logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 143 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25460 -- Paginación: 15/50/-1/-1/143
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aristot.Nic.Eth.1107a30Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἐν γὰρ τοῖς περὶ τὰς πράξεις λόγοις οἱ μὲν καθόλου κοινότεροί εἰσιν, οἱ δ’ ἐπὶ μέρους ἀληθινώτεροι pues en los argumentos relativos a los actos, por una parte, los de conjunto son más comunes, y, por otra, los <aplicados> parcialmente <son> más auténticosἀληθινόςauténtico, genuino
Aristot.Nic.Eth.1094a2Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoπᾶσα μέθοδος… ἀγαθοῦ τινὸς ἐφίεσθαι δοκεῖ toda investigación parece aspirar a algo buenoἐφίημιdesear (algo), aspirar a
Aristot.Nic.Eth.1094b16Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoτὰ δίκαια… ἔχει διαφοράν… ὥστε δοκεῖν νόμῳ μόνον εἶναι, φύσει δὲ μή las cosas justas tienen <tantas> diferencias que parecen existir solo por convención y no por naturalezaνόμοςpor costumbre, por convención
Aristot.Nic.Eth.1095a14Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoπᾶσα γνῶσις καὶ προαίρεσις ἀγαθοῦ τινὸς ὀρέγεται cualquier decisión y propósito tiende a algún bienπροαίρεσιςpropósito, plan, conducta
Aristot.Nic.Eth.1096aAristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoλέγεται… ἐν τῷ ποσῷ τὸ μέτριον y la justa medida se dice en la cantidadμέτριοςla justa medida, lo justo
Aristot.Nich.Eth.1096a2Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoτὸν δ’ οὕτω ζῶντα οὐδεὶς ἂν εὐδαιμονίσειεν, εἰ μὴ θέσιν διαφυλάττων nadie llamaría feliz al que vive así, si no <es> por mantener una posturaθέσιςpropuesta, suposición, tesis, postura
Cratino Frag.35 citado por Aristot.Nic.Eth.1098a.15Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoμία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ una golondrina no hace primavera una golondrina no hace primaveraἔαρprimavera
Aristot.Nic.Eth.1098a20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoδεῖ γὰρ ἴσως ὑποτυπῶσαι πρῶτον, εἶθ’ ὕστερον ἀναγράψαι pues es necesario quizás hacer un bosquejo primero, después más adelante describir <en detalle>ἀναγράφωdescribir, narrar
Aristot.Nic.Eth.1098b.33Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoδιαφέρει δὲ ἴσως οὐ μικρὸν ἐν κτήσει ἢ χρήσει τὸ ἄριστον ὑπολαμβάνειν, καὶ ἐν ἕξει ἢ ἐνεργείᾳ y difiere quizás no poco suponer que el bien supremo <está> en la posesión o en el uso, y en la disposición o en la realizaciónἕξιςestado, condición, disposición
Aristot.Nic.Eth.1099b2Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἐνίων δὲ τητώμενοι ῥυπαίνουσι τὸ μακάριον y por verse privados de algunas cosas mancillan la felicidadμακάριοςfelicidad
Aristot.Nic.Eth.1099b.9Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoὅθεν καὶ ἀπορεῖται πότερόν ἐστι μαθητὸν ἢ ἐθιστὸν ἢ καὶ ἄλλως πως ἀσκητόν por lo que también se plantea la cuestión de si se puede enseñar, adquirir con la costumbre o incluso ejercitar de alguna otra formaἀπορέωhay duda, se plantea la cuestión
Aristot.Nic.Eth.1100b20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoτὰς τύχας οἴσει κάλλιστα καὶ πάντῃ πάντως ἐμμελῶς ὅ γ’ ὡς ἀληθῶς ἀγαθὸς soportará los cambios de fortuna muy bien y armoniosamente por completo totalmente el que, en efecto, es de verdad buenoπάντῃcompletamente, por completo
Aristot.Nic.Eth.1102a8Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoεὐδαιμονία… δοκεῖ δὲ καὶ ὁ κατ’ ἀλήθειαν πολιτικὸς περὶ ταύτην μάλιστα πεπονῆσθαι y parece también que el político de verdad está muy entrenado en ella (la felicidad)πονέωestar entrenado, estar instruido
Aristot.Nic.Eth.1102a10Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoβούλεται γὰρ τοὺς πολίτας ἀγαθοὺς ποιεῖν καὶ τῶν νόμων ὑπηκόους pues quiere hacer a los buenos ciudadanos también obedientes a las leyesὑπήκοοςsubordinado de, súbdito de, obediente a
Aristot.Nic.Eth.1103aAristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἡ δ’ ἠθικὴ [ἀρετὴ] ἐξ ἔθους περιγίνεται y la virtud ética deriva de la costumbreπεριγίγνομαιresultar, derivar, sobrevenir
Aristot.Nic.Eth.1103a4-7Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoδιορίζεται δὲ καὶ ἡ ἀρετή… λέγομεν γὰρ αὐτῶν τὰς μὲν διανοητικὰς τὰς δὲ ἠθικάς, σοφίαν μὲν καὶ σύνεσιν καὶ φρόνησιν διανοητικάς, ἐλευθεριότητα δὲ καὶ σωφροσύνην ἠθικάς y la virtud se divide, pues decimos que de ellas unas son intelectuales y otras son éticas, son intelectuales la sabiduría, la inteligencia y la comprensión, son éticas la liberalidad y la prudenciaἀρετήexcelencia (moral), nobleza, virtud
Aristot.Nic.Eth.1104a1Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoπᾶς ὁ περὶ τῶν πρακτῶν λόγος τύπῳ καὶ οὐκ ἀκριβῶς ὀφείλει λέγεσθαι todo el discurso sobre lo que hay que hacer debe decirse en esbozo y no en detalleτύποςesbozo, esquema general
Aristot.Nic.Eth.1105a.21Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoδεῖ… εἰ τὰ γραμματικὰ καὶ τὰ μουσικά [πράττοντας], γραμματικοὶ καὶ μουσικοί [γίνεσθαι] … es necesario que si llevan a cabo actividades gramaticales y musicales, lleguen a ser gramáticos y músicosμουσικόςmúsico
Aristot.Nic.Eth.1105a23Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἐνδέχεται γὰρ γραμματικόν τι ποιῆσαι καὶ ἀπὸ τύχης καὶ ἄλλου ὑποθεμένου pues es posible hacer algo según la gramática tanto por casualidad como por sugerirlo otroὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Aristot.Nic.Eth.1106a5Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoκατὰ μὲν τὰ πάθη κινεῖσθαι λεγόμεθα, κατὰ δὲ τὰς ἀρετὰς καὶ τὰς κακίας οὐ κινεῖσθαι ἀλλὰ διακεῖσθαί πως decimos que somos conmovidos en relación a las pasiones, pero en relación a las virtudes y los vicios, no que somos conmovidos sino que de alguna manera estamos en cierta disposiciónπῶςde algún modo, quizás, más o menos
Aristot.Nic.Eth.1107b14Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoνῦν… οὖν τύπῳ καὶ ἐπὶ κεφαλαίου λέγομεν ἀρκούμενοι αὐτῷ τούτῳ ahora, en efecto, hablamos en esbozo y en esencia conformándonos con eso mismoκεφάλαιοςen sustancia, en esencia
Aristot.Nic.Eth.1107b.15Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoνῦν… ἐπὶ κεφαλαίου λέγομεν, ἀρκούμενοι αὐτῷ τούτῳ ahora afirmamos de forma general, conformándonos con eso mismoἀρκέωestar satisfecho, conformarse
Aristot.Nic.Eth.1108a32Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἡ γὰρ αἰδὼς ἀρετὴ μὲν οὐκ ἔστιν la vergüenza no es una virtudαἰδώςvergüenza, pundonor, respeto de sí mismo
Aristot.Nic.Eth.1108b.9Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoὁμοίως δὲ καὶ περὶ τῶν λογικῶν ἀρετῶν e igualmente también en relación a las virtudes racionalesλογικόςracional
Aristot.Nic.Eth.1108b16Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoαἱ μέσαι ἕξεις… ἔν τε τοῖς πάθεσι καὶ ταῖς πράξεσιν las actitudes <morales> moderadas en las emociones y en las actuacionesμέσοςmediano, intermedio, mediocre, moderado, de clase media
Aristot.Nic.Eth.1109a25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἐν ἑκάστῳ γὰρ τὸ μέσον λαβεῖν ἔργον, οἷον κύκλου τὸ μέσον pues <es> un trabajo escoger en cada cosa el centro, como el centro del círculoμέσοςmedio, centro
Aristot.Nic.Eth.1110b25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἕτερον δ’ ἔοικε καὶ τὸ δι’ ἄγνοιαν πράττειν τοῦ ἀγνοοῦντα y también parece una cosa distinta el obrar por ignorancia que hacerlo ignorandoἄγνοιαignorancia, desconocimiento
Aristot.Nic.Eth.1110b27Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoοὐκ εἰδὼς ἀλλ’ ἀγνοῶν no sabiéndolo <él> sino ignorándoloἀγνοέωproceder con ignorancia, errar, estar en el error
Aristot.Nic.Eth.1111b5Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoδιωρισμένων δὲ τοῦ τε ἑκουσίου καὶ τοῦ ἀκουσίου, περὶ προαιρέσεως ἕπεται διελθεῖν una vez definido lo voluntario y lo involuntario sigue tratar sobre la decisiónπροαίρεσιςelección (libre), decisión (libre)
Aristot.Nic.Eth.1112a15Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoκαὶ πᾶν βουλευτόν ἐστιν, ἢ περὶ ἐνίων οὐκ ἔστι βουλή; ¿y todo es objeto de deliberación, o sobre algunas cosas no es posible la deliberación?βουλήdeliberación (en grupo, en asamblea)
Aristot.Nic.Eth.1118a.20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoεὑρὼν ἔλαφον ἢ ἄγριον αἶγα al descubrir <él> un ciervo o un cabro montésαἴξcabro, macho cabrío
Aristot.Nic.Eth.1119b12Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoτὸ δὲ τοιοῦτον εὐπειθὲς λέγομεν καὶ κεκολασμένον a una cosa tal la llamamos encauzada y refrenadaκολάζωlimitar, corregir
Aristot.Nic.Eth.1119b27Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoχρήματα δὲ λέγομεν πάντα ὅσων ἡ ἀξία νομίσματι μετρεῖται y llamamos riqueza a todo <aquello> cuyo valor se mide en dineroμετρέωser medido, medirse, ser evaluado, ser distribuido, distribuirse
Aristot.Nic.Eth.1121b12Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoὁ μὲν οὖν ἄσωτος ἀπαιδαγώγητος γενόμενος εἰς ταῦτα μεταβαίνει, τυχὼν δ’ ἐπιμελείας εἰς τὸ μέσον καὶ εἰς τὸ δέον ἀφίκοιτ’ ἄν así pues el derrochador que se queda sin educación llega después a eso, pero el que logre diligencia <en ello> podría llegar a la moderación y a lo convenienteμέσοςlo intermedio, mediano, medianía, moderación, mesura
Aristot.Nic.Eth.1124a1Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἡ μεγαλοψυχία οἷον κόσμος τις εἶναι τῶν ἀρετῶν la magnanimidad es como un ornato de las virtudesκόσμοςornato, embellecimiento
Aristot.Nic.Eth.1126a.25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoχαλεποὺς δὲ λέγομεν τοὺς ἐφ’ οἷς… μὴ δεῖ χαλεπαίνοντας y llamamos malhumorados a los que se irritan con lo que no debe <irritar>χαλεπόςdifícil (de carácter), áspero (de trato), irritable, malhumorado
Aristot.Nic.Eth.1128a11Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoτοῦ γὰρ ἤθους αἱ τοιαῦται δοκοῦσι κινήσεις εἶναι, ὥσπερ δὲ τὰ σώματα ἐκ τῶν κινήσεων κρίνεται, οὕτω καὶ τὰ ἤθη pues tales cambios parecen ser <propios> del carácter, e igual que se juzgan los cuerpos por sus cambios, así también los caracteresκίνησιςcambio, conmoción
Aristot.Nic.Eth.1129b30Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἐν δὲ δικαιοσύνῃ… πᾶσ’ ἀρετὴ ἔνι καὶ τελεία μάλιστα ἀρετή y en la justicia está toda virtud y una virtud perfecta en extremoτέλειοςcompleto, perfecto
Aristot.Nic.Eth.1131b5Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoὡς ὁ α ὅρος πρὸς τὸν β como el término a en relación al término bὅροςtérmino, premisa, término de una proporción
Aristot.Nic.Eth.1133b33Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἡ δικαιοπραγία μέσον ἐστὶ τοῦ ἀδικεῖν καὶ ἀδικεῖσθαι la actuación justa es intermedia entre ser injusto y sufrir injusticiaμέσοςmediano, intermedio, mediocre, moderado, de clase media
Aristot.Nic.Eth.1135b25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoὅταν δ’ ἐκ προαιρέσεως, ἄδικος καὶ μοχθηρός cuando (comete injusticia) voluntariamente, es injusto y malvadoπροαίρεσιςvoluntariamente, a voluntad
Aristot.Nic.Eth.1137a1Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoεἰ δὲ γινώσκων ἔκρινεν ἀδίκως, πλεονεκτεῖ καὶ αὐτὸς ἢ χάριτος ἢ τιμωρίας pero si con conocimiento juzgaba injustamente, él personalmente obtiene más favor o venganzaπλεονεκτέωtener más (de), obtener más (de), aguantar más, ganar más
Aristot.Nic.Eth.1137a10Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoὁμοίως δὲ καὶ τὸ γνῶναι τὰ δίκαια καὶ τὰ ἄδικα οὐδὲν οἴονται σοφὸν εἶναι, ὅτι περὶ ὧν οἱ νόμοι λέγουσιν οὐ χαλεπὸν συνιέναι creen que no es nada sutil conocer por igual lo justo y lo injusto porque dicen que no es difícil entender sobre lo que hablan las leyesσοφόςsutil, ingenioso, sofisticado, astuto
Aristot.Nic.Eth.1138b.20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἐπεὶ δὲ τυγχάνομεν πρότερον εἰρηκότες ὅτι δεῖ τὸ μέσον αἱρεῖσθαι… τὸ δὲ μέσον ἐστὶν ὡς ὁ λόγος ὁ ὀρθὸς λέγει, τοῦτο διέλωμεν y puesto que resulta que antes hemos afirmado que es necesario escoger la mesura y la mesura es lo que dice el razonamiento justo, escojamos esoὀρθόςrecto, acertado, justo, con rectitud
Aristot.Nic.Eth.1140a4Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἕτερον δ’ ἐστὶ ποίησις καὶ πρᾶξις… ὥστε καὶ ἡ μετὰ λόγου ἕξις πρακτικὴ ἕτερόν ἐστι τῆς μετὰ λόγου ποιητικῆς ἕξεως son distintas la creación y la acción, de manera que también es distinto el hábito activo racional frente al hábito creativo racionalποιητικόςproductivo, creativo
Aristot.Nic.Eth.1140a24Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoπερὶ δὲ φρονήσεως οὕτως ἂν λάβοιμεν, θεωρήσαντες τίνας λέγομεν τοὺς φρονίμους. δοκεῖ δὴ φρονίμου εἶναι τὸ δύνασθαι καλῶς βουλεύσασθαι περὶ τὰ αὑτῷ ἀγαθὰ καὶ συμφέροντα y sobre la prudencia podríamos comprenderla así, considerando a quiénes llamamos prudentes; en efecto, parece ser <propio> del prudente poder deliberar rectamente sobre lo que es bueno y conveniente para sí mismoφρόνησιςbuen entendimiento, buen juicio, prudencia
Aristot.Nic.Eth.1141bAristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoκαὶ περιττὰ μὲν καὶ θαυμαστὰ καὶ χαλεπὰ καὶ δαιμόνια εἰδέναι αὐτούς φασιν, ἄχρηστα δέ… y afirman que ellos saben <cosas> extraordinarias, admirables, complicadas y sobrehumanas, pero inútilesπεριττόςextraordinario, fuera de lo común, sobresaliente
Aristot.Nic.Eth.1142b24Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco… ψευδῆ τὸν μέσον ὅρον εἶναι … (sino) que el término medio es falsoὅροςtérmino, premisa, término de una proporción
Aristot.Nic.Eth.1143a19Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἡ δὲ καλουμένη γνώμη, καθ’ ἣν συγγνώμονας καὶ ἔχειν φαμὲν γνώμην, ἡ τοῦ ἐπιεικοῦς ἐστὶ κρίσις ὀρθή y la llamada comprensión, según la que decimos <quiénes son> indulgentes y tienen comprensión, es el discernimiento recto de lo equitativoγνώμηcomprensión, juicio, entendimiento
Aristot.Nic.Eth.1143b4Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἐκ τῶν καθ’ ἕκαστα γὰρ τὰ καθόλου a partir de lo particular lo universalἕκαστοςcosa por cosa, cada cosa en particular
Aristot.Nic.Eth.1150b11Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoτὸν γέλωτα ἀθρόον ἐκκαγχάζουσιν se echan a reír de golpeἀθρόοςinstantáneo, repentino
Aristot.Nic.Eth.1151a11Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco… διώκειν τὰς καθ’ ὑπερβολὴν καὶ παρὰ τὸν ὀρθὸν λόγον σωματικὰς ἡδονάς … perseguir los placeres corporales en exceso y al margen de la razón rectaὑπερβολήexageradamente, en exceso
Aristot.Nic.Eth.1153b.5Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoοὐ γὰρ ἄν φαίη ὅπερ κακόν τι εἶναι τὴν ἡδονήν pues no podría decir uno que el placer es (lo que) en sí maloὅςlo que es, lo que en sí
Aristot.Nic.Eth.1154a.30Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoδι’ ἔθος por costumbreἔθοςpor costumbre, habitualmente
Aristot.Nic.Eth.1154b2Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoὁ θεὸς ἀεὶ μίαν καὶ ἁπλῆν χαίρει ἡδονήν la divinidad siempre se alegra por un placer único y sencilloχαίρωalegrarse (de/por algo o alguien)
Aristot.Nic.Eth.1156b18Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἡ τοιαύτη δὲ φιλία μόνιμος… ἐστίν· συνάπτει γὰρ ἐν αὐτῇ πάνθ’ ὅσα τοῖς φίλοις δεῖ ὑπάρχειν y tal amistad es estable pues se junta en ella todo cuanto es necesario que exista entre los amigosσυνάπτωjuntarse, reunirse, aproximarse, estar en conjunción
Aristot.Nic.Eth.1156b.29Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoοὐκ ἔστιν… εἶναι φίλους, πρὶν ἂν ἑκάτερος ἑκατέρῳ φανῇ φιλητὸς καὶ πιστευθῇ no es posible que sean amigos antes de que cada uno de ellos parezca <que es> digno de amistad para el otro y sea considerado fiableπιστεύωser considerado fiable, ser considerado digno de confianza
Aristot.Nic.Eth.1157b21Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoὠφελείας μὲν γὰρ οἱ ἐνδεεῖς ὀρέγονται, συνημερεύειν δὲ καὶ οἱ μακάριοι pues los necesitados ansían <recibir> socorro <de sus amigos>, pero también los afortunados pasar el día en compañía <de sus amigos>μακάριοςfeliz, afortunado, dichoso
Aristot.Nic.Eth.1159b13Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἐξ ἐναντίων… δοκεῖ ἡ διὰ τὸ χρήσιμον γίνεσθαι φιλία a partir de contrarios parece que se produce la amistad por interésχρήσιμοςlo útil, utilidad, ventaja, interés
Aristot.Nic.Eth.1160b.25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἡ… γὰρ πατρὸς πρὸς υἱεῖς κοινωνία βασιλείας ἔχει σχῆμα pues la relación del padre con los hijos tiene el carácter de una monarquíaσχῆμαmanera, carácter
Aristot.Nic.Eth.1166b.20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoμετὰ μικρόν γε λυπεῖται después de un poco se entristeceμετάa continuación de, después de
Aristot.Nic.Eth.1167b19Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoὡς παρὰ λόγον γινόμενον ἐπιζητεῖται se investiga por qué sucede contra lo esperadoλόγοςen contra de lo racional, en contra de lo esperado
Aristot.Nic.Eth.1169a14Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoβλάψει γὰρ καὶ ἑαυτὸν καὶ τοὺς πέλας, φαύλοις πάθεσιν ἑπόμενος pues se perjudicará tanto a sí mismo como a sus vecinos al seguir sus vulgares pasionesπέλαςel (que está) cerca, vecino
Aristot.Nic.Eth.1172b35Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoοἱ δ’ ἐνιστάμενοι ὡς οὐκ ἀγαθὸν οὗ πάντ’ ἐφίεται, μὴ οὐθὲν λέγουσιν y los que objetan que no <es> bueno <aquello> a lo que todas las cosas aspiran, no dicen nadaἐνίστημιinstalarse, interponerse, oponerse, objetar
Aristot.Nic.Eth.1175b25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómaco[ἐνεργειῶν] τῶν μὲν αἱρετῶν οὐσῶν τῶν δὲ φευκτῶν τῶν δ’ οὐδετέρων siendo las actividades unas deseables, otras rehuíbles y las otras ni lo uno ni lo otroοὐδέτεροςninguno de los dos, ni uno ni otro
Aristot.Nic.Eth.1176a22Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoἡδέα δ’ οὐκ ἔστιν, ἀλλὰ τούτοις y no son agradables [esas cosas], pero sí para esosἀλλάsino (conj.), pero sí
Aristot.Nic.Eth.1176b30Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoσπουδάζειν δὲ καὶ πονεῖν παιδιᾶς χάριν ἠλίθιον φαίνεται καὶ λίαν παιδικόν y ponerse serio y sufrir por una broma parece tonto y muy infantilσπουδάζωser serio, ponerse serio
Aristot.Nic.Eth.1177a25Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoδοκεῖ γοῦν ἡ φιλοσοφία θαυμαστὰς ἡδονὰς ἔχειν ciertamente parece que la filosofía tiene admirables placeresφιλοσοφίαfilosofía
Aristot.Nic.Eth.1177b32Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoοὐ χρὴ… ἀνθρώπινα φρονεῖν ἄνθρωπον ὄντα no es necesario que el que es hombre piense cosas propias de hombreἀνθρώπινοςdel hombre, humano
Aristot.Nic.Eth.1178aAristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoδιακριβῶσαι γὰρ μεῖζον τοῦ προκειμένου ἐστίν pues examinar<lo> con exactitud es más que el <tema> propuestoπρόκειμαιlo propuesto, el tema propuesto
Aristot.Nic.Eth.1179b.20Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoοἳ μὲν φύσει οἳ δ’ ἔθει οἳ δὲ διδαχῇ unos naturalmente, otros por costumbre, otros por enseñanzaἔθοςpor costumbre, habitualmente
Aristot.Nic.Eth.1179b34Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoνόμοις δεῖ τετάχθαι τὴν τροφὴν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα es necesario que la educación y las costumbres sean reguladas por leyesτροφήeducación, modo de vida
Aristot.Nic.Eth.1180b35Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoτὰ δὲ πολιτικὰ ἐπαγγέλλονται μὲν διδάσκειν οἱ σοφισταί los sofistas prometen en efecto enseñar políticaἐπαγγέλλωprofesar, prometer, dedicarse
Aristot.Nic.Eth.1181a.11Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoοὐδὲ γὰρ ἐγίνοντ’ ἂν διὰ τῆς πολιτικῆς συνηθείας πολιτικοί pues tampoco hubieran [los hombres] llegado a ser políticos por el hábito políticoσυνήθειαhábito, costumbre, familiaridad
Aristot.Nic.Eth.1181b15Aristoteles, Ethica Nicomachea: Aristóteles, Ética a Nicómacoαὐτοὺς ἐπισκέψασθαι μᾶλλον βέλτιον ἴσως, καί ὅλως δὴ περὶ πολιτείας… ὅπως… ἡ περὶ τὰ ἀνθρώπεια φιλοσοφία τελειωθῇ [es necesario] que [nosotros] mismos analicemos mucho mejor quizás, y sin duda del todo sobre la organización política, para que se complete el estudio científico de las cosas humanasφιλοσοφίαestudio teórico, estudio científico
Aristot.PA660a6Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesτὰ μὲν [γράμματα] γὰρ τῆς γλώττης εἰσὶ προσβολαί, τὰ δὲ συμβολαὶ τῶν χειλῶν pues [los sonidos de] unas letras son contactos de la lengua y otros son contracciones de los labiosπροσβολήcontacto, acercamiento, acceso, aplicación
Aristot.PA659a11Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesἔνιοι πρὸς τὴν ἀναπνοὴν ὄργανα πορίζονται, ἵνα πολὺν χρόνον ἐν τῇ θαλάττῃ μένοντες ἕλκωσιν ἔξωθεν τοῦ ὑγροῦ διὰ τοῦ ὀργάνου τὸν ἀέρα algunos [animales] disponen de órganos para la respiración para que al permanecer mucho tiempo en el mar saquen del líquido el aire gracias a su órgano [respiratorio]ὄργανονórgano
Aristot.PA662aAristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesτῶν ἐλάφων οἱ μὲν ἄρρενες ἔχουσι κέρατα, αἱ δὲ θήλειαι οὐκ ἔχουσιν los machos de los ciervos tienen cuernos pero las hembras no tienenκέραςcuerno, antena
Aristot.PA663aAristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesὅσοις δ’ ἄχρηστος πέφυκεν ἡ τῶν κεράτων ἐξοχή, τούτοις προστέθεικεν ἑτέραν βοήθειαν ἡ φύσις, οἷον ταῖς… ἐλάφοις τάχος y a todos [los animales] para los que es inútil la protuberancia de los cuernos, a esos la naturaleza añadió un remedio, como la velocidad a los ciervosβοήθειαremedio, alivio
Aristot.PA668b2Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesἕως τοῦ γενέσθαι… hasta el lugar donde se hacen...ἕωςhasta
Aristot.PA670a14Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesτούτων γὰρ τῶν σπλάγχνων ἡ φύσις οἷον ἧλοι πρὸς τὸ σῶμα προσλαμβάνουσιν αὐτήν pues la naturaleza de esas vísceras [del hígado y del bazo] como clavos la sujetan al cuerpoπροσλαμβάνωagarrar (a), sujetar (a)
Aristot.PA687b18Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesὁ μέσος [δάκτυλος] μακρός el dedo índice <es> largoδάκτυλοςdedo corazón, dedo de en medio
Aristot.PA687b10Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesαἱ καμπαὶ τῶν δακτύλων καλῶς ἔχουσι πρὸς τὰς λήψεις καὶ πιέσεις los dobleces de los dedos están bien para <ejecutar> agarres y apretonesδάκτυλοςdedo, dedo de la mano
Aristot.PA687b17Aristoteles, De partibus animalium: Aristóteles, Partes de los animalesὁ ἔσχατος δὲ [δάκτυλος] μικρὸς ὀρθῶς y el dedo meñique <está> bien <siendo> pequeñoδάκτυλοςdedo meñique
Aristot. Phys.192b14Aristoteles, Physica: Aristóteles, Físicaτούτων… γὰρ ἕκαστον ἐν ἑαυτῷ ἀρχὴν ἔχει κινήσεως καὶ στάσεως pues cada una de esas cosas tiene en sí misma el principio del movimiento y del reposoκίνησιςmovimiento
Aristot.Phys.193a20Aristoteles, Physica: Aristóteles, Físicaδιόπερ οἱ μὲν [τὴν φύσιν] πῦρ, οἱ δὲ γῆν, οἱ δ’ ἀέρα φασίν, οἱ δὲ ὕδωρ, οἱ δ’ ἔνια τούτων, οἱ δὲ πάντα ταῦτα τὴν φύσιν εἶναι τὴν τῶν ὄντων por ello unos dicen que la naturaleza <es> fuego, otros que tierra, otros que aire, otros que agua, otros que algunas de estas cosas, y otros todas esas dicen que es la naturaleza de lo que existeφύσιςsustancia primigenia, naturaleza
Aristot.Phys.193b12Aristoteles, Physica: Aristóteles, Físicaἔτι δ’ ἡ φύσις ἡ λεγομένη ὡς γένεσις… pero además, la denominada naturaleza como origen…φύσιςsustancia primigenia, naturaleza
Aristot.Phys.194b16Aristoteles, Physica: Aristóteles, FísicaNC NCαἰτίαcausa, origen de algo
Aristot.Phys.213a17Aristoteles, Physica: Aristóteles, Físicaδοκεῖ δὲ πλῆρες μὲν εἶναι [ἀγγεῖον], ὅταν ἔχῃ τὸν ὄγκον οὗ δεκτικόν ἐστιν, ὅταν δὲ στερηθῇ, κενόν y parece que un recipiente está lleno cuando contiene la masa que es capaz de recibir, y, cuando se ve privado [de ella], [parece estar] vacíoὄγκοςmontón, masa, cúmulo
Aristot.Phys.213b30Aristoteles, Physica: Aristóteles, Física τὸ κενόν… δεῖ λαβεῖν τί σημαίνει τοὔνομα el vacío… es necesario comprender qué significa la palabraσημαίνωsignificar, querer decir
Aristot.Phys.250a9Aristoteles, Physica: Aristóteles, Físicaἀνάλογον ἡ ἰσχὺς πρὸς τὸ βάρος la fuerza <es> proporcional al pesoβάροςpeso, carga
Aristot.Phys.253bAristoteles, Physica: Aristóteles, Físicaἡ γῆ καὶ τῶν ἄλλων ἕκαστον ἐξ ἀνάγκης μένουσι μὲν ἐν τοῖς οἰκείοις τόποις, κινοῦνται δὲ βιαίως ἐκ τούτων la tierra y cada uno de los demás [objetos inertes] permanecen quietos necesariamente en sus lugares habituales y son desplazados de ellos a la fuerzaβίαιοςa la fuerza, forzosamente
Aristot.Phys.254aAristoteles, Physica: Aristóteles, Físicaοὔτε γὰρ αὔξησις οὔθ’ ἡ βίαιος ἔσται κίνησις pues ni habrá incremento ni el movimiento será impuesto por la fuerzaβίαιοςimpuesto por la fuerza, forzado, obligado
Aristot.Poet.1447a17Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaχρώμασι καὶ σχήμασι πολλὰ μιμοῦνταί τινες ἀπεικάζοντες algunos imitan con colores y con formas muchas cosas intentando que se parezcanμιμέομαιexpresar mediante la imitación
Aristot.Poet.1448a21Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaμιμεῖσθαι ἔστιν ὁτὲ μὲν ἀπαγγέλλοντα, ἢ ἕτερόν τι γιγνόμενον ὥσπερ Ὅμηρος ποιεῖ ἢ ὡς τὸν αὐτὸν καὶ μὴ μεταβάλλοντα es posible imitar, unas veces narrando, o transformándose en otra persona como hace Homero, o como uno mismo sin transformaciónἀπαγγέλλωnarrar
Aristot.Poet.1448a.31Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaἀντιποιοῦνται τῆς τε τραγῳδίας καὶ τῆς κωμῳδίας οἱ Δωριεῖς (τῆς μὲν γὰρ κωμῳδίας οἱ Μεγαρεῖς… καὶ τῆς τραγῳδίας ἔνιοι τῶν ἐν Πελοποννήσῳ) los dorios se atribuyen tanto la tragedia como la comedia (ya que la comedia <se la atribuyen> los megarenses y la tragedia algunos de los del Peloponeso)γάρya que, puesto que
Aristot.Poet.1448a36Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaαὐτοὶ μὲν κώμας τὰς περιοικίδας καλεῖν φασιν, Ἀθηναίους δὲ δήμους ellos, dicen, llaman a los suburbios “komai”, los atenienses “demoi”κώμηpoblación no fortificada, aldea
Aristot.Poet.1448b39Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaὁ γὰρ Μαργίτης ἀνάλογον ἔχει, ὥσπερ Ἰλιὰς καὶ ἡ Ὀδύσσεια πρὸς τὰς τραγῳδίας pues el Margites tiene cierta analogía <con las comedias>, como la Ilíada y la Odisea en relación a las tragedias
Aristot.Poet.1449a39Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaαἱ μὲν οὖν τῆς τραγῳδίας μεταβάσεις… οὐ λελήθασιν, ἡ δὲ κωμῳδία διὰ τὸ μὴ σπουδάζεσθαι ἐξ ἀρχῆς ἔλαθεν así pues los cambios de la tragedia no se han olvidado pero la comedia, por no ser tomada en serio desde el principio, se olvidóσπουδάζωser tomado en serio, ser respetado
Aristot.Poet.1449bAristoteles, Poetica: Aristóteles, PoéticaΚράτης… ἦρξεν… ποιεῖν λόγους καὶ μύθους Crates empezó a hacer discursos y argumentosμῦθοςargumento de tragedia
Aristot.Poet.1449b17Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaδιόπερ ὅστις περὶ τραγῳδίας οἶδε σπουδαίας καὶ φαύλης, οἶδε καὶ περὶ ἐπῶν porque el que sabe de tragedia, buena y mala, sabe también de épicaσπουδαῖοςde buena calidad, bueno
Aristot.Poet.1450b.26Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaὅλον δέ ἐστιν τὸ ἔχον ἀρχὴν καὶ μέσον καὶ τελευτήν y es completo lo que tiene principio, medio y final’ (referido a la definición de tragedia)τελευτήtérmino, final
Aristot.Poet.1450b34Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaδεῖ ἄρα τοὺς συνεστῶτας εὖ μύθους μήθ’ ὁπόθεν ἔτυχεν ἄρχεσθαι μήθ’ ὅπου ἔτυχε τελευτᾶν, ἀλλὰ κεχρῆσθαι ταῖς εἰρημέναις ἰδέαις es necesario en efecto que las historias bien construidas no empiecen ni terminen en un punto al azar sino usar las formas literarias mencionadasἰδέαforma literaria
Aristot.Poet.1451b20Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaἐν ταῖς τραγῳδίαις… ἓν ἢ δύο τῶν γνωρίμων ἐστὶν ὀνομάτων, τὰ δὲ ἄλλα πεποιημένα en las tragedias uno o dos de los nombres [de los personajes] son conocidos mientras que el resto son inventadosγνώριμοςconocido, sabido, obvio, familiar
Aristot.Poet.1452a20Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poética… ὥστε ἐκ τῶν προγεγενημένων συμβαίνειν ἐξ ἀνάγκης ἢ κατὰ τὸ εἰκὸς γίγνεσθαι ταῦτα … de forma que ocurre eso por necesidad o probabilidad a partir de lo que ha sucedido antesἔοικαlo verosímil, lo probable, lo razonable, probabilidad
Aristot.Poet.1452b19bAristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaμέρη δὲ τραγῳδίας… πρόλογος ἐπεισόδιον ἔξοδος χορικόν… κοινὰ μὲν ἁπάντων ταῦτα, ἴδια δὲ τὰ ἀπὸ τῆς σκηνῆς καὶ κομμοί y las partes de la tragedia <son> prólogo, intermedio <recitado>, salida <del coro>, parte coral; esas <partes son> comunes de todas las tragedias; pero particulares <de algunas> los <cantos> desde el escenario y los cantos fúnebresσκηνήfondo del escenario, escenario
Aristot.Poet.1453b10Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaοὐδὲν τραγῳδίᾳ κοινωνοῦσιν nada tienen que ver con la tragediaκοινωνέωtener relación con
Aristot.Poet.1453b.22Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaτούς… παρειλημμένους μύθους λύειν οὐκ ἔστιν no es posible anular los relatos legendarios recogidos por tradiciónπαραλαμβάνωrecoger (lo transmitido oralmente)
Aristot.Poet.1455aAristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaτούς τε λόγους καὶ τοὺς πεποιημένους δεῖ καὶ αὐτὸν ποιοῦντα ἐκτίθεσθαι καθόλου y los relatos, tanto los ya creados como los que él cree, es necesario que sean explicados en conjuntoἐκτίθημιser expuesto, ser explicado
Aristot.Poet.1455b17Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaτῆς γὰρ Ὀδυσσείας οὐ μακρὸς ὁ λόγος ἐστίν el argumento de la Odisea no es largoλόγοςargumento
Aristot.Poet.1456a10Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaἡ… πλοκὴ καὶ λύσις. πολλοὶ δὲ πλέξαντες εὖ λύουσι κακῶς el nudo y el desenlace: muchos tras construir bien la trama solucionan mal <el desenlace>λύωcumplir, solucionar, resolver, reparar
Aristot.Poet.1456bAristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaτῆς δὲ λέξεως ἁπάσης τάδ’ ἐστὶ τὰ μέρη, στοιχεῖον συλλαβὴ σύνδεσμος ὄνομα ῥῆμα ἄρθρον πτῶσις λόγος y estas son las partes de cualquier expresión: letra, sílaba, conjunción, nombre, verbo, artículo, caso, discursoὄνομαpalabra, denominación, nombre
