logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español

X Este diccionario está en construcción y ahora no cubre el lemario inicial propuesto. Visualización en dispositivos móviles
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
1 Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 14
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
N.T.Marc.2.7Nouum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosτίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός; ¿quién puede perdonar los pecados si no solo uno, Dios?ἁμαρτίαpecado
N.T.Marc.14.41Nouum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosἀπέχει es suficienteἀπέχωser suficiente
N.T.Marc.7.33Nouum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου separándolo de la multitudἀπολαμβάνωrecibir, aceptar, separar
N.T.Marc.11.16Nouum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosκαὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ y no permitía que nadie llevase objetos por el temploἀφίημιpermitir (que)
N.T.Marc.4.24Nouum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosβλέπετε τί ἀκούετε considerad qué oísβλέπωmirar, considerar
N.T.Marc.10.12Nouum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον μοιχᾶται si ella, tras divorciarse de su marido, tiene relaciones con otro, comete adulterioγαμέωtener relaciones sexuales (con), acostarse (con)
N.T.Marc.10.37Nouum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosδὸς ἡμῖν ἵνα… ἐκ δεξιῶν καὶ… ἐξἀριστερῶν καθίσωμεν concede que nos sentemos a tu derecha y a tu izquierdaδίδωμιconceder algo (a alguien)
N.T.Marc.16.11Nouum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosκἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ’ αὐτῆς ἠπίστησαν y aquellos al oír que está vivo y que fue visto por ella, no <lo> creyeronθεάομαιser visto, ser observado
Ν.T.Marc.6.12Nouum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosκαὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν y salieron y proclamaron que se convirtieranἵναque
N.T.Marc.13.37Nouum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosὃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω y lo que os digo, lo digo para todosλέγωdecir, hablar
N.T.Marc.1.15Nouum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosπεπλήρωται ὁ καιρός se ha completado el tiempoπληρόωcompletar, llevar hasta el final
N.T.Marc.3.29Nouum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον… pero el que insulte al Espíritu Santo…πνεῦμαEspíritu Santo
N.T.Marc.10.24Nouum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosοἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο… ὁ δὲ Ἰησοῦς… λέγει αὐτοῖς «τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν...» y los discípulos estaban perplejos y Jesús les dice: «¡hijos! ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios!»τέκνονhijo
N.T.Marc.4.41Nouum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosἐφοβήθησαν φόβον μέγαν tuvieron un gran temorφοβέωtener temor

1 Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas