...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Aesch.Pers.299Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Ξέρξης μὲν αὐτὸς ζῇ τε καὶ βλέπει φάος | Jerjes, él en concreto, vive y ve la luz | φῶς | luz, vida |
Aesch.Pers.301Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἐμοῖς μὲν εἶπας δώμασιν φάος μέγα καὶ λευκὸν ἦμαρ νυκτὸς ἐκ μελαγχίμου | en verdad dijiste <algo que es> una gran luz para mi casa y un día venturoso después de la negra noche | λευκός | brillante, luminoso, venturoso |
Aesch.Pers.315Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Χρυσεύς… ἵππου μελαίνης ἡγεμὼν τρισμυρίας | Criseo, comandante de una caballería negra de treinta mil <caballos> | ἵππος | caballería |
Aesch.Pers.317Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἀμείβων χρῶτα πορφυρέᾳ βαφῇ | cambiando el color con un baño purpúreo | ἀμείβω | cambiar, alterar |
Aesch.Pers.319Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Ἄραβος… σκληρᾶς μέτοικος γῆς, ἐκεῖ κατέφθιτο | Árabo <es> forastero residente en una tierra dura donde murió | σκληρός | duro, firme, reseco |
Aesch.Pers.322Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἐκεῖ κατέφθιτο… Ἀριόμαρδος Σάρδεσι πένθος παρασχών | allí pereció Ariomardo causando duelo a los de Sardes | παρέχω | provocar, causar |
Aesch.Pers.325Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | κεῖται θανὼν… οὐ μάλ’ εὐτυχῶς | yace muerto sin mucha fortuna | εὐτυχής | con fortuna |
Aesch.Pers.327Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | εἷς ἀνὴρ πλεῖστον πόνον ἐχθροῖς παρασχών | un único varón que provocó muchísimo sufrimiento a los enemigos | εἷς | uno, único |
Aesch.Pers.333Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | αἴσχη τε Πέρσαις καὶ λιγέα κωκύματα. ἀτὰρ φράσον μοι τοῦτο | vergüenza para los persas y agudos lamentos. Pero dime eso | ἀτάρ | pero |
Aesch.Pers.334Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πόσον δὲ πλῆθος ἦν νεῶν Ἑλληνίδων… ; | ¿pero, cuál era la cantidad de naves helenas? | πλῆθος | cantidad, cuantía, número |
Aesch.Pers.334Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ναῶν πόσον δὴ πλῆθος ἦν Ἑλληνίδων | cuánta realmente era la cantidad de naves griegas | πόσος | ¿cuánto?, cuánto |
Aesch.Pers.336Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | μάχην συνάψαι ναΐοισιν ἐμβολαῖς | trabar combate con los espolones de las naves | μάχη | trabar batalla, entablar combate |
Aesch.Pers.336Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πόσον δὲ πλῆθος ἦν νεῶν Ἑλληνίδων, ὥστ’ ἀξιῶσαι Περσικῷ στρατεύματι μάχην συνάψαι… ; | y ¿cuál era el número de las naves griegas, como para juzgar conveniente trabar combate con el ejército persa? | συνάπτω | trabar combate |
Aesch.Pers.337Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πλήθους μὲν ἂν σάφ’ ἴσθ’ ἕκατι βάρβαρον ναυσὶν κρατῆσαι | sin embargo a causa del número, entérate con claridad de que el bárbaro podría haber vencido con esas naves | οἶδα | saber, conocer, enterarse |
Aesch.Pers.339Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Ἕλλησιν… ἦν ὁ πᾶς ἀριθμὸς ἐς τριακάδας δέκα ναῶν | los griegos tenían un número total de diez treintenas de naves | πᾶς | todo, total |
Aesch.Pers.346Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | δαίμων τις κατέφθειρε στρατόν τάλαντα βρίσας οὐκ ἰσορρόπῳ τύχῃ | alguna divinidad destruyó el ejército al cargar los platillos <de la balanza del destino> con una fortuna desigual | τάλαντον | balanza (que marca el destino), platillos de balanza (del destino) |
Aesch.Pers.351Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τίνες κατῆρξαν, πότερον Ἕλληνες, μάχης, ἢ παῖς ἐμός…; | ¿quiénes empezaron la lucha, los griegos, o mi hijo? | πότερος | ¿o… o…? |
Aesch.Pers.358Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἔλεξε… ὡς Ἕλληνες οὐ μενοῖεν | dijo que los griegos no se quedarían | οὐ | no |
Aesch.Pers.361Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὁ δ’ εὐθὺς ὡς ἤκουσεν... προφωνεῖ τόνδε ναυάρχοις λόγον | y él, inmediatamente que escuchó, proclama esta orden a los comandantes | εὐθύς | inmediatamente, directamente |
Aesch.Pers.361Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | οὐ ξυνεὶς δόλον Ἕλληνος ἀνδρός… πᾶσιν προφωνεῖ τόνδε ναυάρχοις λόγον | y sin comprender <él> el engaño del hombre griego, pronuncia para todos los capitanes de nave el siguiente discurso | συνίημι | comprender (algo), entender (algo) |
Aesch.Pers.379Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πᾶς ἀνήρ… ἐς ναῦν ἐχώρει | todo hombre avanzaba a la nave | χωρέω | avanzar (a), marchar (a), progresar (a) |
Aesch.Pers.380Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τάξις δὲ τάξιν παρεκάλει νεὼς μακρᾶς | y una fila [de remeros] de la trirreme animaba a <otra> fila | παρακαλέω | exhortar, incitar, animar, provocar |
Aesch.Pers.380Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τάξις δὲ τάξιν παρεκάλει νεὼς μακρᾶς | y una fila <de remeros> de la larga nave exhortaba a otra | τάξις | fila, línea de formación militar, escuadrón |
Aesch.Pers.383Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πάννυχοι δὴ διάπλοον καθίστασαν ναῶν ἄνακτες | toda lo noche en efecto los señores de las naves dispusieron la navegación | ἄναξ | señor, soberano |
Aesch.Pers.383Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | καθίστασαν... πάντα ναυτικὸν λεών | distribuyeron a toda la gente marinera | ναυτικός | marítimo, naval |
Aesch.Pers.384Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | καὶ νὺξ ἐχώρει | y la noche avanzaba | χωρέω | avanzar, progresar, marchar |
Aesch.Pers.385Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | κοὐ μάλ’ Ἑλλήνων στρατὸς κρυφαῖον ἔκπλουν οὐδαμῇ καθίστατ | y la flota de los griegos no dispuso en absoluto una salida a escondidas a ninguna parte | οὐδαμός | en ninguna parte, a ninguna parte |
Aesch.Pers.391Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | φόβος δὲ πᾶσι βαρβάροις παρῆν | y todos los enemigos tenían temor | πάρειμι (εἰμί) | estar a disposición (de), tener |
Aesch.Pers.399Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τὸ δεξιόν… κέρας ἡγεῖτο κόσμῳ | el ala derecha iba en cabeza en formación | κέρας | ala (derecha o izquierda) |
Aesch.Pers.402Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὦ παῖδες Ἑλλήνων ἴτε, ἐλευθεροῦτε πατρίδα | ¡hijos de griegos, marchad! ¡liberad la patria! (= ¡griegos, marchad!… ) | παῖς | hijos (de) |
Aesch.Pers.403Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὦ παῖδες Ἑλλήνων ἴτε, ἐλευθεροῦτε πατρίδ’, ἐλευθεροῦτε δὲ παῖδας, γυναῖκας | ¡hijos de griegos, marchad! ¡liberad la patria, liberad a hijos y mujeres! | ἐλευθερόω | liberar |
Aesch.Pers.405Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | νῦν ὑπὲρ πάντων ἀγών | ahora la contienda <es> en defensa de todo | ὑπέρ | en defensa de, en favor de, por |
Aesch.Pers.411Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἐπ’ ἄλλην δ’ ἄλλος ηὔθυνεν δόρυ | cada barco se dirigía contra otra nave | δόρυ | barco |
Aesch.Pers.426Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | οἰμωγὴ δ’ ὁμοῦ κωκύμασιν κατεῖχε πελαγίαν ἅλα | y un lamento junto con los gritos invadía la alta mar | ὁμός | junto con, junto a |
Aesch.Pers.428Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | οἰμωγή… κατεῖχε πελαγίαν ἅλα, ἕως κελαινῆς νυκτὸς ὄμμ’ ἀφείλετο | el lamento ocupaba la extensión del mar hasta que la faz negra de la noche acabó con él | ἀφαιρέω | quitar (algo a alguien) |
Aesch.Pers.428Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἕως κελαινῆς νυκτὸς ὄμμ’ ἀφείλετο | hasta que el ojo de la sombría noche (los) ocultó | ὄμμα | ojo de la noche, noche |
Aesch.Pers.436Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τοιάδ’ ἐπ’ αὐτοῖς ἦλθε συμφορὰ πάθους | tal infortunio de sufrimiento les sobrevino | συμφορά | desgracia, infortunio |
Aesch.Pers.436Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τοιάδ’ ἐπ’ αὐτοῖς ἦλθε συμφορὰ πάθους | tal cúmulo de desgracia llegó sobre ellos | συμφορά | cúmulo, contribución |
Aesch.Pers.441Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Περσῶν ὅσοιπερ ἦσαν… ψυχήν τ’ ἄριστοι κεὐγένειαν ἐκπρεπεῖς... τεθνᾶσιν αἰσχρῶς | todos los persas que eran los mejores en su ánimo y sobresalientes en su nobleza han perecido vergonzosamente | ὅσος | todos cuantos, todos los que |
Aesch.Pers.443Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Περσῶν ὅσοιπερ ἦσαν… ψυχήν τ’ ἄριστοι κεὐγένειαν ἐκπρεπεῖς, αὐτῷ τ’ ἄνακτι πίστιν ἐν πρώτοις ἀεί, τεθνᾶσιν αἰσχρῶς | de los persas todos los que eran los mejores en su ánimo, sobresalientes en su nobleza y siempre entre los primeros en lealtad para con el propio soberano han muerto vergonzosamente | πίστις | lealtad, fidelidad |
Aesch.Pers.450Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἐνταῦθα πέμπει τούσδε | envía allí a estos | ἐνταῦθα | (hacia) allí, (hacia) aquí |
Aesch.Pers.450Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἐνταῦθα πέμπει τούσδ’, ὅπως, ὅταν νεῶν φθαρέντες ἐχθροὶ νῆσον ἐκσῳζοίατο, κτείνοιεν εὐχείρωτον Ἑλλήνων στρατόν | entonces [Jerjes] envia a estos para que, cuando los enemigos al verse privados de sus naves escaparan para salvarse a la isla, mataran al ejército de los griegos con facilidad | ὅταν | cuando |
Aesch.Pers.459Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὥστ’ ἀμηχανεῖν ὅποι τράποιντο | hasta el punto de no saber adónde dirigirse | ὅποι | adónde, dónde |
Aesch.Pers.461Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τοξικῆς τ’ ἄπο θώμιγγος ἰοὶ προσπίτνοντές ὤλλυσαν | y las flechas que [les] caían encima desde la cuerda del arco, [los] mataron | ὄλλυμι | matar |
Aesch.Pers.465Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Ξέρξης δ’ ἀνῴμωξεν κακῶν ὁρῶν βάθος | y Jerjes lloró al ver la magnitud de sus males | βάθος | profundidad, espesor, magnitud, cantidad |
Aesch.Pers.469Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πεζῷ παραγγείλας ἄφαρ στρατεύματι, ἵησ’ ἀκόσμῳ ξὺν φυγῇ | tras dar orden inmediatamente al ejército de infantería, <lo> lanza en una huida desordenada | παραγγέλλω | ordenar (mandar), mandar, pedir |
Aesch.Pers.469Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Ξέρξης… πεζῷ παραγγείλας ἄφαρ στρατεύματι… | Jerjes, tras dar enseguida instrucciones al ejército de infantería… | στράτευμα | ejército, infantería, armada |
Aesch.Pers.472Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὦ στυγνὲ δαῖμον, ὡς ἄρ’ ἔψευσας φρενῶν Πέρσας | odioso dios, cómo engañaste a los persas en su mente | ψεύδομαι | engañar, desmentir |
Aesch.Pers.473Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πικρὰν δὲ παῖς ἐμὸς τιμωρίαν κλεινῶν Ἀθηνῶν ηὗρε | y mi hijo obtuvo una amarga venganza de la ilustre Atenas | τιμωρία | obtener venganza |
Aesch.Pers.481Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ναῶν γε ταγοὶ τῶν λελειμμένων σύδην… αἴρονται φυγήν | los capitanes en concreto de los navíos que quedaban emprenden una huida apresuradamente | φυγή | huida, fuga |
Aesch.Pers.486Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | … Μηλιᾶ τε κόλπον οὗ Σπερχειὸς ἄρδει πεδίον | … el golfo de Malia donde el Esperqueo riega la llanura | ὅς | donde, donde precisamente |
Aesch.Pers.491Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πλεῖστοι ’θάνον δίψῃ τε λιμῷ τ’· ἀμφότερα γὰρ ἦν τάδε | la mayoría murió por sed y hambre, pues ocurrían estas dos cosas | τε | … y…, por un lado… por otro |
Aesch.Pers.496Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | νυκτὶ δ’ ἐν ταύτῃ θεὸς χειμῶν’ ἄωρον ὦρσε, πήγνυσιν δὲ πᾶν ῥέεθρον ἁγνοῦ Στρυμόνος | y en esa noche la divinidad provocó un frío invernal a destiempo y hiela toda la corriente del sagrado Estrimón | πήγνυμι | fijar, solidificar, helar, congelar |
Aesch.Pers.505Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | … λαμπρὸς ἡλίου κύκλος… θερμαίνων φλογί | el brillante círculo del sol que calienta con <su> llama | φλόξ | llama |
Aesch.Pers.507Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὅστις τάχιστα πνεῦμ’ ἀπέρρηξεν βίου | el que más rápido perdió el aliento de la vida | πνεῦμα | aliento, espíritu vital, respiración |
Aesch.Pers.509Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Θρῄκην περάσαντες μόγις πολλῷ πόνῳ | tras atravesar Tracia con esfuerzo y mucho trabajo | μόλις | con esfuerzo |
Aesch.Pers.510Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἥκουσιν ἐκφυγόντες… ἐφ’ ἑστιοῦχον γαῖαν | llegan, tras haber huido a la tierra donde tienen su hogar | ἐκφεύγω | escapar(se), huir |
Aesch.Pers.510Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἥκουσιν ἐκφυγόντες, οὐ πολλοί τινες | llegan tras escapar algunos, no muchos | τίς | alguno, uno |
Aesch.Pers.513Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πολλὰ δ’ ἐκλείπω λέγων κακῶν | y al decir omito muchas de las desgracias | ἐκλείπω | omitir |
Aesch.Pers.520Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὑμεῖς δὲ φαύλως αὔτ’ ἄγαν ἐκρίνατε | y vosotros interpretasteis demasiado a la ligera por vuestra parte | φαῦλος | a la ligera, superficialmente, sin cuidado, negligentemente |
Aesch.Pers.528Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὑμᾶς δὲ χρὴ ’πὶ τοῖσδε τοῖς πεπραγμένοις πιστοῖσι πιστὰ ξυμφέρειν βουλεύματα | preciso es que vosotros, después de estos sucesos, aportéis a los leales, leales consejos | πιστός | digno de confianza, fiel, fiel |
Aesch.Pers.528Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὑμᾶς δὲ χρὴ… πιστὰ ξυμφέρειν βουλεύματα | y es necesario que vosotros aportéis consejos fiables | συμφέρω | aportar, contribuir con |
Aesch.Per.534Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὦ Ζεῦ βασιλεῦ, πολυάνδρων στρατιὰν ὀλέσας… | soberano Zeus, tras aniquilar un ejército de muchos hombres… | στρατιά | ejército |
Aesch.Pers.547Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | μόρον… αἴρειν | asumir el destino | αἴρω | llevar una carga |
Aesch.Pers.592Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | λέλυται γὰρ λαὸς ἐλεύθερα βάζειν, ὡς ἐλύθη ζυγὸν ἀλκᾶς | pues el pueblo ha sido liberado para hablar libremente, porque el yugo de la fuerza fue soltado | λύω | soltar, desatar |
Aesch.Pers.593Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | λέλυται γὰρ λαὸς ἐλεύθερα βάζειν | pues la gente se ha soltado para hablar libremente | ἐλεύθερος | libremente, con libertad |
Aesch.Pers.598Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | κακῶν… ὅστις ἔμπειρος κυρεῖ… | el que resulta ser experimentado en males… | ἔμπειρος | experimentado (en), experto (en) |
Aesch.Pers.601Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | βροτοῖσιν… φιλεῖ· ὅταν δ’ ὁ δαίμων εὐροῇ, πεποιθέναι τὸν αὐτὸν αἰεὶ δαίμον’ οὐριεῖν τύχην | suele ocurrir a los mortales que cuando el destino fluye bien, están convencidos de que el mismo destino traerá siempre <buena> fortuna | δαίμων | fortuna, destino |
Aesch.Pers.604Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἐν ὄμμασιν τἀνταῖα φαίνεται θεῶν | ante los ojos se muestra la oposición de los dioses | ὄμμα | ante los ojos, ante la vista, a las claras |
Aesch.Pers.613Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | παιδὸς πατρὶ πρευμενεῖς χοὰς φέρουσι… παμφαὲς μέλι, λιβάσιν ὑδρηλαῖς παρθένου πηγῆς μέτα | llevan libaciones propiciatorias para el padre de mi hijo… miel lustrosa, con aguas corrientes de una fuente virgen | παρθένος | virgen, no usado |
Aesch.Pers.618Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἄνθη τε πλεκτά, παμφόρου γαίας τέκνα | y flores que se trenzan, hijas de la tierra fértil | τέκνον | hijo |
Aesch.Pers.620Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τόν τε δαίμονα Δαρεῖον ἀνακαλεῖσθε | e invocad al espíritu de Darío | δαίμων | alma de muerto, genio, espíritu |
Aesch.Pers.622Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τιμὰς προπέμψω τάσδε νερτέροις θεοῖς | enviaré estas honras a los dioses infernales | θεός | dioses |
Aesch.Pers.622Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τιμὰς προπέμψω τάσδε νερτέροις θεοῖς | enviaré estas ofrendas a los dioses infernales | τιμή | ofrenda (que honra a los dioses) |
Aesch.Pers.630Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Γῆ τε καὶ Ἑρμῆ, βασιλεῦ τ’ ἐνέρων, πέμψατ’ ἔνερθεν ψυχὴν ἐς φῶς | ¡Tierra y Hermes, señor de los muertos! enviad desde abajo un espíritu hacia la luz | ψυχή | espíritu, ánima, fantasma |
Aesch.Pers.632Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πέμψατ’ ἔνερθεν ψυχὴν ἐς φῶς· εἰ γάρ τι κακῶν ἄκος οἶδε πλέον, μόνος ἂν θνητῶν πέρας εἴποι | ¡enviad desde abajo <su> alma a la luz! pues si sabe algún remedio más de males, solo <él> de los mortales diría la solución | πέρας | final, conclusión, término, solución |
Aesch.Pers.636Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἦ ῥ’ ἀίει μου… ἱέντος τὰ παναίολ’ αἰανῆ δύσθροα βάγματα... ; | ¿acaso me escucha cuando profiero palabras variadas, fastidiosas <y> malsonantes? | ἵημι | lanzar, proferir, emitir |
Aesch.Pers.682Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Πέρσαι γεραιοί, τίνα πόλις πονεῖ πόνον; | ancianos persas, ¿qué sufrimiento sufre la ciudad? | πονέω | esforzarse (en algo), sufrir (por algo), obtener (algo) con esfuerzo |
Aesch.Pers.584Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τοὶ δ’ ἀνὰ γᾶν Ἀσίαν δὴν οὐκέτι περσονομοῦνται | y estos por la tierra de Asia durante largo tiempo ya no se rigen por leyes persas | Ἀσία | Asia, tierras al este del mar Egeo bajo dominio persa |
Aesch.Pers.699Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τὴν ἐμὴν αἰδῶ μεθείς | prescindiendo del respeto hacia mí | αἰδώς | consideración por los demás, compasión |
Aesch.Pers.699Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | εἰπέ… τὴν ἐμὴν αἰδῶ μεθείς | <tú> habla dejando de lado el respeto hacia mí | ἐμός | de mí, sobre mí, hacia mí, a mí |
Aesch.Pers.699Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | εἰπὲ καὶ πέραινε πάντα | di y cuenta todo | περαίνω | contar, recitar, declamar |
Aesch.Pers.700Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | δίεμαι μὲν χαρίσασθαι, δίεμαι δ’ ἀντία φάσθαι | temo por un lado complacer[te], por otro hablar ante [ti] | χαρίζομαι | complacer (a), agradar (a) |
Aesch.Pers.703Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἀλλ’ ἐπεὶ δέος παλαιὸν σοὶ φρενῶν ἀνθίσταται | pero puesto que un sentimiento antiguo de respeto en tu mente te retiene | δέος | reverencia, respeto |
Aesch.Pers.705Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | κλαυμάτων λήξασα τῶνδε καὶ γόων σαφές τί μοι λέξον | tras poner fin a estos lloros y lamentos dime algo claro | λήγω | cesar (en algo), poner fin (a algo), cejar (en algo) |
Aesch.Pers.709Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὦ βροτῶν πάντων ὑπερσχὼν ὄλβον | ¡[tú Darío] que has destacado sobre todos los mortales en felicidad! | ὑπερέχω | sobresalir sobre, prevalecer sobre, destacar sobre |
Aesch.Pers.711Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | βίοτον εὐαίωνα Πέρσαις ὡς θεὸς διήγαγες | pasaste entre los persas una vida feliz como un dios | διάγω | vivir |
Aesch.Pers.712Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | νῦν τέ σε ζηλῶ θανόντα | siento envidia de ti porque has muerto | ζηλόω | rivalizar con (alguien), emular a (alguien), tener celos de (alguien), envidiar (a alguien) |
Aesch.Pers.714Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὡς εἰπεῖν ἔπος | por decirlo así | ἔπος | por decirlo así |
Aesch.Pers.722Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | μηχαναῖς ἔζευξεν Ἕλλης πορθμόν | con artificios unió con un yugo el estrecho de Hele (Helesponto) | μηχανή | instrumento, artificio |
Aesch.Pers.728Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ναυτικὸς στρατὸς κακωθεὶς πεζὸν ὤλεσε στρατόν | al sufrir daño el ejército naval destruyó al ejército de tierra | κακόω | ser maltratado, ser debilitado, sufrir daño |
Aesch.Pers.728Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ναυτικὸς στρατὸς κακωθεὶς πεζὸν ὤλεσε στρατόν | al ser derrotado el ejército naval destruyó al ejército terrestre | πεζός | de infantería, terrestre |
Aesch.Pers.735Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | φασίν… πῶς τε δὴ καὶ ποῖ τελευτᾶν; | ¿y cómo y dónde dicen que muere? | ποῖ | ¿adónde? |
Aesch.Pers.738Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | λόγος κρατεῖ σαφηνὴς τοῦτό γ’, οὐδ’ ἔνι στάσις | un discurso verdadero domina precisamente eso, y no hay disensión <en él> | ἔνειμι (εἰμί) | haber |
Aesch.Pers.738Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | —τοῦτ’ ἐτήτυμον; —ναί | —¿Es eso cierto? —Sí | ναί | sí |
Aesch.Pers.739Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ταχεῖά γ’ ἦλθε χρησμῶν πρᾶξις | rápido, de hecho, vino el resultado de los oráculos | πρᾶξις | resultado, logro |
Aesch.Pers.740Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἐς δὲ παῖδ’ ἐμὸν Ζεὺς ἀπέσκηψεν τελευτὴν θεσφάτων | y contra mi hijo Zeus descargó el cumplimiento de los oráculos | τελευτή | realización, cumplimiento, ejecución |
Aesch.Pers.742Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὅταν σπεύδῃ τις αὐτός, χὠ θεὸς συνάπτεται | cuando (siempre que) uno por sí mismo se afana, también el dios colabora | ἄν | |
Aesch.Pers.742Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἀλλ’ ὅταν σπεύδῃ τις αὐτός, χὠ θεὸς συνάπτεται | pero cuando alguien por sí mismo se empeña, también el dios se reúne <con él> | συνάπτω | juntarse, reunirse, encontrarse |
Aesch.Pers.748Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | καὶ πόρον μετερρύθμιζε, καὶ πέδαις σφυρηλάτοις περιβαλὼν πολλὴν κέλευθον ἤνυσεν πολλῷ στρατῷ | y remodelaba el estrecho, y rodeándo<lo> con grilletes forjados a martillo, abrió un inmenso camino a su inmenso ejército | περιβάλλω | envolver (con/en), rodear (con) |
Aesch.Pers.748Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πολλὴν κέλευθον ἤνυσεν πολλῷ στρατῷ | hizo mucho camino con un gran ejército | πολύς | mucho, abundante, numeroso |
Aesch.Pers.750Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πῶς τάδ’ οὐ νόσος φρενῶν εἶχε παῖδ’ ἐμόν; | ¿cómo, esto no es una enfermedad del espíritu que se apoderaba de mi hijo? | νόσος | demencia, locura |
Aesch.Pers.753Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ταῦτά τοι κακοῖς ὁμιλῶν ἀνδράσιν διδάσκεται θούριος Ξέρξης | eso, en efecto, aprende el impetuoso Jerjes por tratar con hombres malvados | ὁμιλέω | tratar (con), frecuentar (a), conversar (con) |
Aesch.Pers.759Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τοιγάρ σφιν ἔργον ἐστὶν ἐξειργασμένον μέγιστον | así pues un gran hecho (desastroso) ha sido realizado por él | σφεῖς | lo, la, le |
Aesch.Pers.762Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | … ἐξ οὗτε τιμὴν Ζεὺς ἄναξ τήνδ’ ὤπασεν | … desde que Zeus soberano concedió esta honra | ἄναξ | soberano |
Aesch.Pers.769Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Κῦρος… ἄρξας ἔθηκε πᾶσιν εἰρήνην φίλοις | Ciro cuando llegó al poder dispuso paz para todos (sus) amigos | εἰρήνη | paz |
Aesch.Pers.769Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Κῦρος... ἄρξας ἔθηκε πᾶσιν εἰρήνην φίλοις | Ciro, al llegar al poder, generó paz para todos los suyos | τίθημι | hacer, producir, generar |
Aesch.Pers.771Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Κῦρος… Ἰωνίαν… πᾶσαν ἤλασεν βίᾳ | Ciro arrasó toda Jonia con violencia | ἐλαύνω | producir (daño), dañar, arrasar |
Aesch.Pers.774Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | αἰσχύνη πάτρᾳ | una vergüenza para la patria | αἰσχύνη | vergüenza, deshonor, fealdad |
Aesch.Pers.784Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | εὖ γὰρ σαφῶς τόδ’ ἴστε | pues sabéis con toda seguridad esto | εὖ | |
Aesch.Pers.787Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τί οὖν, ἄναξ Δαρεῖε, ποῖ καταστρέφεις λόγων τελευτήν; | ¿entonces qué, señor Darío? ¿adónde concluyes el final de <tus> palabras? | καταστρέφω | concluir, terminar |
Aesch.Pers.796Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἀλλ’ οὐδ’ ὁ μείνας νῦν ἐν Ἑλλάδος τόποις στρατὸς κυρήσει νοστίμου σωτηρίας | pero ni siquiera el ejército que permanece ahora en los territorios de Grecia conseguirá la salvación del regreso | μένω | permanecer, quedarse quieto |
Aesch.Pers.796Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὁ μείνας νῦν ἐν Ἑλλάδος τόποις στρατός | el ejército que ahora queda en lugares de Grecia | τόπος | lugar, región, territorio |
Aesch.Pers.800Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | … εἴ τι πιστεῦσαι θεῶν χρὴ θεσφάτοισιν | … si hay que confiar algo en los oráculos de los dioses | πιστεύω | confiar en |
Aesch.Pers.804Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | κεναῖσιν ἐλπίσιν πεπεισμένος | persuadido por vanas esperanzas | κενός | vacío, vano |
Aesch.Pers.810Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | οὐ… ᾐδοῦντο συλᾶν οὐδὲ πιμπράναι νεώς | no se avergonzaban de saquear ni quemar templos | νεώς | morada de un dios, templo |
Aesch.Pers.813Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | κακῶς δράσαντες οὐκ ἐλάσσονα πάσχουσι | tras actuar mal sufren desgracias no menores | δράω | actuar bien (con uno), actuar mal (con uno) |
Aesch.Pers.813Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τοιγὰρ κακῶς δράσαντες οὐκ ἐλάσσονα πάσχουσι | así pues, tras actuar mal no sufren en menor medida | ἐλαχύς | menos, inferiormente, en menor medida, peor |
Aesch.Pers.813Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | οὐκ ὄψοιντό νιν οὔθ’ οἷ’ ἔπασχεν οὔθ’ ὁποῖ’ ἔδρα κακά | no lo verán, ni qué cosas sufrió ni qué males llevó a cabo | πάσχω | sufrir, pasarle a uno algo, experimentar (algo) |
Aesch.Pers.814Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | κακῶς δράσαντες οὐκ ἐλάσσονα πάσχουσι, τὰ δὲ μέλλουσι | tras actuar con maldad sufren <males> no inferiores y están a punto de <sufrir> otros | μέλλω | tener intención de, ir a |
Aesch.Pers.833Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἐλθοῦσ’ ἐς οἴκους κόσμον ὅστις εὐπρεπὴς λαβοῦσ’ ὑπαντίαζε παιδί | tú, tras marchar dentro de la morada <y> coger un ornato que <sea> de buen aspecto, sal al encuentro de <tu> hijo | εὐπρεπής | de buen aspecto, reluciente, brillante, decente |
Aesch.Pers.842Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | … ὡς τοῖς θανοῦσι πλοῦτος οὐδὲν ὠφελεῖ | … porque a los muertos la riqueza no ayuda nada | ὠφελέω | ayudar, socorrer, beneficiar |
Aesch.Pers.851Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | οὐ γὰρ τὰ φίλτατ’ ἐν κακοῖς προδώσομεν | pues no traicionaremos en las desgracias lo más querido | φίλος | lo querido, lo estimado, lo grato, la amistad |
Aesch.Pers.872Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πόλεις… αἳ κατὰ χέρσον ἐληλαμέναι πέρι πύργον | ciudades que en el continente <están> construidas en torno a una fortificación | ἐλαύνω | empujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar |
Aesch.Pers.875Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | … πόλεις… Ἕλλας τ’ ἀμφὶ πόρον πλατὺν εὐχόμεναι | … ciudades que alardean <de estar> en el ancho paso de Hele | πλατύς | ancho, amplio |
Aesch.Pers.883Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἔξω δὲ δρόμου φέρομαι | soy llevado fuera de mi camino | δρόμος | lugar para correr, lugar para pasear |
Aesch.Pers.885Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Τήνῳ τε συνάπτουσ’ Ἄνδρος ἀγχιγείτων | y Andros que, siendo <isla> vecina, está próxima a Tenos | συνάπτω | ser contiguo (a), estar próximo (a), aproximarse (a) |
Aesch.Pers.912Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὡς ὠμοφρόνως δαίμων ἐνέβη Περσῶν γενεᾷ | ¡con qué crueldad una divinidad atacó a la nación persa! | γενεά | linaje, estirpe, raza, nación |
Aesch.Pers.913Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | λέλυται γὰρ ἐμοὶ γυίων ῥώμη | pues se me ha aflojado la fuerza de <mis> miembros | λύω | aflojarse, debilitarse |
Aesch.Pers.913Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | λέλυται γὰρ ἐμοὶ γυίων ῥώμη | pues se me ha aflojado el vigor de las piernas | ῥώμη | fuerza corporal, fuerza, vigor |
Aesch.Pers.917Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | θανάτου… μοῖρα | la muerte | μοῖρα | el destino señalado, muerte |
Aesch.Pers.927Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | πολλοὶ φῶτες, χώρας ἄνθος, τοξοδάμαντες, πάνυ ταρφύς τις μυριὰς ἀνδρῶν | muchos hombres, la flor de la tierra, dominadores con el arco, una muy densa miríada de varones | μυριάς | miríada, cantidad innumerable |
Aesch.Pers.929Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Ἀσία δὲ χθών, βασιλεῦ γαίας, αἰνῶς αἰνῶς ἐπὶ γόνυ κέκλιται | y la región de Asia, ¡reina de la tierra!, ha caído de rodillas de forma horrible, horrible | χθών | país, región |
Aesch.Pers.931Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | Ἀσία δὲ χθὼν . . ἐπὶ γόνυ κέκλιται | el territorio de Asia ... se ha postrado sobre la rodilla | γόνυ | rodilla |
Aesch.Pers.945Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἥσω τοι τὰν πάνδυρτον, σὰ πάθη τε σέβων ἁλίτυπά τε βάρη | emitiré en efecto el [canto] lastimero, compadeciendo tus sufrimientos y las cargas zarandeadas por el mar | βάρος | peso, carga, pesadumbre |
Aesch.Pers.1015Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | στρατὸν μὲν τοσοῦτον τάλας πέπληγμαι | desgraciado (yo, Jerjes) soy derrotado con un ejército tan numeroso | πλήττω | ser golpeado, ser derrotado |
Aesch.Pers.1018Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ὁρᾷς τὸ λοιπὸν τόδε τᾶς ἐμᾶς στολᾶς; | ¿ves este resto de mi vestimenta? | στολή | vestimenta, vestido, atuendo |
Aesch.Pers.1021Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | τί τόδε λέγεις σεσωσμένον; | ¿qué es esto que dices que se ha salvado? | ὅδε | este |
Aesch.Pers.1029Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | … πρὶν ἂν θεῶν τις… θελήσῃ…. μολεῖν ἀμφὶ Ταρτάρου βάθη | ... antes de que uno de los dioses quiera ir por las profundidades del Tártaro | βάθος | profundidad |
Aesch.Pers.1041Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | δόσιν κακὰν κακῶν κακοῖς | un don desgraciado de desgraciados para desgraciados | κακός | desgraciado, desafortunado |
Aesch.Pers.1046Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | ἔρεσσ’ ἔρεσσε καὶ στέναζ’ ἐμὴν χάριν | <tú> rema, rema y laméntate en mi beneficio | χάρις | a causa (de), por, debido (a), por el favor (de), en beneficio (de) |
Aesch.Pers.1056Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas | καί μοι γενείου πέρθε λευκήρη τρίχα | y para mí arranca del mentón <tu> pelo cano | θρίξ | pelo |
Aesch.Prom.4Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σοὶ δὲ χρὴ μέλειν ἐπιστολὰς ἅς σοι πατὴρ ἐφεῖτο | es necesario que te ocupes de las órdenes que te mandó tu padre | ἐφίημι | mandar (órdenes), recomendar |
Aesch.Prom.10Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἁμαρτίας σφε δεῖ θεοῖς δοῦναι δίκην, ὡς ἂν διδαχθῇ τὴν Διὸς τυραννίδα στέργειν | es preciso que él rinda cuentas a los dioses por su falta para que aprenda a contentarse con la soberanía de Zeus | τυραννίς | poder soberano, poder absoluto, soberanía |
Aesch.Prom.11Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοιᾶσδέ τοι ἁμαρτίας σφε δεῖ θεοῖς δοῦναι δίκην, ὡς ἂν διδαχθῇ τὴν Διὸς τυραννίδα στέργειν, φιλανθρώπου δὲ παύεσθαι τρόπου | ciertamente es necesario que él pague la pena a los dioses por una falta de tal naturaleza, para que aprenda a congraciarse con la tiranía de Zeus y a desistir de su carácter humanitario | παύω | cesar en, terminar, poner fin a, desistir de |
Aesch.Prom.12Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Κράτος Βία τε | Poder y Fuerza | βία | Fuerza |
Aesch.Prom.12Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Κράτος Βία τε | Fuerza y Violencia | κράτος | fuerza, poder (sust.) |
Aesch.Prom.16Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀνάγκη… μοι τόλμαν σχεθεῖν | es necesario que yo tenga arrojo | ἀνάγκη | es necesario que |
Aesch.Prom.17Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐξωριάζειν γὰρ πατρὸς λόγους βαρύ | pues es grave desatender las palabras (órdenes) de mi padre | λόγος | palabras, conversación |
Aesch.Prom.23Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀσμένῳ δέ σοι ἡ… νὺξ ἀποκρύψει φάος | la noche tapará la luz para tu contento | ἄσμενος | contento, feliz |
Aesch.Prom.27Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὁ λωφήσων γὰρ οὐ πέφυκέ πω | pues el que va a dar<te> descanso no ha nacido todavía | πω | aún, todavía, hasta entonces |
Aesch.Prom.34Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πολλοὺς δ’ ὀδυρμοὺς καὶ γόους ἀνωφελεῖς φθέγξῃ | y proferirás muchos lamentos y gemidos inútiles | φθέγγομαι | emitir, proferir, pronunciar, decir, significar |
Aesch.Prom.39Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τὸ συγγενές τοι δεινὸν ἥ θ’ ὁμιλία | el parentesco y el trato tienen un poder sorprendente | δεινός | extraño, sorprendente |
Aesch.Prom.41Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐ τοῦτο δειμαίνεις πλέον; | ¿no temes eso más? | πλείων | más, en mayor medida |
Aesch.Prom.42Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αἰεί γε δὴ νηλὴς σὺ καὶ θράσους πλέως | siempre, sin duda, tú <eres> implacable y lleno de coraje | πλέως | lleno (de), rebosante (de) |
Aesch.Prom.44Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὺ δὲ τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα μὴ πόνει μάτην | y tú no te esfuerces en vano en lo que nada beneficia | μάτην | en vano, inútilmente |
Aesch.Prom.44Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὺ δὲ τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα μὴ πόνει μάτην | y tú no te esfuerces en vano en lo que no produce ningún provecho | πονέω | esforzarse (en algo), sufrir (por algo), obtener (algo) con esfuerzo |
Aesch.Prom.44Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὺ δὲ τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα μὴ πόνει μάτην | y tú no te esfuerces inútilmente en lo que nada beneficia | ὠφελέω | ayudar, socorrer, beneficiar |
Aesch.Prom.50Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐλεύθερος γὰρ οὔτίς ἐστι πλὴν Διός | pues nadie es libre salvo Zeus | ἐλεύθερος | libre, independiente |
Aesch.Prom.52Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὔκουν ἐπείξῃ τῷδε δεσμὰ περιβαλεῖν…; | ¿no te apresuras, pues, a rodear a este con cadenas? | περιβάλλω | poner alrededor, rodear (con) |
Aesch.Prom.53Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ὡς μή σ’ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ | … para que el padre no se dé cuenta de que pierdes el tiempo | μή | |
Aesch.Prom.54Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | καὶ δὴ πρόχειρα ψάλια δέρκεσθαι πάρα | y, en efecto, es posible ver cadenas disponibles al lado | πρόχειρος | a mano, disponible, dispuesto, preparado |
Aesch.Prom.57Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | περαίνεται δὴ κοὐ ματᾷ τοὔργον τόδε | se concluye, en efecto, esta tarea y no en vano | περαίνω | ser concluido, concluirse, cumplirse, terminarse |
Aesch.Prom.59Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δεινὸς γὰρ εὑρεῖν | listo para inventar | δεινός | listo para, hábil para |
Aesch.Prom.62Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ἵνα μάθῃ σοφιστὴς ὢν Διὸς νωθέστερος | … para que se dé cuenta de que, <aun> siendo sabio, es más torpe que Zeus | μανθάνω | enterarse, darse cuenta |
Aesch.Prom.62Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | καὶ τήνδε νῦν πόρπασον ἀσφαλῶς, ἵνα μάθῃ σοφιστὴς ὢν Διὸς νωθέστερος | y ahora ata <tú> a esta con seguridad para que aprenda que a pesar de ser sabia es más torpe que Zeus | σοφιστής | sabio |
Aesch.Prom.72Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δρᾶν ταῦτ’ ἀνάγκη, μηδὲν ἐγκέλευ’ ἄγαν | <es> necesidad hacer eso, en absoluto apremies en exceso (... no des órdenes para nada) | μηδείς | nada, en nada, en absoluto |
Aesch.Prom.74Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | χώρει κάτω | ¡vete abajo! | κάτω | abajo |
Aesch.Prom.74Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | χώρει κάτω, σκέλη δὲ κίρκωσον βίᾳ | márchate abajo y encadena sus piernas a la fuerza | χωρέω | marcharse |
Aesch.Prom.78Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅμοια μορφῇ γλῶσσά σου γηρύεται | tu lengua suena acorde con tu figura | μορφή | forma, aspecto, hermosura |
Aesch.Prom.86Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αὐτὸν γάρ σε δεῖ προμηθέως | tu mismo necesitas previsión | δέω | |
Aesch.Prom.101Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | καίτοι τί φημι; | pero, ¿qué digo? | καίτοι | pero |
Aesch.Prom.101Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πάντα προυξεπίσταμαι σκεθρῶς τὰ μέλλοντα | sé de antemano con exactitud todo el futuro | πᾶς | todos, todos y cada uno |
Aesch.Prom104Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὡς ῥᾷστα | de la forma más fácil | ὡς | |
Aesch.Prom.110Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἣ διδάσκαλος τέχνης πάσης… πέφηνε | que se ha revelado (el fuego) el maestro de todo arte | διδάσκαλος | maestro, instructor |
Aesch.Prom.110Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | θηρῶμαι πυρὸς πηγὴν κλοπαίαν, ἣ διδάσκαλος τέχνης πάσης βροτοῖς πέφηνε | persigo el germen robado del fuego que se descubre como maestro de cualquier arte para los mortales | πηγή | fuente, origen, germen |
Aesch.Prom.116Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τίς ὀδμὰ… θεόσυτος ἢ βρότειος ἢ κεκραμένη; | ¿qué olor, de origen divino, o de un mortal, o mezcla de ambos? | ἤ | o |
Aesch.Prom.122Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὁπόσοι τὴν Διὸς αὐλὴν εἰσοιχνεῦσιν | cuantos penetran en la morada de Zeus | αὐλή | palacio, morada |
Aesch.Prom.123Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | διὰ τὴν λίαν φιλότητα βροτῶν | por mi excesivo amor a los mortales | λίαν | mucho, demasiado, muy |
Aesch.Prom.134Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐκ δ’ ἔπληξέ μου τάν… αἰδῶ | me quitó la vergüenza de golpe | ἐκπλήττω | quitar de golpe, expulsar |
Aesch.Prom.145Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φοβερὰ δ’ ἐμοῖσιν ὄσσοις ὀμίχλα προσῇξε πλήρης δακρύων | y sobre mis ojos sobrevino una espantosa niebla repleta de lágrimas | πλήρης | lleno (de algo), repleto (de algo) |
Aesch.Prom.160Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τίς ὧδε τλησικάρδιος θεῶν, ὅτῳ τάδ’ ἐπιχαρῆ; | ¿quién de los dioses es tan duro de corazón que le alegran estas cosas? | ὧδε | tan (que) |
Aesch.Prom.170Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἦ μὴν ἔτ’ ἐμοῦ... χρείαν ἕξει μακάρων πρύτανις | ciertamente todavía el príncipe de los bienaventurados tendrá necesidad de mí | χρεία | necesidad (de), carencia (de) |
Aesch.Prom.171Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σκῆπτρον τιμάς τ’ ἀποσυλᾶται | arrebata como botín el cetro y privilegios | τε | y |
Aesch.Prom.180Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὺ μὲν θρασύς… ἄγαν δ’ ἐλευθεροστομεῖς | tú <eres> insolente y hablas con demasiada libertad | θρασύς | atrevido, temerario, insolente |
Aesch.Prom.182Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἄγαν ἐλευθεροστομεῖς | usas un lenguaje libre en exceso | ἄγαν | muy, mucho |
Aesch.Prom.183Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δέδια δ’ ἀμφὶ σαῖς τύχαις | temo por tu destino | δείδω | temer por alguien |
Aesch.Prom.192Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ζεύς… μαλακογνώμων ἔσται ποθ’, ὅταν ταύτῃ ῥαισθῇ | Zeus será alguna vez blando en sus decisiones, cuando de esa manera sea aniquilado | οὗτος | de esa manera, así |
Aesch.Prom.203Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οἱ δὲ τοὔμπαλιν σπεύδοντες, ὡς Ζεὺς μήποτ’ ἄρξειεν θεῶν… | otras [divinidades] por el contrario esforzándose por que Zeus nunca mandara sobre los dioses… | σπεύδω | esforzarse en/por, apresurarse a |
Aesch.Prom.206Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐνταῦθ’ ἐγὼ τὰ λῷστα βουλεύων πιθεῖν Τιτᾶνας… οὐκ ἠδυνήθην | entonces, decidiendo yo convencer de lo mejor a los Titanes, no pude | ἐνταῦθα | entonces, en ese momento, en esa circunstancia |
Aesch.Prom.211Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐχ ἅπαξ μόνον | no sólo una vez | μόνος | solamente, sólo, simplemente |
Aesch.Prom.214Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐ κατ’ ἰσχὺν οὐδὲ πρὸς τὸ καρτερόν | no mediante violencia ni por la fuerza | καρτερός | la fuerza |
Aesch.Prom.217Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοιαῦτ’ ἐμοῦ λόγοισιν ἐξηγουμένου οὐκ ἠξίωσαν οὐδὲ προσβλέψαι τὸ πᾶν | al explicarles yo tales cosas con palabras, no se dignaron siquiera a mirarme en absoluto | πᾶς | en absoluto, de ninguna manera |
Aesch.Prom.230Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅπως τάχιστα | lo más rápidamente posible | ὅπως | |
Aesch.Prom.230Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅπως τάχιστα τὸν πατρῷον ἐς θρόνον καθέζετο… | tan pronto como se sentaba en el trono paterno… | πατρῷος | paterno, del padre, de la familia paterna |
Aesch.Prom.231Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅπως τάχιστα τὸν πατρῷον ἐς θρόνον καθέζετε | para que cuanto antes os sentéis en el trono paterno | καθίζω | sentarse, estar sentado |
Aesch.Prom.233Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | βροτῶν δὲ τῶν ταλαιπώρων λόγον οὐκ ἔσχεν οὐδένα | y no tuvo ninguna consideración de los desgraciados mortales | λόγος | estimación, estima, consideración |
Aesch.Prom.241Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | θνητοὺς δ’ ἐν οἴκτῳ προθέμενος, τούτου τυχεῖν οὐκ ἠξιώθην αὐτός | y tras poner por delante a los mortales en <mi> compasión, no fui juzgado digno de alcanzarla yo mismo | προτίθημι | poner(se) delante, colocar(se) delante, adelantarse, ofrecerse |
Aesch.Prom.244Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σιδηρόφρων τε κἀκ πέτρας εἰργασμένος ὅστις, Προμηθεῦ, σοῖσιν οὐ συνασχαλᾷ μόχθοις | ¡Prometeo!, <tiene> corazón de hierro y tallado de una piedra quien no se indigna contigo por tus sufrimientos | πέτρα | roca, piedra |
Aesch.Prom.250Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | θνητούς γ’ ἔπαυσα μὴ προδέρκεσθαι μόρον | impedí que los mortales ciertamente previesen <su> destino fatal | παύω | hacer cesar (a alguien de algo), impedir (a alguien hacer) |
Aesch.Prom.251Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τὸ ποῖον εὑρὼν τῆσδε φάρμακον νόσου | ¿habiendo encontrado qué remedio para esa enfermedad? | ποῖος | ¿cuál?, ¿qué? |
Aesch.Prom.252Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τυφλὰς ἐν αὐτοῖς ἐλπίδας κατῴκισα | instauré en ellos esperanzas ciegas | τυφλός | ciego, cegado, sin salida |
Aesch.Prom.254Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μέγ’ ὠφέλημα τοῦτ’ ἐδωρήσω βροτοῖς | ese gran beneficio concediste a los mortales | δωρέομαι | regalar, conceder, hacer regalos |
Aesch.Prom.265Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐλαφρὸν ὅστις πημάτων ἔξω πόδα ἔχει παραινεῖν… τοὺς κακῶς πράσσοντας | leve (es para) cualquiera que tiene su persona (pie) fuera de sufrimientos aconsejar a los que están mal | πούς | cuerpo, persona |
Aesch.Prom.266Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐλαφρὸν ὅστις πημάτων ἔξω πόδα ἔχει παραινεῖν νουθετεῖν τε τὸν κακῶς πράσσοντα | <es> fácil <para aquel> que tiene <su> pie lejos de sufrimientos exhortar y aconsejar al que le va mal | νουθετέω | aconsejar, advertir, avisar, reprender |
Aesch.Prom.275Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν | … para que sepáis todo <de principio> a fin | πᾶς | todo, totalidad, universo |
Aesch.Prom.285Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοὺς σοὺς δὲ πόνους χρῄζω διὰ παντὸς ἀκοῦσαι | y deseo escuchar tus trabajos punto por punto | πᾶς | del todo, totalmente, punto por punto |
Aesch.Prom.293Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμ’ ἢ σοί | no hay nadie a quien yo pudiera estimar más que a ti | ὅστις | no hay nadie que, no hay nada que |
Aesch.Prom.294Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμ’ ἢ σοί | nadie hay a quien quiera dar mayor consideración que a ti | νέμω | repartir, distribuir, dispensar |
Aesch.Prom.299Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐ γάρ ποτ’ ἐρεῖς ὡς Ὠκεανοῦ φίλος ἐστὶ βεβαιότερός σοι | pues no dirás nunca que tienes un amigo más seguro que Océano | βέβαιος | seguro, leal, firme |
Aesch.Prom.309Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Προμηθεῦ, καὶ παραινέσαι γέ σοι θέλω τὰ λῷστα, καίπερ ὄντι ποικίλῳ | Prometeo, también quiero precisamente aonsejarte a ti lo mejor, aunque eres astuto | παραινέω | recomendar, aconsejar |
Aesch.Prom.314Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀνωτέρω θακῶν… Ζεύς | Zeus, sentado más alto | ἄνω | más alto, más lejos |
Aesch.Prom.314Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | εἰ δ’ ὧδε τραχεῖς καὶ τεθηγμένους λόγους ῥίψεις, τάχ’ ἄν σου… κλύοι Ζεύς, ὥστε σοι τὸν νῦν ὄχλον παρόντα μόχθων παιδιὰν εἶναι δοκεῖν | y si arrojas así ásperas y punzantes palabras, quizá Zeus te oiga, de forma que la tortura ahora presente de tus dolores te parezca que es una broma | ῥίπτω | arrojar, abandonar, agitar, levantar, lanzar |
Aesch.Prom.319Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀρχαῖ’ ἴσως σοι φαίνομαι λέγειν τάδε | quizá te parezca que digo cosas anticuadas | ἀρχαῖος | anticuado, remoto |
Aesch.Prom.319Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀρχαῖ’ ἴσως σοι φαίνομαι λέγειν τάδε | igual te parece que esto que digo es antiguo | ἴσος | igual, quizá |
Aesch.Prom.326Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὁρῶν ὅτι τραχὺς μόναρχος οὐδ’ ὑπεύθυνος κρατεῖ | viendo <tú> que reina como monarca cruel y no sujeto a rendir cuentas | οὐδέ | y no |
Aesch.Prom.329Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὺ δ’ ἡσύχαζε μηδ’ ἄγαν λαβροστόμει | y tú permanece tranquilo y no hables en exceso con vehemencia | ἡσυχάζω | estar tranquilo, calmarse, quedarse quieto |
Aesch.Prom.330Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἢ οὐκ οἶσθ’ ἀκριβῶς…; | ¿o no sabes con exactitud…? | ἀκριβής | con diligencia, con exactitud |
Aesch.Prom.334Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | νῦν ἔασον | déjalo ahora | ἐάω | dejar, dejar tranquilo |
Aesch.Prom.338Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἔργῳ κοὐ λόγῳ τεκμαίρομαι | (lo) compruebo de hecho y no de palabra | λόγος | palabra |
Aesch.Prom.339Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὁρμώμενον δὲ μηδαμῶς ἀντισπάσῃς | y de ninguna manera eches para atrás a <alguien> que ha emprendido el camino | μηδαμός | de ningún modo, de ninguna manera |
Aesch.Prom.350Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | [Ἄτλας] πρὸς ἑσπέρους τόπους ἕστηκε κίον’ οὐρανοῦ τε καὶ χθονὸς ὤμοις ἐρείδων | en las regiones occidentales puso Atlas una columna entre cielo y tierra apoyándola sobre sus hombros | ὦμος | hombro, brazo (en su conjunto) |
Aesch.Prom.354Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … Τυφῶνα θοῦρον πᾶσιν ὃς ἀνέστη θεοῖς | … al fogoso Tifón que se enfrentó a todos los dioses | ἀνίστημι | enfrentarse a |
Aesch.Prom.367Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Τυφῶν… κεῖται… ἰπούμενος ῥίζαισιν Αἰτναίαις ὕπο | Tifón yace oprimido bajo las raíces del Etna | ῥίζα | raíz, fundamento, origen |
Aesch.Prom.376Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὺ δ’ οὐκ ἄπειρος, οὐδ’ ἐμοῦ διδασκάλου χρῄζεις | pero tú no eres inexperto, ni necesitas de mí como maestro | χρῄζω | necesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de) |
Aesch.Prom.380Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι ὀργῆς νοσούσης εἰσὶν ἰατροὶ λόγοι; | ¿sabes eso, que hay palabras que curan de la ira enfermiza? | νοσέω | estar enfermo, enfermar |
Aesch.Prom.380Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὀργῆς νοσούσης εἰσὶν ἰατροὶ λόγοι | las palabras son médicos del ánimo enfermo | ὀργή | disposición natural, ánimo |
Aesch.Prom.382Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐν τῷ προθυμεῖσθαι δὲ καὶ τολμᾶν τίνα ὁρᾷς ἐνοῦσαν ζημίαν; | ¿qué daño ves en tener por dentro ánimo y ser audaz? | ἔνειμι (εἰμί) | tener dentro, haber dentro |
Aesch.Prom.389Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σαφῶς μ’ ἐς οἶκον σὸς λόγος στέλλει πάλιν | ciertamente tus palabras me despachan de vuelta a casa | στέλλω | enviar, despachar |
Aesch.Prom.398Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ἄσμενος δέ τἂν σταθμοῖς ἐν οἰκείοισι κάμψειεν γόνυ | … y contenta de doblar su rodilla en sus propios establos | οἰκεῖος | privado, personal, propio |
Aesch.Prom.402Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀπ’ ὄσσων ῥαδινὰν λειβομένα ῥέος παρειὰν νοτίοις ἔτεγξα παγαῖς | vertiendo de <mis> ojos una corriente mojé <mi> tierna mejilla con húmedos regueros | πηγή | reguero, flujo, chorro |
Aesch.Prom.405Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ζεύς… ὑπερήφανον θεοῖς τοῖς πάρος ἐνδείκνυσιν αἰχμάν | Zeus muestra a los dioses de antes una lanza guerrera arrogante | ἐνδείκνυμι | mostrar, hacer evidente |
Aesch.Prom.419Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … οἳ γᾶς ἔσχατον τόπον ἀμφὶ Μαιῶτιν ἔχουσι λίμναν | quienes ocupan el lugar más remoto en torno al lago Meótide | λίμνη | lago, laguna, marisma |
Aesch.Prom.429Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | [Ἄτλας] ὃς οὐράνιόν τε πόλον νώτοις στέγων ὑποστενάζει | Atlas que se lamenta por lo bajo por sujetar en sus espaldas la bóveda celeste | πόλος | eje celestial, eje de la bóveda celeste, bóveda celeste |
Aesch.Prom.447Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | βλέποντες ἔβλεπον μάτην, κλύοντες οὐκ ἤκουον | viendo, veían en vano; escuchando, no oían | βλέπω | ver, tener vista |
Aesch.Prom.458Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀντολὰς ἐγὼ ἄστρων ἔδειξα | les enseñé las salidas de las estrellas | δείκνυμι | exponer, mostrar, enseñar (mostrar) |
Aesch.Prom.460Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀριθμόν… ἐξηῦρον αὐτοῖς, γραμμάτων τε συνθέσεις | inventé para ellos el número y las combinaciones de letras | γράμμα | letra, sonido (correspondiente a una letra) |
Aesch.Prom.467Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἄλλος ἀντ’ ἐμοῦ | ningún otro que yo | ἀντί | comparado con, frente a |
Aesch.Prom.468Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὔτις ἄλλος ἀντ’ ἐμοῦ λινόπτερ’ ηὗρε ναυτίλων ὀχήματα | ningún otro sino yo inventó los carros de los navegantes, dotados de alas de lino | εὑρίσκω | crear, inventar |
Aesch.Prom.473Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κακὸς δ’ ἰατρὸς ὥς τις… οὐκ ἔχεις εὑρεῖν ὁποίοις φαρμάκοις ἰάσιμος | y como un mal médico no puedes encontrar con qué remedios (eres) sanable | κακός | malo, vil |
Aesch.Prom.473Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀποσφαλεὶς φρενῶν πλανᾷ, κακὸς δ’ ἰατρὸς ὥς τις ἐς νόσον πεσὼν ἀθυμεῖς καὶ σεαυτὸν οὐκ ἔχεις εὑρεῖν ὁποίοις φαρμάκοις ἰάσιμος | privado de razón desvarías y como un mal médico que ha caído en una enfermedad, te desanimas y no puedes encontrar para ti mismo con qué remedios <eres> curable | πλανάω | desvariar, divagar, extraviarse |
Aesch.Prom.474Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐς νόσον πεσὼν ἀθυμεῖς | al caer en la enfermedad te desanimas | ἀθυμέω | desanimarse, angustiarse |
Aesch.Prom.475Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | εὑρεῖν ὁποίοις φαρμάκοις ἰάσιμος | hallar con qué fármacos quedar sano | ὁποῖος | cuál, qué clase |
Aesch.Prom.476Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τὰ λοιπά μου κλύουσα θαυμάσῃ πλέον | si me escuchas <mujer> lo demás, te asombrarás más | λοιπός | lo demás, lo restante |
Aesch.Prom.479Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | εἴ τις ἐς νόσον πέσοι, οὐκ ἦν ἀλέξημ’ οὐδέν, οὔτε βρώσιμον, οὐ χριστόν, οὐδὲ πιστόν | si uno caía enfermo no había remedio alguno, ni comestible, ni ungible, ni potable | οὔτε | y no |
Aesch.Prom.487Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κληδόνας τε δυσκρίτους ἐγνώρισ’ αὐτοῖς ἐνοδίους τε συμβόλους | y les di a conocer presagios difíciles de interpretar y augurios propios del camino | γνωρίζω | dar a conocer (a) |
Aesch.Prom.489Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | γαμψωνύχων τε πτῆσιν οἰωνῶν σκεθρῶς διώρισ’, οἵτινές τε δεξιοὶ φύσιν εὐωνύμους τε | distinguí con exactitud el vuelo de las aves de curvas garras, cuáles por naturaleza <son> favorables y desfavorables | διορίζω | distinguir, delimitar, determinar |
Aesch.Prom.504Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐδείς, σάφ’ οἶδα, μὴ μάτην φλύσαι θέλων | nadie, lo sé bien, si no es que quiere murmurar en vano | μή | |
Aesch.Prom.509Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐκ δεσμῶν λυθῆναι | ser librado de las cadenas | δεσμός | ronzal, correa, cadena |
Aesch.Prom.513Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὧδε δεσμὰ φυγγάνω | escape así de las cadenas | δεσμός | ronzal, correa, cadena |
Aesch.Prom.518Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὔκουν ἂν ἐκφύγοι γε τὴν πεπρωμένην | en efecto, no podría <él> escapar en verdad a su destino | ἐκφεύγω | escapar (a), huir (de), evitar, estar libre |
Aesch.Prom.524Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀλλὰ [ὅδε λόγος] συγκαλυπτέος ὅσον μάλιστα | pero este razonamiento debe ser ocultado al máximo | μάλα | al máximo |
Aesch.Prom.524Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅσον μάλιστα | al máximo | ὅσος | cuanto, cuánto |
Aesch.Prom.532Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | παρ’ Ὠκεανοῦ πατρὸς ἄσβεστον πόρον | junto a la corriente inextinguible de mi padre Océano | πόρος | aquello que se vadea, corriente |
Aesch.Prom.543Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ζῆνα γὰρ οὐ τρομέων ἰδίᾳ γνώμᾳ σέβῃ θνατοὺς ἄγαν, Προμηθεῦ | pues, sin temer a Zeus, por propia voluntad honras a los mortales en exceso, Prometeo | σέβω | reverenciar, adorar, honrar |
Aesch.Prom.545Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φέρ’, ὅπως ἄχαρις χάρις, ὦ φίλος | venga, amigo, <haz> para que <tu> favor <no quede> sin agradecimiento | φίλος | amigo, querido |
Aesch.Prom.549Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐδ’ ἐδέρχθης ὀλιγοδρανίαν… ᾇ τὸ φωτῶν ἀλαὸν γένος ἐμπεποδισμένον; | no viste la fragilidad a la que la ciega estirpe de los hombres <está> atada de pies <y manos> | φώς | hombre, (ser) humano |
Aesch.Prom.565Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σήμηνον ὅποι γῆς… πεπλάνημαι | señálame a qué lugar llego vagando | ὅποι | a qué lugar |
Aesch.Prom.565Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σήμηνον ὅποι γῆς ἡ μογερὰ πεπλάνημαι | indícame dónde de la tierra estoy extraviada, <yo> la miserable | πλανάω | errar, vagar, andar extraviado, andar errante, deambular |
Aesch.Prom.572Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | χρίει τις αὖ με τὰν τάλαιναν οἶστρος… πλανᾷ τε νῆστιν ἀνὰ τὰν παραλίαν ψάμμαν | de nuevo me pica <a mí>, desgraciada, un tábano… y me hace errar en ayunas por el arenal de la playa | πλανάω | hacer errar, hacer vagar, hacer divagar |
Aesch.Prom.585Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἄδην με πολύπλανοι πλάναι γεγυμνάκασιν | vagabundajes muy erráticos me han cansado hasta la saciedad | γυμνάζω | cansar |
Aesch.Prom.610Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | λέξω… οὐκ ἐμπλέκων αἰνίγματ’, ἀλλ’ ἁπλῷ λόγῳ | hablaré sin trenzar acertijos, con palabras sencillas | ἁπλοῦς | sencillo, simple |
Aesch.Prom.619Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | βούλευμα μὲν τὸ Δῖον, Ἡφαίστου δὲ χείρ | la decisión <es> de Zeus, pero la mano de Hefesto | χείρ | mano |
Aesch.Prom.621Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀρκῶ σοι σαφηνίσας μόνον | basta con que <yo> a ti solo <lo> aclare | ἀρκέω | ser suficiente, bastar, ser capaz |
Aesch.Prom.625Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | με κρύψῃς τοῦθ’ ὅπερ μέλλω παθεῖν | no me ocultes lo que he de sufrir | κρύπτω | ocultar algo a alguien |
Aesch.Prom.627Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τί δῆτα… ; | ¿y qué? | δῆτα | |
Aesch.Prom.628Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φθόνος μὲν οὐδείς, σὰς δ’ ὀκνῶ θράξαι φρένας | pues no <hay> ninguna negativa, sino que dudo en perturbar tu espíritu | φθόνος | rechazo, negativa |
Aesch.Prom.638Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅπου μέλλοι τις οἴσεσθαι δάκρυ πρὸς τῶν κλυόντων | cuando uno va a llevarse una lágrima de los que escuchan | δάκρυον | lágrima |
Aesch.Prom.641Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σαφεῖ δὲ μύθῳ πᾶν ὅπερ προσχρῄζετε πεύσεσθε | y os enteraréis con una exposición clara de todo lo que además pedís | σαφής | claro, nítido, evidente, manifiesto |
Aesch.Prom.642Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | λέγουσ’ αἰσχύνομαι | siento vergüenza de contar | αἰσχύνω | avergonzarse (de hacer una cosa) |
Aesch.Prom.645Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αἰεὶ γὰρ ὄψεις ἔννυχοι πωλεύμεναι ἐς παρθενῶνας τοὺς ἐμοὺς παρηγόρουν | pues visiones nocturnas que siempre venían a mis alcobas de muchacha me exhortaban | ὄψις | visión (imaginada), aparición |
Aesch.Prom.648Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐξόν σοι γάμου τυχεῖν μεγίστου; | siéndote posible lograr una boda magnífica | ἔξειμι (εἰμί) | siendo posible… |
Aesch.Prom.649Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ζεὺς γὰρ ἱμέρου βέλει πρὸς σοῦ τέθαλπται | Zeus está inflamado con el dardo de tu amor | βέλος | arma arrojadiza, dardo, flecha |
Aesch.Prom.656Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοιοῖσδε πάσας εὐφρόνας ὀνείρασι συνειχόμην δύστηνος | todas las noches, desgraciada de mí, era atormentada por estos sueños | συνέχω | ser obligado, ser atormentado |
Aesch.Prom.665Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | βάξις ἦλθεν Ἰνάχῳ… ἔξω δόμων τε καὶ πάτρας ὠθεῖν ἐμέ | llegó hasta Ínaco un oráculo de expulsarme fuera de mi hogar y patria | δόμος | casa, hogar, patria |
Aesch.Prom.678Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | βουκόλος δὲ γηγενὴς ἄκρατος ὀργὴν Ἄργος ὡμάρτει | y el pastor Argos, nacido de la tierra, sin restricción en su cólera, <me> acompañaba | ἄκρατος | sin mezcla, puro, sin restricción, total |
Aesch.Prom.685Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μηδέ μ’ οἰκτίσας ξύνθαλπε μύθοις ψευδέσιν | tampoco, por compadecerme, me reconfortes con palabras falsas | ψευδής | falso, engañoso, basado en mentiras |
Aesch.Prom.688Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὔποτ’ ηὔχουν ὧδε ξένους μολεῖσθαι λόγους εἰς ἀκοὰν ἐμάν | nunca imaginaba que unas palabras tan extrañas llegaran a mis oídos | ξένος | extraño, inusual |
Aesch.Prom.698Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοῖς νοσοῦσί τοι γλυκὺ τὸ λοιπὸν ἄλγος προυξεπίστασθαι τορῶς | a los que están enfermos <es> agradable en verdad conocer previamente con claridad el dolor venidero | γλυκύς | dulce, agradable, ingenuo |
Aesch.Prom.700Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τὴν πρίν γε χρείαν ἠνύσασθ’ ἐμοῦ πάρα κούφως | obtuvisteis de mí con facilidad vuestra petición anterior al menos | χρεία | petición por necesidad, petición, solicitud |
Aesch.Prom.701Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἠνύσασθ’ ἐμοῦ πάρα κούφως | lo obtuvisteis de mí fácilmente | κοῦφος | fácilmente |
Aesch.Prom.703Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀκούσαθ’, οἷα χρὴ πάθη τλῆναι πρὸς Ἥρας τήνδε τὴν νεάνιδα | escuchad a qué sufrimientos es preciso someter a esta joven de parte de Hera | πάθος | sufrimiento |
Aesch.Prom.706Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοὺς ἐμοὺς λόγους θυμῷ βάλ’, ὡς ἂν τέρματ’ ἐκμάθῃς ὁδοῦ | guarda mis palabras en tu mente para que comprendas el final de <tu> camino | θυμός | ánimo, mente |
Aesch.Prom.707Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐνθένδ’ ἡλίου πρὸς ἀντολὰς στρέψασα σαυτὴν στεῖχ’ ἀνηρότους γύας | desde allí, girándote en dirección a los lugares de salida del sol, camina por tierras incultas | ἀνατολή | oriente, levante, lugar de salida del sol |
Aesch.Prom.716Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Χάλυβες… ἀνήμεροι… οὐδὲ πρόσπλατοι ξένοις | los cálibes, <que están> sin domesticar y no <son> accesibles a extranjeros | οὐδέ | y no |
Aesch.Prom.722Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀστρογείτονας δὲ χρὴ κορυφὰς ὑπερβάλλουσαν... βῆναι κέλευθον | y es preciso ir por el camino que pasa por encima de las cumbres vecinas | ὑπερβάλλω | pasar por encima, atravesar (una montaña) |
Aesch.Prom.723Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ἀμαζόνων στρατὸν ἥξεις στυγάνορα | llegarás al pueblo de las Amazonas que odia a los varones | στρατός | pueblo |
Aesch.Prom.728Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αὗταί σ’ ὁδηγήσουσι καὶ μάλ’ ἀσμένως | estas te guiarán y muy gustosamente | ἄσμενος | felizmente, gustosamente |
Aesch.Prom.728Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αὗταί σ’ ὁδηγήσουσι καὶ μάλ’ ἀσμένως | estas te guiarán y muy gustosamente | μάλα | muy, absolutamente, completamente |
Aesch.Prom.729Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἰσθμὸν δ’ ἐπ’ αὐταῖς στενοπόροις λίμνης πύλαις Κιμμερικὸν ἥξεις | y llegarás al istmo de Cimeria en la propia entrada estrecha del lago | πύλη | entrada (de un mar o lago) |
Aesch.Prom.732Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἔσται δὲ θνητοῖς εἰσαεὶ λόγος μέγας τῆς σῆς πορείας | de tu paso <por el estrecho del lago Meótide> siempre tendrán los mortales mención destacada | ἀεί | siempre |
Aesch.Prom.732Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἔσται δὲ θνητοῖς εἰσαεὶ λόγος μέγας τῆς σῆς πορείας | y los mortales tendrán para siempre un gran relato de tu paso | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante |
Aesch.Prom.736Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὁ τῶν θεῶν τύραννος | el soberano de los dioses (Zeus) | τύραννος | soberano, tirano |
Aesch.Prom.743Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τί που δράσεις, ὅταν τὰ λοιπὰ πυνθάνῃ κακά; | ¿qué harás, cuando te enteres de las restantes desgracias? | ποῦ | |
Aesch.Prom.748Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἐν τάχει ἔρριψ’ ἐμαυτὴν τῆσδ’ ἀπὸ στύφλου πέτρας | no me arrojé al instante desde una roca escarpada | ῥίπτω | tirarse, arrojarse, precipitarse |
Aesch.Prom.750Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κρεῖσσον γὰρ εἰσάπαξ θανεῖν ἢ τὰς ἁπάσας ἡμέρας πάσχειν κακῶς | es mejor morir de una vez que sufrir malamente a diario | κρείττων | mejor |
Aesch.Prom.764Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | γαμεῖ γάμον τοιοῦτον ᾧ ποτ’ ἀσχαλᾷ | contraerá un matrimonio tal por el que alguna vez va a afligirse | γαμέω | contraer matrimonio |
Aesch.Prom.771Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τίς οὖν ὁ λύσων ἐστὶν ἄκοντος Διός; | ¿quién, entonces, es el que <te> liberará contra la voluntad de Zeus? | λύω | liberar, dejar libre, rescatar |
Aesch.Prom.771Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τίς οὖν ὁ λύσων ἐστὶν ἄκοντος Διός; | ¿quién de hecho es el que <te> va a desatar contra la voluntad de Zeus? | οὖν | en efecto, de hecho, ciertamente |
Aesch.Prom.778Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δυοῖν λόγοιν σε θατέρῳ δωρήσομαι | te regalaré dos relatos de uno y otro tipo | δωρέομαι | regalar, conceder, hacer regalos |
Aesch.Prom.779Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | —δυοῖν λόγοιν σε θατέρῳ δωρήσομαι —ποίοιν; πρόδειξον, αἵρεσίν τ’ ἐμοὶ δίδου | —Te obsequiaré con uno de los dos relatos —¿Con qué dos? Muéstra<los> y concédeme la elección | αἵρεσις | elección |
Aesch.Prom.783Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μηδ’ ἀτιμάσῃς λόγου | no <nos> consideres indignas de hablar | ἀτιμάζω | despreciar (en relación con algo), considerar indigno de (algo) |
Aesch.Prom.786Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἐναντιώσομαι τὸ μὴ οὐ γεγωνεῖν πᾶν | no me opondré a contar todo cuanto deseáis | ἐναντιόομαι | oponerse (a), negarse (a) |
Aesch.Prom.787Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἐναντιώσομαι τὸ μὴ οὐ γεγωνεῖν πᾶν ὅσον προσχρῄζετε | no me opondré a proclamar todo cuanto me requerís | πᾶς | todo, cualquier cosa |
Aesch.Prom.803Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ζηνὸς ἀκραγεῖς κύνας | perros de Zeus que no ladran (grifos) | κύων | águila de Zeus, grifo, bacante, constelación del perro |
Aesch.Prom.804Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ζηνὸς ἀκραγεῖς κύνας γρῦπας φύλαξαι | protégete de los grifos, los perros de Zeus que no ladran | γρύψ | grifo, ave fabulosa con cabeza de águila y cuerpo de león |
Aesch.Prom.813Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὗτός σ’ ὁδώσει τὴν τρίγωνον ἐς χθόνα Νειλῶτιν | ese te conducirá hasta el territorio triangular del Nilo | τρίγωνος | triangular |
Aesch.Prom.814Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὗ δὴ τὴν μακρὰν ἀποικίαν… πέπρωται σοί τε καὶ τέκνοις κτίσαι | donde, en efecto, está señalado por el destino a ti y a <tus> hijos fundar la lejana colonia | μακρός | largo en distancia, lejano, distante |
Aesch.Prom.815Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ἐς χθόνα Νειλῶτιν, οὗ δὴ τὴν μακρὰν ἀποικίαν, Ἰοῖ, πέπρωται σοί τε καὶ τέκνοις κτίσαι | … hacia el territorio del Nilo donde en efecto está decidido que tú, Ío, y tus hijos fundéis una gran colonia | κτίζω | colonizar |
Aesch.Prom.822Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἡμῖν αὖ χάριν δὸς ἣν αἰτούμεσθα | concédenos de nuevo el favor que pedimos | αἰτέω | pedir |
Aesch.Prom.827Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὄχλον μὲν οὖν τὸν πλεῖστον ἐκλείψω λόγων | ciertamente omitiré la mayor abundancia de palabras | ὄχλος | abundancia, gran cantidad |
Aesch.Prom.830Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἦλθες πρὸς Μολοσσὰ γάπεδα, τὴν αἰπύνωτόν τ’ ἀμφὶ Δωδώνην | llegaste hasta las llanuras de Molosia y en torno a Dodona <que está> en escarpado monte | ἀμφί | en torno a |
Aesch.Prom.833Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | λαμπρῶς κοὐδὲν αἰνικτηρίως | manifiesta y nada enigmáticamente | λαμπρός | vigorosamente, claramente |
Aesch.Prom.845Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐς ταὐτὸν ἐλθὼν τῶν πάλαι λόγων ἴχνος | avanzando por la misma huella de mis antiguas palabras | αὐτός | lo mismo |
Aesch.Prom.845Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φράσω, ἐς ταὐτὸν ἐλθὼν τῶν πάλαι λόγων ἴχνος | hablaré, siguiendo por la misma huella de las palabras anteriores | πάλαι | de hace tiempo, de antaño, anterior, antiguo |
Aesch.Prom.854Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πέμπτη δ’ ἀπ’ αὐτοῦ γέννα… πάλιν πρὸς Ἄργος οὐχ ἑκοῦσ’ ἐλεύσεται | y la quinta generación a partir de él regresará a Argos contra su voluntad | πάλιν | hacia atrás, en sentido contrario, de regreso |
Aesch.Prom.862Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | γυνὴ γὰρ ἄνδρ’ ἕκαστον αἰῶνος στερεῖ | pues la esposa privará de vida a todo marido | στερέω | privar (a alguien de algo), despojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien) |
Aesch.Prom.869Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αὕτη κατ’ Ἄργος βασιλικὸν τέξει γένος | esa engendrará en Argos un linaje real | βασιλικός | real, regio |
Aesch.Prom.874Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοιόνδε χρησμὸν ἡ παλαιγενὴς μήτηρ ἐμοὶ διῆλθε | tal oráculo me expuso mi madre hace mucho engendrada | διέρχομαι | exponer (narrar), narrar |
Aesch.Prom.884Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φέρομαι λύσσης πνεύματι μάργῳ, γλώσσης ἀκρατής | soy arrastrada por un furioso soplo de rabia, sin ser dueña de mi lengua | γλῶσσα | lengua |
Aesch.Prom.884Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φέρομαι λύσσης πνεύματι μάργῳ | soy llevado por un aire (espíritu) furioso de rabia | πνεῦμα | aire, espíritu |
Aesch.Prom.886Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | θολεροὶ δὲ λόγοι παίουσ’ εἰκῆ στυγνῆς πρὸς κύμασιν ἄτης | y las palabras turbias golpean vanamente frente a los gérmenes de la ofuscación | κῦμα | germen, embrión |
Aesch.Prom.908Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἦ μὴν ἔτι Ζεύς, καίπερ αὐθάδης φρενῶν, ἔσται ταπεινός | desde luego que Zeus en un futuro, aunque orgulloso en su mente, será humilde | ταπεινός | débil, pobre, humilde, sumiso |
Aesch.Prom.910Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αὐτὸν ἐκ τυραννίδος θρόνων τε… ἐκβαλεῖ | a él (lo) expulsará de (su) reinado y de (su) trono | ἐκβάλλω | expulsar (de), apartar (de), sacar fuera (de) |
Aesch.Prom.914Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοιῶνδε μόχθων ἐκτροπὴν οὐδεὶς θεῶν δύναιτ’ ἂν αὐτῷ πλὴν ἐμοῦ δεῖξαι σαφῶς | ninguno de los dioses podría mostrarle con claridad una escapatoria de tales penas, excepto yo | πλήν | excepto, salvo, a no ser |
Aesch.Prom.923Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | εὑρήσει φλόγα, βροντῆς θ’ ὑπερβάλλοντα καρτερὸν κτύπον | descubrirá una llama y un potente estruendo que supera al trueno | ὑπερβάλλω | ser superior a, superar a |
Aesch.Prom.927Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μαθήσεται ὅσον τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα | aprenderá qué diferente es mandar y servir | ἄρχω | mandar (ordenar), gobernar, ser arconte, ser magistrado |
Aesch.Prom.927Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μαθήσεται ὅσον τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα | aprenderá cuán diferente <es> mandar y ser esclavo | δίχα | distintamente, diferentemente, de forma diversa |
Aesch.Prom.927Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ὅσον τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα | cuanto dista mandar y servir | δουλεύω | ser esclavo, servir |
Aesch.Prom.928Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σύ θην ἃ χρῄζεις, ταῦτ’ ἐπιγλωσσᾷ Διός | tú, en verdad, reprocha a Zeus eso que deseas | χρῄζω | desear (algo) |
Aesch.Prom.930Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | καὶ προσδοκᾶν χρὴ δεσπόσειν Ζηνός τινα; | y ¿hay que esperar que alguien mande sobre Zeus? | προσδοκάω | esperar que |
Aesch.Prom.937Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σέβου, προσεύχου, θῶπτε τὸν κρατοῦντ’ ἀεί | ¡<tú> reverencia, suplica, halaga al que tiene siempre el poder! | σέβω | reverenciar, adorar, honrar |
Aesch.Prom.938Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐμοὶ δ’ ἔλασσον Ζηνὸς ἢ μηδὲν μέλει | y a mí me importa Zeus menos que nada | ἐλαχύς | menos, inferiormente, en menor medida, peor |
Aesch.Prom.945Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὲ τὸν σοφιστήν… τὸν ἐξαμαρτόντ’ εἰς θεούς… τὸν πυρὸς κλέπτην λέγω | me dirijo a ti el sofista, el que comete ofensas para con los dioses, al ladrón del fuego | εἰς | para, en relación a, para con |
Aesch.Prom.950Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀλλ’ αὔθ’ ἕκαστα φράζε | pero por tu parte explica (tú) esas cosas, una por una | ἕκαστος | cada, cada uno, uno por uno, todos |
Aesch.Prom.954Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φρονήματος πλέως ὁ μῦθός ἐστιν, ὡς θεῶν ὑπηρέτου | tu relato está lleno de orgullo, como <es propio> de un servidor de los dioses | ὑπηρέτης | servidor de la divinidad, sacerdote |
Aesch.Prom.962Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κέλευθον ἥνπερ ἦλθες | el camino que recorriste | ἔρχομαι | recorrer |
Aesch.Prom.969Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κρεῖσσον γὰρ οἶμαι τῇδε λατρεύειν πέτρᾳ ἢ πατρὶ φῦναι Ζηνὶ πιστὸν ἄγγελον | pues creo <que es> mejor servir a esta roca que ser un mensajero fiel para el padre Zeus | πιστός | digno de confianza, fiel, fiel |
Aesch.Prom.970Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὕτως ὑβρίζειν τοὺς ὑβρίζοντας χρεών | los insolentes por fuerza se comportan con tal insolencia | ὑβρίζω | ser soberbio, ser insolente |
Aesch.Prom.971Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | χλιδᾶν ἔοικας | pareces (estar) engreído | ἔοικα | |
Aesch.Prom.973Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὲ δ’ ἐν τούτοις λέγω | te cuento entre esos | λέγω | contar, numerar, considerar |
Aesch.Prom.979Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | εἴης φορητὸς οὐκ ἄν, εἰ πράσσοις καλῶς | no serías soportable si tuvieras buena fortuna | πράττω | ir bien las cosas, tener buena fortuna |
Aesch.Prom.992Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πρὸς ταῦτα ῥιπτέσθω… αἰθαλοῦσσα φλόξ | ante eso, ¡que sea lanzada la humeante llama! | οὗτος | ante eso, en relación a eso |
Aesch.Prom.997Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅρα εἰ σοι ταῦτ’ ἀρωγὰ φαίνεται | mira a ver si eso te parece que ayuda | ὁράω | ves (que), mirar (si) |
Aesch.Prom.999Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τόλμησόν ποτε... ὀρθῶς φρονεῖν | ¡atrévete alguna vez a pensar correctamente! | τολμάω | atreverse (a hacer algo), atreverse (con algo) |
Aesch.Prom.1000Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τόλμησόν ποτε πρὸς τὰς παρούσας πημονὰς ὀρθῶς φρονεῖν | atrévete alguna vez a pensar con acierto frente a las desgracias presentes | ὀρθός | rectamente, con acierto, bien, justamente, de verdad |
Aesch.Prom.1001Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὀχλεῖς μάτην με κῦμ’ ὅπως παρηγορῶν | me turbas inútilmente como si intentaras calmar una ola | ὅπως | como, igual que |
Aesch.Prom.1006Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοῦ παντὸς δέω | me falta todo | δέω | faltar mucho, faltar poco, estar lejos, estar cerca |
Aesch.Prom.1009Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δακὼν δὲ στόμιον | mordiendo el bozal | δάκνω | morder, picar |
Aesch.Prom.1010Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δακὼν δὲ στόμιον ὡς νεοζυγὴς πῶλος βιάζῃ καὶ πρὸς ἡνίας μάχῃ | y mordiendo <él> el bocado como un potro recién uncido se pone violento y lucha contra las riendas | βιάζομαι | forzar, ponerse violento |
Aesch.Prom.1010Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ὡς νεοζυγὴς πῶλος βιάζῃ καὶ πρὸς ἡνίας μάχῃ | como un potro recién uncido te revuelves y luchas contra las riendas | μάχομαι | pelear, reñir, enfrentarse |
Aesch.Prom.1011Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀσθενεῖ σοφίσματι | con un ardid débil | ἀσθενής | poco fuerte, débil |
Aesch.Prom.1015Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … οἷός σε χειμὼν καὶ κακῶν τρικυμία ἔπεισ’ ἄφυκτος | … como una tempestad y una triple ola de males ineludible te atacará | χειμών | tempestad |
Aesch.Prom.1019Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | καὶ κρύψει δέμας τὸ σόν | y cubrirá tu cuerpo | σός | tu |
Aesch.Prom.1022Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Διὸς πτηνὸς κύων | el alado perro de Zeus (águila de Zeus) | κύων | águila de Zeus, grifo, bacante, constelación del perro |
Aesch.Prom.1034Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὺ δὲ πάπταινε καὶ φρόντιζε | pero tú mira y reflexiona | φροντίζω | reflexionar, meditar |
Aesch.Prom.1040Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κῦμα δὲ πόντου τραχεῖ ῥοθίῳ συγχώσειεν τῶν οὐρανίων ἄστρων διόδους | y que las olas del mar con su áspero estruendo se confundan con los caminos de las estrellas del cielo | τραχύς | áspero, escarpado, severo |
Aesch.Prom.1041Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πάσχειν δὲ κακῶς ἐχθρὸν ὑπ’ ἐχθρῶν οὐδὲν ἀεικές | sufrir como enemigo por parte de enemigos no es nada inconveniente | πάσχω | pasarlo mal, sufrir |
Aesch.Prom.1071Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μέμνησθ’ ἁγὼ προλέγω | acordaos de eso que yo aviso | προλέγω | avisar |
Aesch.Prom.1092Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πάντων κοινὸν φάος | luz común para todos | κοινός | común, compartido |
Aesch.Sept.1Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Κάδμου πολῖται | ciudadanos de Cadmos | πολίτης | ciudadano, hombre libre |
Aesch.Sept.4Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | εἰ εὖ πράξαιμεν, αἰτία θεοῦ | si nos fuera bien, la causa es de la divinidad | αἰτία | responsabilidad (por una buena acción), causa |
Aesch.Sept.10Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὑμᾶς δὲ χρὴ νῦν, καὶ τὸν ἐλλείποντ’ ἔτι ἥβης ἀκμαίας καὶ τὸν ἔξηβον χρόνῳ, πόλει… ἀρήγειν | y es preciso que ahora vosotros, tanto el que está por detrás de la juventud en su vigor como el que ya no es joven en el tiempo, socorráis a la ciudad | ἐλλείπω | quedar(se) detrás de, estar detrás de, ser inferior a |
Aesch.Sept.18Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | [Γῆ μήτηρ] ἅπαντα πανδοκοῦσα παιδείας ὄτλον | Tierra madre que asume todo el sacrificio de la crianza | παιδεία | cuidado del niño, crianza, infancia, juventud |
Aesch.Sept.27Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | δεσπότης μαντευμάτων | señor de los oráculos | δεσπότης | señor, persona de autoridad |
Aesch.Sept.28Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | λέγει μεγίστην προσβολὴν Ἀχαιίδα νυκτηγορεῖσθαι κἀπιβουλεύσειν πόλει | dice que el mayor ataque aqueo se trama con nocturnidad y se planeará contra la ciudad | προσβολή | ataque, asalto |
Aesch.Sept.33Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πυλῶν ἐπ’ ἐξόδοις μίμνοντες εὖ θαρσεῖτε | tened buen ánimo permaneciendo en las salidas de las puertas | ἔξοδος | lugar de salida, salida |
Aesch.Sept.39Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων | he llegado desde el ejército para traer <noticias> ciertas de allí | ἥκω | haber llegado (para) |
Aesch.Sept.40Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων | llego del ejército trayendo las [noticias] seguras de allí | σαφής | seguro, fiable |
Aesch.Sept.42Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων… ἄνδρες γὰρ ἑπτά, θούριοι λοχαγέται | llego del ejército con <noticias> seguras de lo de allí: son, en efecto, siete varones, comandantes impetuosos | ἑπτά | siete |
Aesch.Sept.55Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὡς πάλῳ λαχὼν ἕκαστος… ἄγοι λόχον | según le tocó en suerte, cada uno conducía su destacamento | λαγχάνω | obtener por azar, tocarle en suerte |
Aesch.Sept.58Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀρίστους ἄνδρας… πυλῶν ἐπ’ ἐξόδοισι τάγευσαι τάχος | destaca <tú> a los mejores hombres en las salidas de las puertas con rapidez | τάχος | rápidamente, pronto |
Aesch.Sept.69Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὦ Ζεῦ τε καὶ Γῆ καὶ πολισσοῦχοι θεοί… | ¡Zeus, Tierra y dioses protectores de la ciudad! | ὦ | |
Aesch.Sept.78Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θρέομαι φοβερὰ μεγάλ’ ἄχη | lloro grandes desgracias temibles | φοβερός | terrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso |
Aesch.Sept.79Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θρέομαι φοβερὰ μεγάλ’ ἄχη· μεθεῖται στρατός | lamento grandes penas llenas de temor: el ejército ha sido dejado libre | μεθίημι | ser dejado libre, ser liberado, ser abandonado |
Aesch.Sept.79Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μεθεῖται στρατός· στρατόπεδον λιπὼν ῥεῖ πολύς | el ejército se mueve con libertad; tras abandonar el campamento fluye en masa | στρατόπεδον | campamento |
Aesch.Sept.80Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | στρατόπεδον λιπὼν ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας | tras abandonar el campamento esta hueste a caballo se abalanza en gran número por delante | ῥέω | fluir, abalanzarse |
Aesch.Sept.82Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | αἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ’, ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος | me convence al hacerse evidente el polvo en el aire, mensajero sin palabras, seguro, verdadero | σαφής | seguro, fiable |
Aesch.Sept.101Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πότ’ εἰ μὴ νῦν ἀμφὶ λιτάν’ ἕξομεν | ¿cuándo, si no ahora, vestiremos prendas de suplicantes? | πότε | ¿cuándo?, cuándo |
Aesch.Sept.125Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἑπτὰ δ’ ἀγάνορες πρέποντες στρατοῦ… πύλαις ἑβδόμαις προσίστανται | y siete capitanes distinguidos del ejército están apostados en las siete puertas | πύλη | batientes de puerta, puerta de muralla, puerta de ciudad |
Aesch.Sept.132Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἰχθυβόλῳ Ποσειδάων μαχανᾷ | Poseidón con el ingenio que mata peces (tridente) | μηχανή | instrumento, artificio |
Aesch.Sept.136Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Ἄρης… πόλιν ἐπώνυμον Κάδμου φύλαξον | Ares, protege <tú> la ciudad que lleva el nombre de Cadmo | φυλάττω | guardar, vigilar, proteger, custodiar |
Aesch.Sept.167Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἰὼ παναρκεῖς θεοί, ἰὼ τέλειοι τέλειαί τε γᾶς τᾶσδε πυργοφύλακες | ¡oh, dioses de gran fuerza! ¡oh, guardianes todopoderosos y todopoderosas de esta tierra! | τέλειος | que todo cumple, todopoderoso |
Aesch.Sept.176Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | δείξαθ’ ὡς φιλοπόλεις | mostrad que sois amantes de la ciudad | δείκνυμι | probar, demostrar |
Aesch.Sept.177Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | φίλοι δαίμονες… μελόμενοι δ’ ἀρήξατε | queridas divinidades, socorred<me> con preocupación | μέλω | preocuparse, ocuparse |
Aesch.Sept.194Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὑπ’ αὐτῶν ἔνδοθεν πορθούμεθα | somos asolados por ellos desde dentro | πορθέω | saquear, devastar, ultrajar |
Aesch.Sept.198Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ψῆφος κατ’ αὐτῶν ὀλεθρία βουλεύσεται | se decidirá contra ellos una resolución de muerte | ψῆφος | decreto (votado), sentencia (votada), resolución (votada) |
Aesch.Sept.201Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μέλει γὰρ ἀνδρί, μὴ γυνὴ βουλευέτω, τἄξωθεν· ἔνδον δ’ οὖσα μὴ βλάβην τίθει | pues al varón le importa lo de fuera, que la mujer no tome decisiones <sobre ello>, pero estando <ella> dentro [de casa] no provoca daño | ἔξωθεν | por fuera, afuera, de fuera |
Aesch.Sept.202Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἤκουσας ἢ οὐκ ἤκουσας, ἢ κωφῇ λέγω; | ¿oíste o no oíste, o le hablo a una sorda? | ἤ | o |
Aesch.Sept.232Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | σὸν δ’ αὖ τὸ σιγᾶν καὶ μένειν εἴσω δόμων | y lo tuyo (lo propio de las mujeres) a su vez es callar y permanecer dentro de casa | εἴσω | hacia dentro de |
Aesch.Sept.242Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μή νυν, ἐὰν θνῄσκοντας ἢ τετρωμένους πύθησθε, κωκυτοῖσιν ἁρπαλίζετε | y ahora, en efecto, si os enteráis de muertos o heridos, no os dejéis arrebatar con gritos de dolor | τιτρώσκω | ser herido, ser dañado, ser perjudicado |
Aesch.Sept.251Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὦ ξυντέλεια, μὴ προδῷς πυργώματα | ¡compañía (de dioses), no traiciones (nuestras) fortificaciones! | προδίδωμι | entregar (de antemano), traicionar |
Aesch.Sept.253Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θεοὶ πολῖται, μή με δουλείας τυχεῖν | dioses de la ciudad, que yo no alcance la esclavitud | μή | |
Aesch.Sept.253Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θεοὶ πολῖται, μή με δουλείας τυχεῖν | dioses de la ciudad, ¡que yo no sufra esclavitud! | πολίτης | de la ciudad, ciudadano |
Aesch.Sept.254Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | αὐτὴ σὺ δουλοῖς κἀμὲ καὶ πᾶσαν πόλιν | tú misma me haces esclavo a mí y a toda la ciudad | δουλόω | hacer esclavo, esclavizar |
Aesch.Sept.255Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὦ παγκρατὲς Ζεῦ, τρέψον εἰς ἐχθροὺς βέλος | ¡todopoderoso Zeus, dirige contra los enemigos <tu> dardo! | τρέπω | dirigir, girar, cambiar, desviar |
Aesch.Sept.258Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θιγγάνουσ’ ἀγαλμάτων | tocando las estatuas | ἄγαλμα | estatua, imagen |
Aesch.Sept.259Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | γλῶσσαν ἁρπάζει φόβος | el miedo agarra mi lengua | ἁρπάζω | arrebatar, agarrar (con violencia) |
Aesch.Sept.262Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | σίγησον… μὴ φίλους φόβει | calla, no asustes a los amigos | φοβέω | asustar, atemorizar, meter miedo |
Aesch.Sept.264Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τοῦτ’ ἀντ’ ἐκείνων τοὔπος αἱροῦμαι σέθεν | esta palabra tuya la prefiero a aquellas <de antes> | ἐκεῖνος | aquel, aquella, aquello |
Aesch.Sept.268Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὀλολυγμὸν ἱερὸν εὐμενῆ | el grito sagrado que nos da suerte | εὐμενής | favorable |
Aesch.Sept.270Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | βοῆς… λύουσα πολέμιον φόβον | grito que diluye el miedo al enemigo | πολέμιος | hostil, enemigo, del enemigo |
Aesch.Sept.272Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θεοῖς… κἀγορᾶς ἐπισκόποις | a los dioses tutelares de <nuestra> plaza | ἀγορά | plaza, plaza del mercado, mercado |
Aesch.Sept.297Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τί γένωμαι; | ¿en qué me voy a transformar? | γίγνομαι | llegar a ser algo, convertirse en algo |
Aesch.Sept.353Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | κενὸς κενὸν καλεῖ | la (persona) sin recursos llama al sin recursos | κενός | vacío, sin recursos, vano |
Aesch.Sept.357Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | παντοδαπὸς δὲ καρπὸς χαμάδις πεσὼν ἀλγύνει | y cualquier fruto al caer al suelo hace daño | παντοδαπός | de cualquier clase, de cualquier tipo, variado, cualquier |
Aesch.Sept.372Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | καὶ μὴν ἄναξ ὅδ’ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος | y he aquí este señor, el propio hijo de Edipo | αὐτός | en persona, por sí mismo, mismo |
Aesch.Sept.372Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | καὶ μὴν ἄναξ ὅδ’ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος | y he aquí este señor (nuestro), el propio hijo de Edipo | μήν | y desde luego, y en verdad |
Aesch.Sept.375Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | λέγοιμ’ ἂν εἰδὼς εὖ τὰ τῶν ἐναντίων | <yo> podría hablar por conocer bien la <situación> de los enemigos | ἐναντίος | los enemigos |
Aesch.Sept.382Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θείνει δ’ ὀνείδει μάντιν Οἰκλείδην σοφόν | y <él> acosa con reproches al experto adivino hijo de Ecles | σοφός | experto, hábil (en un oficio) |
Aesch.Sept.390Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | λαμπρὰ δὲ πανσέληνος… νυκτὸς ὀφθαλμός… πρέπει | y la luna llena brillante, ojo de la noche, destaca | ὀφθαλμός | ojo (que brilla) |
Aesch.Sept.390Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πανσέληνος ἐν μέσῳ σάκει... πρέπει | la luna llena resplandece en medio del escudo | πρέπω | brillar, resplandecer |
Aesch.Sept.396Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τίς Προίτου πυλῶν κλῄθρων λυθέντων προστατεῖν φερέγγυος; | ¿quién <será> garante de proteger las puertas de Preto una vez rotos <sus> cerrojos? | λύω | disolver, deshacer, poner fin, destruir, romper, debilitar |
Aesch.Sept.406Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | καὐτὸς καθ’ αὑτοῦ τήνδ’ ὕβριν μαντεύσεται | y él, por sí mismo, será adivino de esta soberbia | αὐτός | en persona, por sí mismo, mismo |
Aesch.Sept.412Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀπ’ ἀνδρῶν, ὧν Ἄρης ἐφείσατο, ῥίζωμ’ ἀνεῖται | y su estirpe surge a partir de varones a los que Ares preservó | φείδομαι | preservar (la vida), evitar la muerte, ahorrar daño, tratar con consideración |
Aesch.Sept.413Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | κάρτα δ’ ἔστ’ ἐγχώριος | y <él> es con seguridad de esta tierra | κάρτα | seguramente, con seguridad, de verdad |
Aesch.Sept.416Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Δίκη… νιν προστέλλεται εἴργειν τεκούσῃ μητρὶ πολέμιον δόρυ | la Justicia lo envía para apartar la lanza enemiga para bien de la madre que lo engendró | εἴργω | separar (de), apartar (de) |
Aesch.Sept.425Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὁ κόμπος δ’ οὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖ | y la jactancia no es prudente en el ser humano | ἄνθρωπος | hombre, ser humano |
Aesch.Sept.425Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖ | no razona como hombre | κατά | a la manera de, como |
Aesch.Sept.426Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πύργοις δ’ ἀπειλεῖ δείνα | profiere terribles amenazas contra <nuestras> defensas | ἀπειλέω | proferir amenazas |
Aesch.Sept.426Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἃ μὴ κραίνοι τύχη | (cosas) que espero que no cumpla la fortuna | μή | |
Aesch.Sept.443Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πέμπει γεγωνὰ Ζηνὶ κυμαίνοντ’ ἔπη | lanza a Zeus sonoras palabras que se hinchan | πέμπω | enviar lejos, despachar, lanzar, arrojar |
Aesch.Sept.444Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πέποιθα δ’ αὐτῷ ξὺν δίκῃ τὸν πυρφόρον ἥξειν κεραυνόν | y confío en que le llegará con justicia el rayo portador de fuego | πείθω | tener confianza (en que), confiar (en que) |
Aesch.Sept.464Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μυκτηροκόμποις πνεύμασιν πληρούμενοι | llenos de resoplidos que hinchan los carrillos | πληρόω | llenar algo (de algo o con algo), equipar |
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Μεγαρεύς… ὃς οὔτι… φρυαγμάτων βρόμον φοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται | Megareo, que no se retirará de las puertas atemorizado por el fragor de los relinchos de caballos | φοβέω | tener miedo (de), estar atemorizado (por) |
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὃς οὔτι μάργων ἱππικῶν φρυαγμάτων βρόμον φοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται | el cual en modo alguno se retirará de las puertas asustado por el relincho furioso de los caballos | χωρέω | retroceder, retirarse |
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | φοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται | no se retirará de las puertas por tener miedo | χωρέω | retirarse |
Aesch.Sept.482Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐπεύχομαι τῷδε μὲν εὐτυχεῖν… τοῖσι δὲ δυστυχεῖν | ruego que este sea afortunado y estos otros desdichados | δυστυχέω | ser desdichado, ser infeliz |
Aesch.Sept.489Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀσπίδος κύκλον | el círculo del escudo | κύκλος | anillo, círculo, redondel |
Aesch.Sept.499Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τοιοῦδε φωτὸς πεῖραν εὖ φυλακτέον | hay que guardarse bien de la tentativa militar de tal varón | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
Aesch.Sept.505Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀνὴρ κατ’ ἄνδρα τοῦτον ᾑρέθη | [Hiperbio] fue elegido como guerrero contra ese hombre | αἱρέω | ser elegido |
Aesch.Sept.509Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται | pues este guerrero es enemigo del guerrero con el que se enfrentará | συνίστημι | reunirse (en combate), enfrentarse |
Aesch.Sept.510Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται, ξυνοίσετον δὲ πολεμίους ἐπ’ ἀσπίδων θεούς | pues este guerrero es enemigo del guerrero con el que se enfrentará y (ambos) traerán sobre (sus) escudos dioses enemigos (entre sí) | συμφέρω | traer al tiempo, recoger |
Aesch.Sept.526Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τὸν δὲ πέμπτον αὖ λέγω | ahora te hablo del quinto <guerrero> | αὖ | a su vez, de nuevo |
Aesch.Sept.531Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὄμνυσι δ’ ἦ μὴν λαπάξειν | jura sin ninguna duda que arrasará | μήν | con toda seguridad, sin ninguna duda |
Aesch.Sept.534Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀνδρόπαις ἀνήρ· στείχει δ’ ἴουλος ἄρτι διὰ παρηίδων | un hombre medio hombre medio niño: hace poco el bozo avanza por <sus> mejillas | ἄρτι | recientemente, ahora mismo, hace poco |
Aesch.Sept.535Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | στείχει δ’ ἴουλος ἄρτι διὰ παρηίδων… ταρφὺς ἀντέλλουσα θρίξ | y avanza una barba reciente por las mejillas, vello que crece espeso | ἀνατέλλω | brotar, crecer, surgir, nacer, salir (un astro) |
Aesch.Sept.538Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐφίσταται πύλαις | está situado arriba junto a las puertas | ἐφίστημι | estar al lado |
Aesch.Sept.540Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τὸ γὰρ πόλεως ὄνειδος ἐν χαλκηλάτῳ σάκει, κυκλωτῷ σώματος προβλήματι | pues la deshonra de la ciudad <está> en <su> escudo forjado en bronce, defensa circular de <su> cuerpo | πρόβλημα | protección, defensa |
Aesch.Sept.547Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὁ δὲ τοιόσδ’ ἀνὴρ μέτοικος, Ἄργει δ’ ἐκτίνων καλὰς τροφάς, πύργοις ἀπειλεῖ τοῖσδε | y el tal, un hombre meteco, pero que por pagarle a Argos su buena crianza, amenaza estas torres | τοῖος | el tal, el de tal naturaleza |
Aesch.Sept.554Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀνὴρ ἄκομπος, χεὶρ δ’ ὁρᾷ τὸ δράσιμον | un varón no jactancioso, y su mano ve lo que hay que hacer | χείρ | mano |
Aesch.Sept.559Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οὐκ ἐάσει… εἰσαμεῖψαι θηρὸς ἐχθίστου… εἰκὼ φέροντα… ἐπ’ ἀσπίδος | no permitirá que entre el [varón] que lleve en su escudo la imagen de la fiera más odiosa | εἰκών | imagen, representación |
Aesch.Sept.560Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | … ἣ 'ξωθεν εἴσω τῷ φέροντι μέμψεται | … la que censurará al que <la> lleva desde fuera adentro | ἔξωθεν | desde fuera, de fuera |
Aesch.Sept.576Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τὸν σὸν αὖθις προσθροῶν ὁμόσπορον… | a su vez, dirigiéndose a tu hermano… | αὖθις | a su vez, en su turno |
Aesch.Sept.583Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | καλόν… πόλιν πατρῴαν καὶ θεοὺς τοὺς ἐγγενεῖς πορθεῖν; | ¿es bueno saquear la ciudad patria y los dioses del propio linaje? | πορθέω | saquear, devastar, ultrajar |
Aesch.Sept.585Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πατρίς τε γαῖα σῆς ὑπὸ σπουδῆς δορὶ ἁλοῦσα πῶς σοι ξύμμαχος γενήσεται; | y tras ser tu tierra patria conquistada con lanza por tu empeño, ¿cómo llegará a ser tu aliada? | πατρίς | patrio |
Aesch.Sept.588Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μάντις κεκευθὼς πολεμίας ὑπὸ χθονός | adivino enterrado bajo tierra enemiga | πολέμιος | hostil, enemigo, del enemigo |
Aesch.Sept.589Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οὐκ ἄτιμον ἐλπίζω μόρον | espero un destino no deshonroso | ἐλπίζω | esperar (algo deseado), confiar en |
Aesch.Sept..592Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οὐ δοκεῖν ἄριστος ἀλλ’ εἶναι θέλει | no quiere parecer el mejor sino serlo | δοκέω | tener cierto aspecto, parecer |
Aesch.Sept.599Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐν παντὶ πράγει δ’ ἔσθ’ ὁμιλίας κακῆς κάκιον οὐδέν | en cualquier actividad no hay nada peor que una mala compañía | ὁμιλία | compañía, trato, relación |
Aesch.Sept.602Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ξυνεισβὰς πλοῖον εὐσεβὴς ἀνὴρ ναύταισι | un hombre piadoso que embarca en un buque con marineros | πλοῖον | barco |
Aesch.Sept.615Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | δοκῶ… σφε μηδὲ προσβαλεῖν πύλαις | me parece que él no se lanzará contra las puertas | προσβάλλω | lanzarse contra, atacar, chocar |
Aesch.Sept.617Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οἶδεν ὥς σφε χρὴ τελευτῆσαι μάχῃ | sabe que es necesario que él muera en combate | τελευτάω | morir |
Aesch.Sept.618Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | … εἰ καρπὸς ἔσται θεσφάτοισι Λοξίου | … si habrá fruto de los oráculos de Loxias | καρπός | fruto, producto, provecho |
Aesch.Sept.622Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὅμως δ’ ἐπ’ αὐτῷ φῶτα, Λασθένους βίαν… ἀντιτάξομεν, γέροντα τὸν νοῦν, σάρκα δ’ ἡβῶσαν φύει | y sin embargo, frente a él colocaremos a un hombre, la fuerza de Lástenes, viejo de mente pero que nutre un cuerpo joven | σάρξ | cuerpo, carnes |
Aesch.Sept.645Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | γυνή τις σωφρόνως ἡγουμένη | una mujer [la Justicia] que guía con prudencia | σώφρων | con prudencia, con moderación |
Aesch.Sept.674Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἄρχοντί τ’ ἄρχων καὶ κασιγνήτῳ κάσις… στήσομαι | tomaré mi lugar, capitán contra capitán, hermano contra hermano | ἄρχων | capitán, gobernante |
Aesch.Sept.686Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τί μέμονας, τέκνον; | ¿por qué estás ansioso, hijo? | μαίνομαι | estar anhelante, estar deseoso, estar ansioso |
Aesch.Sept.687Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μή τί σε θυμοπληθὴς δορίμαργος ἄτα φερέτω | ¡qué no te lleve una ceguera llena de ira, sedienta de lucha! | φέρω | llevar |
Aesch.Sept.696Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ξηροῖς ἀκλαύτοις ὄμμασιν προσιζάνει | se sienta cerca con ojos secos sin llanto | ξηρός | seco, reseco |
Aesch.Sept.698Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θεοῖς μὲν ἤδη πως παρημελήμεθα, χάρις δ’ ἀφ’ ἡμῶν ὀλομένων θαυμάζεται | de alguna manera ya hemos sido abandonados por los dioses, pero la ofrenda por nuestra muerte es valorada <por ellos> | θαυμάζω | honrar, venerar, valorar |
Aesch.Sept.712Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πιθοῦ γυναιξί, καίπερ οὐ στέργων ὅμως | obedece a las mujeres aunque no te agrade | καίπερ | aunque, a pesar de |
Aesch.Sept.717Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἄνδρ’ ὁπλίτην | hombre armado | ὁπλίτης | con armas, armado |
Aesch.Sept.739Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τίς ἄν σφε λούσειεν; | ¿quién los lavaría? | λούω | lavar, bañar |
Aesch.Sept.756Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | παράνοια συνᾶγε νυμφίους φρενώλεις | una locura unía a unos consortes desquiciados | συνάγω | unir, contraer |
Aesch.Sept.777Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | … Οἰδίπουν… τὰν ἁρπαξάνδραν κῆρ’ ἀφελόντα χώρας | … Edipo, que quitó de la tierra la plaga devoradora de hombres | ἀφαιρέω | quitar (algo de), apartar (algo de) |
Aesch.Sept.781Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μαινομένᾳ κραδίᾳ δίδυμα κάκ’ ἐτέλεσεν | con el corazón enloquecido realizó dos malas acciones | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar |
Aesch.Sept.782Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | δίδυμα κάκ’ ἐτέλεσεν | realizó dos malas acciones | τελέω | terminar, acabar, llevar a cabo, completar |
Aesch.Sept.786Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τέκνοις δ’ ἀγρίας ἐφῆκεν ἐπικότους τροφᾶς… ἀράς | y lanzó contra sus hijos salvajes maldiciones de resentimiento por su crianza | τροφή | alimentación, crianza, cría, cuidado infantil |
Aesch.Sept.811Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀδελφαῖς χερσὶν ἠναίρονθ’ ἅμα; | ¿a un tiempo se mataron con manos hermanas? | ἀδελφός | fraterno, del hermano |
Aesch.Sept.820Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πατρὸς κατ’ εὐχάς | según maldiciones paternas | εὐχή | imprecación, maldición |
Aesch.Sept.831Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὤλοντ’ ἀσεβεῖ διανοίᾳ | perecieron por su pensamiento impío | διάνοια | pensamiento, razonamiento |
Aesch.Sept.833Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὦ μέλαινα καὶ τελεία γένεος Οἰδίπου τ’ ἀρά | ¡funesta y absoluta maldición de la familia y de Edipo! | μέλας | negro, funesto, sombrío |
Aesch.Sept.884Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἤδη διήλλαχθε σὺν σιδάρῳ | ya estáis reconciliados gracias al acero (a la espada) | σύν | con, con la ayuda de, por medio de, gracias a |
Aesch.Sept.896Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | λέγεις… σώμασιν πεπλαγμένους | dices que (ellos) han recibido el golpe en sus cuerpos | σῶμα | cuerpo (vivo) |
Aesch.Sept.948Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὑπὸ δὲ σώματι γᾶς πλοῦτος ἄβυσσος ἔσται | bajo su cuerpo habrá una riqueza (abundancia) insondable de tierra | πλοῦτος | riqueza, abundancia |
Aesch.Sept.952Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐπηλάλαξαν Ἀραὶ τὸν ὀξὺν νόμον | las Maldiciones han lanzado el agudo canto | νόμος | modo musical, canto |
Aesch.Sept.964Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πρόκεισαι | estás muerto | πρόκειμαι | yacer, ser/estar expuesto, estar muerto |
Aesch.Sept.1012Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐπ’ εὐνοίᾳ χθονός | por amor a la patria | εὔνοια | benevolencia, amabilidad |
Aesch.Sept.1016Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἱερῶν πατρῴων ὅσιος | respetuoso de los templos patrios | ὅσιος | puro, respetuoso de lo sagrado |
Aesch.Sept.1017Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τέθνηκεν οὗπερ τοῖς νέοις θνῄσκειν καλόν | ha muerto donde es noble morir para los jóvenes | καλός | bueno, noble |
Aesch.Sept.1035Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οὐδ’ αἰσχύνομαι ἔχουσ’ ἄπιστον τήνδ’ ἀναρχίαν πόλει | no me avergüenzo de mantener esta desobediencia desleal para con la ciudad | ἄπιστος | poco fiable, increíble, desleal, sospechoso |
Aesch.Sept.1048Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | αὐδῶ σὲ μὴ περισσὰ κηρύσσειν ἐμοί | te ordeno no anunciarme cosas vanas | περιττός | sobrante, restante, inútil, excedente, vano, superfluo |
Aesch.Sept.1062Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Κῆρες Ἐρινύες, αἵτ’ Οἰδιπόδα γένος ὠλέσατε πρυμνόθεν οὕτως… | Diosas de la muerte, Erinias, que de Edipo el linaje destruisteis tan de raíz… | οὕτως | tanto, tan |
Aesch.Supp.9Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | … γάμον Αἰγύπτου παίδων ἀσεβῆ τ’ ὀνοταζόμεναι | [ellas, Danaides] que abominan de su boda impía con los hijos de Egipto | Αἴγυπτος | Egipto |
Aesch.Supp.46Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | Ἔπαφόν τ’ ἐγέννασεν | y dio a luz a Épafo | γεννάω | engendrar, dar a luz |
Aesch.Supp.66Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | ξυντίθησι δὲ παιδὸς μόρον, ὡς αὐτοφόνως ὤλετο πρὸς χειρὸς ἕθεν | y [Procne] compone [el canto por] la muerte de su hijo, cómo pereció en parricidio por mano de ella | χείρ | por mano (de), por obra (de) |
Aesch.Supp.204Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | φρονούντως πρὸς φρονοῦντας ἐννέπεις | hablas con prudencia a quienes son prudentes | φρονέω | ser prudente, ser sensato |
Aesch.Supp.214Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | καλοῦμεν… ἁγνόν… Ἀπόλλω, φυγάδ’ ἀπ’ οὐρανοῦ θεόν | invocamos al sagrado Apolo, dios desterrado del cielo | φυγάς | desterrado, exiliado |
Aesch.Supp.243Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | μόνον τόδ’ Ἑλλὰς χθὼν συνοίσεται στόχῳ | la tierra helénica solo estará de acuerdo con esto como conjetura | Ἑλλάς | de Grecia, griega, helénica |
Aesch.Supp.279Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | Λιβυστικαῖς γὰρ μᾶλλον ἐμφερέστεραι γυναιξίν ἐστε | pues sois más parecidas a las mujeres libias | μάλα | más, en mayor grado |
Aesch.Supp.282Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | Κύπριος χαρακτήρ τ’ ἐν γυναικείοις τύποις... πέπληκται | y la impronta chipriota está moldeada en formas femeninas | τύπος | forma, modelo, tipo, característica |
Aesch.Supp.301Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | —οὔκουν πελάζει Ζεὺς ἐπ’ εὐκραίρῳ βοΐ; —φασίν, πρέποντα βουθόρῳ ταύρῳ δέμας | —¿no se acerca Zeus a una vaca de finos cuernos? —dicen que su cuerpo (era) semejante a un toro que cubre vacas | πρέπω | parecerse, asemejarse |
Aesch.Supp.308Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | οἶστρον καλοῦσιν αὐτὸν οἱ Νείλου πέλας | ‘tábano’ lo llaman los vecinos del Nilo | πέλας | el (que está) cerca, vecino |
Aesch.Supp.340Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | πῶς οὖν πρὸς ὑμᾶς εὐσεβὴς ἐγὼ πέλω; | ¿cómo voy a ser piadoso con vosotros? | εὐσεβής | piadoso, religioso, legítimo |
Aesch.Supp.342Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | βαρέα σύ γ’ εἶπας, πόλεμον ἄρασθαι νέον | tú concretamente hablaste de <asuntos> graves: empezar una nueva guerra | γε | al menos, concretamente, precisamente |
Aesch.Supp.342Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | βαρέα σύ γ’ εἶπας, πόλεμον ἄρασθαι νέον | tú dijiste graves palabras: emprender una nueva guerra | πόλεμος | guerra, lucha |
...