Aristot.Poet.1456bAristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaτῶν δὲ περὶ τὴν λέξιν… τὰ σχήματα τῆς λέξεως y de lo que gira en torno al estilo… las formas de estiloσχῆμαforma, figura
Aristot.Poet.1456b22Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaστοιχεῖον… οὖν ἐστιν φωνὴ ἀδιαίρετος una letra es en realidad un sonido indivisibleστοιχεῖονelemento de una fila, letra del alfabeto, letra
Aristot.Poet.1457b16Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaμεταφορὰ δέ ἐστιν ὀνόματος ἀλλοτρίου ἐπιφορὰ ἢ ἀπὸ τοῦ γένους ἐπὶ εἶδος ἢ ἀπὸ τοῦ εἴδους ἐπὶ τὸ γένος ἢ ἀπὸ τοῦ εἴδους ἐπὶ εἶδος ἢ κατὰ τὸ ἀνάλογον y la metáfora es la atribución de una denominación ajena, o desde el género a la especie, o desde la especie al género, o desde la especie a la especie, o por analogíaἀνάλογοςanalogía
Aristot.Poet.1458a1Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaθήλεα δὲ ὅσα ἐκ τῶν φωνηέντων εἴς τε τὰ ἀεὶ μακρά, οἷον εἰς Η καὶ Ω y son femeninos todos los que <terminan> en vocales siempre largas como en eta y omegaμακρόςlargo, duradero
Aristot.Poet.1460a15Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaδεῖ μὲν οὖν ἐν ταῖς τραγῳδίαις ποιεῖν τὸ θαυμαστόν, μᾶλλον δ’ ἐνδέχεται ἐν τῇ ἐποποιίᾳ τὸ ἄλογον… διὰ τὸ μὴ ὁρᾶν εἰς τὸν πράττοντα· ἐπεὶ τὰ περὶ τὴν Ἕκτορος δίωξιν ἐπὶ σκηνῆς ὄντα γελοῖα ἂν φανείη así pues es necesario en las tragedias crear lo sorprendente, pero se acepta mejor en la épica lo irracional porque no estamos mirando al que actúa: pues lo relativo a la persecución de Héctor parecería que es ridiculo en un escenarioσκηνήfondo del escenario, escenario
Aristot.Poet.1460a27Aristoteles, Poetica: Aristóteles, Poéticaπροαιρεῖσθαι τε δεῖ ἀδύνατα εἰκότα μᾶλλον ἤ δυνατὰ ἀπίθανα y se deben elegir imposibles verosímiles más que posibilidades increíblesἔοικαapropiado, acorde, verosímil
Aristot.Pol.1305b10Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaκαὶ ἔνθα μὲν πολιτικωτέρα ἐγένετο ἡ ὀλιγαρχία… y allí la oligarquía resultó más cívica (preocupada por la ciudadanía)πολιτικόςcívico, social, público, político
Aristot.Pol.1261bAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοἱ μὲν γὰρ ἄρχουσιν οἱ δ’ ἄρχονται κατὰ μέρος pues por turnos unos gobiernan y otros son gobernadosμέροςparte por parte, por turnos, sucesivamente
Aristot.Pol.1269a9Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπρὸς δὲ τούτοις οὐδὲ τοὺς γεγραμμένους ἐᾶν ἀκινήτους βέλτιον además de eso ni siquiera permitir que las [leyes] escritas <sean> inmutables <es> lo mejorἀκίνητοςinactivo, inalterado, inmutable
Aristot.Pol.1252b33Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοἷον γὰρ ἕκαστόν ἐστι τῆς γενέσεως τελεσθείσης, ταύτην φαμὲν τὴν φύσιν εἶναι ἑκάστου pues tal como cada cosa es una vez completado su desarrollo, esa decimos que es la naturaleza de cada cosaφύσιςnaturaleza, cualidad natural, condición natural, aspecto
Aristot.Pol.1253a3Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῷον el hombre es por naturaleza un animal socialζῷονser viviente, animal
Aristot.Pol.1253a3Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῷον el hombre (es) por naturaleza un ser vivo socialπολιτικόςcívico, social, público, político
Aristot.Pol.1253a3Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὁ ἄνθρωπος φύσει πολιτικὸν ζῷον el hombre <es> por naturaleza un animal socialφύσιςnaturalmente, por naturaleza, según lo natural
Aristot.Pol.1253a37Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἡ δίκη πολιτικῆς κοινωνίας τάξις ἐστίν la justicia es la regulación de la comunidad socialδίκηorden, justicia
Aristot.Pol.1253b32Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὁ δοῦλος κτῆμά τι ἔμψυχον el esclavo es una posesión con almaκτῆμαposesión
Aristot.Pol.1254a2Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτὰ μὲν οὖν λεγόμενα ὄργανα ποιητικὰ ὄργανά ἐστι, τὸ δὲ κτῆμα πρακτικόν por tanto, los instrumentos mencionados son instrumentos productivos mientras que un objeto que poseemos es activoποιητικόςproductivo, creativo
Aristot.Pol.1254b32Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política[πολιτικὸς βίος] γίνεται διῃρημένος εἴς τε τὴν πολεμικὴν χρείαν καὶ τὴν εἰρηνικήν la vida política se encuentra dividida entre la <destinada> a la utilidad de la guerra y a la de la pazχρείαutilidad, ventaja
Aristot.Pol.1255a7Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτὰ κατὰ πόλεμον κρατούμενα τῶν κρατούντων εἶναί φασιν lo conquistado en la guerra dicen que es de los conquistadoresκρατέωdominar, vencer
Aristot.Pol.1258a3Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὅσοι δὲ καὶ τοῦ εὖ ζῆν ἐπιβάλλονται y cuantos también desean ansiosamente el buen vivirἐπιβάλλωlanzarse (a), desear con ansia (algo)
Aristot.Pol.1258b18Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπερὶ γεωργίας… ψιλῆς τε καὶ πεφυτευμένης sobre la agricultura, tanto la sin vegetación <arbórea>, como la plantada <de árboles>ψιλόςpelado, sin vegetación, desprovisto (de)
Aristot.Pol.1259a40Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaκαὶ γὰρ γυναικὸς ἄρχει καὶ τέκνων, ὡς ἐλευθέρων μὲν ἀμφοῖν, οὐ τὸν αὐτὸν δὲ τρόπον τῆς ἀρχῆς, ἀλλὰ γυναικὸς μὲν πολιτικῶς τέκνων δὲ βασιλικῶς y, en efecto, [el marido] manda sobre la mujer y los hijos, sobre ambos como <personas> libres pero no con la misma forma de mando, sino que sobre la mujer constitucionalmente y sobre los hijos de forma regiaβασιλικόςregiamente, al modo de un rey
Aristot.Pol.1262a23Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaεἰσὶ δέ τινες καὶ γυναῖκες καὶ τῶν ἄλλων ζῴων, οἷον ἵπποι καὶ βόες, αἳ σφόδρα πεφύκασιν ὅμοια ἀποδιδόναι τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν y hay incluso algunas hembras también de los otros animales, como yeguas y vacas, que por naturaleza producen crías iguales a sus progenitoresγυνήhembra
Aristot.Pol.1262aAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὅπερ φασὶ καὶ συμβαίνειν τινὲς τῶν τὰς τῆς γῆς περιόδους πραγματευομένων lo cual afirman que sucede también algunos de los que se ocupan de los viajes alrededor de la tierraπερίοδοςviaje alrededor del mundo
Aristot.Pol.1262b5Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaσυμβαίνειν ἀνάγκη τοὐναντίον διὰ τὸν τοιοῦτον νόμον ὧν προσήκει τοὺς ὀρθῶς κειμένους νόμους αἰτίους γίνεσθαι es necesario que ocurra por tal ley lo contrario de lo que conviene que sean causa las leyes rectamente promulgadasὀρθόςrectamente, con acierto, bien, justamente, de verdad
Aristot.Pol.1264bAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaδιὸ καὶ περὶ τῆς ἐνταῦθα πολιτείας ἐπισκέψασθαι μικρὰ βέλτιον por lo que también <es> preferible examinar un poco sobre la constitución de allíβελτίωνser mejor, ser preferible
Aristot.Pol.1265aAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτὸ μὲν οὖν περιττὸν ἔχουσι πάντες οἱ τοῦ Σωκράτους λόγοι, καλῶς δὲ πάντα ἴσως χαλεπόν así pues, todas las palabras de Sócrates contienen lo extraordinario pero quizá <es> difícil que todo <esté> bienπεριττόςextraordinario, fuera de lo común, sobresaliente
Aristot.Pol.1265b15Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτὸ πρῶτον τοὺς κλήρους ἀνίσους εἶχον al principio tenían lotes desigualesκλῆροςlote
Aristot.Pol.1266a1Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἐν δὲ τοῖς νόμοις εἴρηται τούτοις ὡς δέον συγκεῖσθαι τὴν ἀρίστην πολιτείαν ἐκ δημοκρατίας καὶ τυραννίδος y en esas leyes se dice que es necesario que la mejor constitución política esté compuesta de democracia y tiraníaσύγκειμαιestar compuesto, estar formado
Aristot.Pol.1266a26Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἔχει δὲ καὶ περὶ τὴν αἵρεσιν τῶν ἀρχόντων τὸ ἐξ αἱρετῶν αἱρετοὺς ἐπικίνδυνον y es también peligroso sobre la elección de los arcontes el hecho de que sean elegidos a partir de personas elegidasαἵρεσιςelección (por votación)
Aristot.Pol.1266b2Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτοῦτο δὲ κατοικιζομέναις μὲν εὐθὺς οὐ χαλεπὸν ᾤετο ποιεῖν, τὰς δ’ ἤδη κατοικουμένας... τάχιστ’ ἂν ὁμαλισθῆναι <él> creía que hacer eso no <era> difícil para [ciudades] recientemente fundadas pero que las ya habitadas rápidamente se igualaríanκατοικέωser habitado
Aristot.Pol.1267bAristoteles, Politica: Aristóteles, PolíticaἹππόδαμος… Μιλήσιος… γενόμενος καὶ περὶ τὸν ἄλλον βίον περιττότερος διὰ φιλοτιμίαν… πρῶτος τῶν μὴ πολιτευομένων ἐνεχείρησέ τι περὶ πολιτείας εἰπεῖν τῆς ἀρίστης Hipodamo de Mileto, que llegó a ser excéntrico en exceso también en el resto de su vida por afán de notoriedad, fue el primero entre los que no se dedicaban a la política que intentó decir algo sobre la mejor forma de organización políticaπεριττόςexcesivo, exagerado, desmesurado, extravagante
Aristot.Pol.1267b34Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaδιῄρει δ’ εἰς τρία μέρη τὴν χώραν, τὴν μὲν ἱερὰν τὴν δὲ δημοσίαν τὴν δ’ ἰδίαν dividía en tres partes el terreno, una sagrada, otra pública y otra privadaδημόσιοςpúblico
Aristot.Pol.1268a18Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaκοινωνοῦσι τῆς πολιτείας πάντες todos participan en la administración del estadoκοινωνέωparticipar (en algo)
Aristot.Pol.1268b28Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaκινεῖν τοὺς πατρίους νόμους cambiar las leyes tradicionalesκινέωmover
Aristot.Pol.1270b40Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἔστι γάρ, ὥσπερ καὶ σώματος, καὶ διανοίας γῆρας pues existe también una vejez de la mente, como también del cuerpoδιάνοιαmente
Aristot.Pol.1272a6Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοἱ μὲν ἔφοροι πέντε τὸν ἀριθμὸν οἱ δὲ κόσμοι δέκα εἰσίν los éforos son cinco en número y los cosmos son diezκόσμοςcosmo
Aristot.Pol.1272a22Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπρὸς δὲ τὴν ὀλιγοσιτίαν ὡς ὠφέλιμον πολλὰ πεφιλοσόφηκεν ὁ νομοθέτης y el legislador ha reflexionado mucho en relación a la moderación en el comer como <algo> beneficiosoφιλοσοφέωreflexionar, meditar, investigar
Aristot.Pol.1272a35Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaαἱροῦνται τοὺς κόσμους ἀλλ’ ἐκ τινῶν γενῶν, καὶ τοὺς γέροντας ἐκ τῶν κεκοσμηκότων eligen a los cosmos de entre determinadas familias y los senadores entre los que han ejercido como cosmosκοσμέωejercer como cosmos
Aristot.Pol.1273a16Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaκαὶ γὰρ ἐξεληλυθότες ἄρχουσι καὶ μέλλοντες pues tienen poder tanto una vez que han cesado como cuando están a punto [de ocuparlo]ἐξέρχομαιcesar, concluir
Aristot.Pol.1273bAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτούτων οἱ μὲν νόμων ἐγένοντο δημιουργοὶ μόνον, οἱ δὲ καὶ πολιτείας, οἷον καὶ Λυκοῦργος καὶ Σόλων entre esos unos fueron solo creadores de leyes, otros también de una constitución como Licurgo y Solónδημιουργόςcreador, fabricante, artífice
Aristot.Pol.1275a13Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπολλαχοῦ μὲν οὖν οὐδὲ τούτων τελέως οἱ μέτοικοι μετέχουσιν, ἀλλὰ νέμειν ἀνάγκη προστάτην, ὥστε ἀτελῶς πως μετέχουσι τῆς τοιαύτης κοινωνίας por tanto en muchos sitios en efecto los metecos ni siquiera participan de esos [derechos] completamente, sino que es necesario que tengan un representante, de forma que de algún modo participan imperfectamente de tal derecho comúnἀτελήςincompletamente, no totalmente, imperfectamente
Aristot.Pol.1275a23Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπολίτης ὁρίζεται τῷ μετέχειν κρίσεως καὶ ἀρχῆς el ciudadano se define por participar en la justicia y el gobiernoκρίσιςjuicio de un tribunal
Aristot.Pol.1275b35Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaμεταβολῆς γενομένης πολιτείας, οἷον Ἀθήνησιν ἐποίησε Κλεισθένης μετὰ τὴν τῶν τυράννων ἐκβολήν produciéndose un cambio de régimen político, como hizo Clístenes en Atenas después de la expulsión de los tiranosμεταβολήcambio
Aristot.Pol.1276b4Aristoteles, Politica: Aristóteles, Política… ὥσπερ γε καὶ χορὸν ὁτὲ μὲν κωμικὸν ὁτὲ δὲ τραγικὸν ἕτερον εἶναί φαμεν como precisamente también decimos que el coro es distinto, unas veces cómico y otras trágicoχορόςcoro de cantantes o danzantes
Aristot.Pol.1278a30Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἐπεὶ δι’ ἔνδειαν τῶν γνησίων πολιτῶν ποιοῦνται πολίτας τοὺς τοιούτους… cuando por carencia de ciudadanos legítimos hacen ciudadanos a tales [personas]...γνήσιοςlegítimo, auténtico, nacido de padre y madre ciudadanos
Aristot.Pol.1278b23Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaκαὶ κοινῇ πᾶσι καὶ χωρίς en común y por separadoκοινόςen común, de común acuerdo
Aristot.Pol.1279a37Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὅταν δὲ τὸ πλῆθος πρὸς τὸ κοινὸν πολιτεύηται συμφέρον, καλεῖται… πολιτεία y cuando la mayoría gobierna a favor del común, se denomina gobierno ciudadanoπλῆθοςgrueso (sust.), mayoría
Aristot.Pol.1280a23Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὅλως οἴονται ἄνισοι εἶναι creen que son totalmente desigualesὅλοςenteramente, totalmente, del todo, por completo
Aristot.Pol.1280a26Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἐκοινώνησαν καὶ συνῆλθον se pusieron de acuerdo y se juntaronκοινωνέωcompartir una opinión, estar de acuerdo
Aristot.Pol.1280a39Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπάντες οἷς ἔστι σύμβολα πρὸς ἀλλήλους, ὡς μιᾶς ἂν πολῖται πόλεως ἦσαν· εἰσὶ γοῦν αὐτοῖς συνθῆκαι περὶ τῶν εἰσαγωγίμων καὶ σύμβολα περὶ τοῦ μὴ ἀδικεῖν καὶ γραφαὶ περὶ συμμαχίας odos los que tienen convenios entre ellos, como si fueran ciudadanos de una sola ciudad: en efecto tienen acuerdos sobre los bienes que importan y tratados para no cometer injusticia y denuncias sobre <su> alianzaσύμβολονacuerdo, contrato, convenio, tratado
Aristot.Pol.1280a40Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaεἰσὶ γοῦν αὐτοῖς… γραφαὶ περὶ συμμαχίας ellos tienen en todo caso tratados de defensa mutuaγραφήescrito, documento (escrito), tratado, obra (escrita), Escritura
Aristot.Pol.1280b28Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοὐδ’ οὕτως ἂν εἶναι δόξειεν πόλις τοῖς ἀκριβῶς θεωροῦσιν ni siquiera así parecería que es una ciudad a los que reflexionen con rigorθεωρέωreflexionar, analizar
Aristot.Pol.1281a11Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτὸ κύριον el poderκύριοςque tiene autoridad, que manda, soberano
Aristot.Pol.1281a31Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτοὺς ἐπιεικεῖς ἄρχειν δεῖ… οὐκοῦν ἀνάγκη τοὺς ἄλλους ἀτίμους εἶναι πάντας, μὴ τιμωμένους ταῖς πολιτικαῖς ἀρχαῖς· τιμὰς γὰρ λέγομεν εἶναι τὰς ἀρχάς es preciso que gobiernen los capaces, por tanto, es necesidad que todos los demás estén sin honra, al no ser honrados con magistraturas ciudadanas, pues afirmamos que las magistraturas son honrasτιμήhonor (otorgado por la ciudad), honra (cívica), cargo que honra, magistratura
Aristot.Pol.1283aAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοἱ πλούσιοι… πρὸς τὰ συμβόλαια πιστοὶ μᾶλλον ὡς ἐπὶ τὸ πλέον los ricos en los contratos <son> más fiables por lo generalπιστόςdigno de crédito, fiable, creíble
Aristot.Pol.1284b26Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἐπὶ τῆς ἀρίστης πολιτείας ἔχει πολλὴν ἀπορίαν sobre el (tema) de la mejor organización política hay una gran cuestión (filosófica)ἀπορίαcuestión filosófica
Aristot.Pol.1285aAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaπερὶ βασιλείας… ῥᾴδιον δὴ τοῦτό γε καταμαθεῖν, ὅτι πλείω… γένη περιέχει acerca de la realeza… es fácil en efecto reconocer eso precisamente, que comprende más tiposπεριέχωabarcar, contener, comprender (abarcar)
Aristot.Pol.1285a16Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτοῦτ’ εἶδος βασιλείας… τούτων δ’ αἱ μὲν κατὰ γένος εἰσὶν αἱ δ’ αἱρεταί ese es un tipo de monarquía, y de esas las unas son por linaje, las otras, por elecciónγένοςlinaje, estirpe
Aristot.Pol.1285b8Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἐγίγνοντο βασιλεῖς ἑκόντων llegaban a ser reyes de <una población que los aceptaba> de buen gradoβασιλεύςrey, soberano, monarca
Aristot.Pol.1287b1Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaεἰσάγονταί γ’ ἐφ’ ἑαυτοὺς οἱ ἰατροὶ κάμνοντες ἄλλους ἰατρούς de hecho, los médicos cuando enferman meten (en su casa) a otros médicos para ellosεἰσάγωintroducir (en su propio beneficio), meter (en su propio beneficio), desposar
Aristot.Pol.1288b38Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοὐ γὰρ μόνον τὴν ἀρίστην (πολιτείαν) δεῖ θεωρεῖν, ἀλλὰ καὶ τὴν δυνατήν pues no solo hay que considerar la mejor constitución, sino también la posibleδυνατόςposible
Aristot.Pol.1289b19Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaτοῖς μὲν ἀναγκαία δημοκρατία μᾶλλον ὀλιγαρχίας, τοῖς δ’ αὕτη μᾶλλον ἐκείνης para unos la democracia es más necesaria que la oligarquía, para otros esta <lo> es más que aquellaἐκεῖνοςaquel, aquella, aquello
Aristot.Pol.1290aAristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaοὕτω καὶ τῶν πολιτειῶν δύο, δῆμος καὶ ὀλιγαρχία así también hay dos regímenes políticos, el democrático y la oligarquíaδῆμοςrégimen democrático
Aristot.Pol.1290a4Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὁτὲ μὲν…, ὁτὲ δὲ… unas veces…, otras…ὅτεunas veces
Aristot.Pol.1292a32Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaὅπου γὰρ μὴ νόμοι ἄρχουσιν, οὐκ ἔστι πολιτεία donde las leyes no mandan, no existe un gobierno constitucionalπολιτείαconstitución, gobierno constitucional
Aristot.Pol.1293a40Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaλανθάνει τοὺς πειρωμένους ἀριθμεῖν τὰ τῶν πολιτειῶν εἴδη pasa desapercibido a los que intentan enumerar los tipos de régimen políticoἀριθμέωcontar (números), contar (dinero), numerar, enumerar
Aristot.Pol.1293b1Aristoteles, Politica: Aristóteles, Políticaἀριστοκρατίαν… καλῶς ἔχει καλεῖν (τὴν γὰρ ἐκ τῶν ἀρίστων ἁπλῶς κατ’ ἀρετὴν πολιτείαν) se puede llamar con precisión «aristocracia» (poder político de los mejores sencillamente por sus valores)ἀριστοκρατίαpoder de los mejores, aristocracia

« Anterior 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 143 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas