logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español

X Este diccionario está en construcción y ahora no cubre el lemario inicial propuesto. Visualización en dispositivos móviles
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
1 2 3 Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 65 -- Paginación: 1/3
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Hipp.17Euripides, Hippolytus: Eurípides, HipólitoἹππόλυτος… Ἄρτεμιν… τιμᾷ… χλωρὰν δ’ ἀν’ ὕλην παρθένῳ ξυνών Hipólito honra a Ártemis… y reuniéndose por el verde bosque con la <diosa> Virgen…παρθένοςVirgen
Eur.Hipp.18Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoκυσὶν ταχείαις θῆρας ἐξαιρεῖ χθονός con veloces perros expulsa del territorio a las fierasἐξαιρέωsacar (de un sitio), expulsar
Eur.Hipp.88Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoθεοὺς γὰρ δεσπότας καλεῖν χρεών a los dioses hay que llamarlos señoresδεσπότηςseñor
Eur.Hipp.102Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoπρόσωθεν αὐτὴν ἁγνὸς ὢν ἀσπάζομαι desde lejos la saludo por ser castoἀσπάζομαιsaludar, despedir
Eur.Hipp.106Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδείς μ’ ἀρέσκει νυκτὶ θαυμαστὸς θεῶν ningún dios me agrada venerado por la nocheθαυμαστόςexcelente, admirable, venerado
Eur.Hipp.109Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoχωρεῖτ’, ὀπαδοί, καὶ παρελθόντες δόμους σίτων μέλεσθε ¡sirvientes, poneos en marcha y al llegar a casa ocupaos de la comida!μέλωpreocuparse, ocuparse
Eur.Hipp.111Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἵππους… ἅρμασιν ζεύξας ὕπο unciendo los caballos a los carrosἅρμαcarro descubierto, carro de guerra (tirado por caballos)
Eur.Hipp.128Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoθερμᾶς δ’ ἐπὶ νῶτα πέτρας εὐαλίου κατέβαλλε tendía (sus ropas) sobre la superficie de una roca caliente (y) soleadaνῶτονespalda, dorso, superficie
Eur.Hipp.160Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoλύπᾳ δ’ ὑπὲρ παθέων εὐναία δέδεται ψυχά; ¿está por sus sufrimientos su alma atada al lecho?δέωatar, encadenar
Eur.Hipp.185Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoοὐδέ σ’ ἀρέσκει τὸ παρόν tampoco te gusta el presenteἀρέσκωcomplacer, gustar, decidir
Eur.Hipp.204Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoμὴ… μετάβαλλε δέμας no cambies tu cuerpo (de lugar)μεταβάλλωcambiar de lugar
Eur.Hipp.205Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoῥᾷον δὲ νόσον μετά θ’ ἡσυχίας… οἴσεις y más fácilmente soportarás una enfermedad con tranquilidadἡσυχίαen calma, con tranquilidad, en silencio
Eur.Hipp.205Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoῥᾷον δὲ νόσον μετά θ’ ἡσυχίας καὶ γενναίου λήματος οἴσεις y soportarás más fácilmente la enfermedad con serenidad y con una actitud valienteῥᾴδιοςfácilmente, con buen ánimo, serenamente
Eur.Hipp.226Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoπάρα γὰρ δροσερὰ πύργοις συνεχὴς κλειτύς pues junto a las torres hay una pendiente húmeda contiguaσυνεχήςcontiguo (a)
Eur.Hipp.248Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoκρατεῖ μὴ γιγνώσκοντ’ ἀπολέσθαι es preferible morir sin saberκρατέωvale más, es preferible
Eur.Hipp.254Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoχρῆν γὰρ μετρίας εἰς ἀλλήλους φιλίας θνητοὺς ἀνακίρνασθαι pues sería necesario que los mortales se relacionaran con afectos mutuos mesuradosφιλίαcariño, afecto, amistad
Eur.Hipp.280Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoὁ δ’ ἐς πρόσωπον οὐ τεκμαίρεται βλέπων; ¿y él no lo supone al mirar(la) a la cara?πρόσωπονcara, rostro
Eur.Hipp.340Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτέκνον, τί πάσχεις; hijo, ¿qué te pasa?τίςquién, qué
Eur.Hipp.370Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoτελευτάσεταί τι καινὸν δόμοις se cumplirá alguna novedad en la casaτελευτάωterminar, acabar, cumplirse, consumarse
Eur.Hipp.384Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoεἰσὶ δ’ ἡδοναὶ πολλαὶ βίου, μακραί τε λέσχαι καὶ σχολή, τερπνὸν κακόν y hay muchos placeres en la vida: largas charlas y pereza, agradable malσχολήpereza
Eur.Hipp.414Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoμισῶ δὲ καὶ τὰς σώφρονας μὲν ἐν λόγοις, λάθρᾳ δὲ τόλμας οὐ καλὰς κεκτημένας y odio también a las <mujeres> prudentes en <sus> palabras pero que a escondidas tienen osadías indecentesτόλμαosadía, temeridad
Eur.Hipp.418Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólito… τέραμνά τ’οἴκων μή ποτε φθογγὴν ἀφῇ … no sea que las paredes emitan voz (hablen)ἀφίημιproducir, dejar salir, verter
Eur.Hipp.422 Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoἐλεύθεροι παρρησίᾳ θάλλοντες οἰκοῖεν πόλιν κλεινῶν Ἀθηνῶν ¡que prosperando libres con derecho a hablar habiten <ellos> la ciudad de la ilustre Atenas!παρρησίαlibertad de expresión, libertad de palabra, derecho a hablar
Eur.Hipp.435Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoνῦν δ’ ἐννοοῦμαι φαῦλος οὖσα y ahora me doy cuenta de que (yo) era torpeἐννοέωdarse cuenta, entender, tener la intención (de)
Eur.Hipp.436Euripides, Hippolytus: Eurípides, Hipólitoαἱ δεύτεραι πως φροντίδες σοφώτεραι los segundos pensamientos en cierto modo son los más sabiosδεύτεροςsiguiente, posterior

1 2 3 Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas