐμοῦ... χώρας μετασχεῖν τῆσδε | te es posible obtener de mí lo siguiente: tener parte de esta tierra | πάρειμι (εἰμί) | ser posible |
Aesch.Eum.868Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | εὖ δρῶσαν, εὖ πάσχουσαν | a ella que actuaba bien y recibía el bien | δράω | actuar bien (con uno), actuar mal (con uno) |
Aesch.Eum.868Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | σοι πάρεστιν… εὖ δρῶσαν, εὖ πάσχουσαν… μετασχεῖν | te es posible actuando bien y pasándolo bien tomar parte | πάσχω | irle a uno bien, pasarlo bien, beneficiarse |
Aesch.Eum.881Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | οὔτοι καμοῦμαί σοι λέγουσα τἀγαθά | no me cansaré de decirte lo que es bueno | κάμνω | cansarse de |
Aesch.Eum.898Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | καί μοι πρόπαντος ἐγγύην θήσῃ χρόνου; | ¿y me concederás una garantía para todo el tiempo? | χρόνος | tiempo |
Aesch.Eum.900Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | θέλξειν μ’ ἔοικας καὶ μεθίσταμαι κότου | parece que me embrujarás y <ya> me alejo de <mi> rencor | μεθίστημι | alejarse (de) |
Aesch.Eum.914Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | οὐκ ἀνέξομαι τὸ μὴ οὐ τήνδ’ ἀστύνικον ἐν βροτοῖς τιμᾶν πόλιν | no sufriré que esta ciudad no se honre entre los mortales | ἀνέχω | sostener, aguantar, soportar |
Aesch.Eum.933Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | ὁ δὲ μὴ κύρσας βαρεῶν τούτων οὐκ οἶδεν ὅθεν πληγαὶ βιότου | y el que no tropieza con esos pesares no sabe de dónde <vienen> los golpes de la vida | πληγή | golpe (de la fortuna), calamidad |
Aesch.Eum.990Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | ἐκ τῶν φοβερῶν τῶνδε προσώπων μέγα κέρδος ὁρῶ τοῖσδε πολίταις | de estos temibles semblantes (de las Erinias) veo un gran provecho para estos ciudadanos | πρόσωπον | semblante, aspecto, persona |
Aesch.Eum.1000Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | χαίρετ’ ἀστικὸς λεώς… σωφρονοῦντες ἐν χρόνῳ | ¡adiós, gentes de la ciudad, prudentes con el <paso del> tiempo! | χρόνος | en tiempo, con el tiempo, dentro de un tiempo |
Aesch.Eum.1020Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | οὔτι μέμψεσθε συμφορὰς βίου | no censuraréis en modo alguno los sucesos de la vida | συμφορά | suceso, suerte, circunstancia |
Aesch.Eum.1029Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | τὸ φέγγος ὁρμάσθω πυρός | ¡brote el brillo del fuego! | ὁρμάω | precipitarse, surgir con fuerza, brotar |
Aesch.Eum.1041Aeschylus, Eumenides: Esquilo, Euménides | δεύρω ἴτε | id allí | δεῦρο | aquí, hacia aquí |