Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Lys.32.2Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | οὐδενὶ τῶν αὑτοῦ φίλων ἐτόλμα πείθεσθαι | no se atrevía a hacer caso a ninguno de sus propios amigos | τολμάω | atreverse (a hacer algo), atreverse (con algo) |
Lys.32.4Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | τὴν μὲν ἀφανῆ οὐσίαν ἐνείμαντο, τῆς δὲ φανερᾶς ἐκοινώνουν | repartieron la propiedad no visible (bienes muebles) pero mantenían en común la visible (bienes inmuebles) | ἀφανής | oculto, secreto |
Lys.32.4Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | τὴν μὲν ἀφανῆ οὐσίαν ἐνείμαντο, τῆς δὲ φανερᾶς ἐκοινώνουν | se repartieron la propiedad oculta y administraban en común la manifiesta | φανερός | evidente, manifiesto, declarado |
Lys.32.7Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | τὴν θυγατέρα ἔκρυπτε τὸν θάνατον τοῦ ἀνδρός | ocultaba a la hermana la muerte del marido | κρύπτω | ocultar algo a alguien |
Lys.32.7Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | τὰ ναυτικὰ χρήματα... κομίσασθαι | recuperar las deudas marítimas | ναυτικός | marítimo, naval |
Lys.32.7Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | τὰ ναυτικὰ χρήματα... κομίσασθαι | recuperar las deudas marítimas | χρῆμα | dinero debido, deudas |
Lys.32.10Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | ἀθλίως ἐκπεπτωκότες | al verse ellos privados malamente | ἄθλιος | malamente |
Lys.32.11Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | πολλὰ ἂν εἴη λέγειν | sería posible decir muchas cosas | εἰμί | |
Lys.32.14Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | καὶ τούτων τὰ γράμματα ἀπέδειξεν | y mostró los escritos <probatorios> de esto | γράμμα | escrito, carta, inscripción |
Lys.32.17Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | καὶ νῦν τούς... ἐκ τῆς μητρυιᾶς τῆς ἐμῆς παιδεύεις ἐν πολλοῖς χρήμασιν εὐδαίμονας ὄντας | y ahora crías a los <hijos> de mi madrastra siendo felices entre mucho dinero | εὐδαίμων | próspero, rico |
Lys.32.19Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | ἀξιῶ… τῷ λογισμῷ προσέχειν τὸν νοῦν | pido que prestéis atención al recuento | λογισμός | cómputo, cuenta, cálculo, recuento |
Lys.32.23Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | ἐξῆν αὐτῷ… γῆν πριάμενον ἐκ τῶν προσιόντων τοὺς παῖδας τρέφειν | le era posible a él comprando una tierra alimentar con sus ingresos a los niños | γῆ | tierra (que se cultiva), tierra (como propiedad) |
Lys.32.24Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitón | τὸ ἥμισυ τούτοις ὀρφανοῖς οὖσι λελόγισται, οὓς ἡ πόλις οὐ μόνον παῖδας ὄντας ἀτελεῖς ἐποίησεν, ἀλλά… ἀφῆκεν ἁπασῶν τῶν λῃτουργιῶν | ha imputado la mitad [de esas contribuciones] a esos que son huérfanos, a los que, siendo niños, la ciudad no solo hizo exentos, sino que ha eximido de todas las contribuciones públicas | ἀτελής | exento (de tributos), sin costes |