logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español

X Este diccionario está en construcción y ahora no cubre el lemario inicial propuesto. Visualización en dispositivos móviles
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
1 2 Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 35 -- Paginación: 1/2
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aristoph.Eccl.324Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasεἴμ’ ἄξιος πληγὰς λαβεῖν merezco que me den un golpeἄξιοςdigno de
Aristoph.Eccl.1046Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasτὴν γραῦν ἀπαλλάξασά μου apartando <ella> a la vieja de míἀπαλλάττωapartar (de), retirar (de), librar (de)
Aristoph.Eccl.153Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasνῦν δ’ οὐκ ἐάσω κατά γε τὴν ἐμὴν μίαν y ahora no <lo> permitiré precisamente según mi sola <opinión>γνώμηsegún mi opinión
Aristoph.Eccl.564Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasὦ δαιμόνι’ ἀνδρῶν τὴν γυναῖκ’ ἔα λέγειν buen hombre, deja hablar a tu esposaδαιμόνιοςbuen (hombre), buena (mujer), amigo
Aristoph.Eccl.364Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasδεινός ἐστι τὴν τέχνην hábil en ese arteδεινόςhábil en
Aristoph.Eccl.650Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasοὐχὶ δέος μή σε φιλήσῃ no hay miedo de que te dé un besoδέοςtemor, miedo
Aristoph.Eccl.890Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasτούτῳ διαλέγου κἀποχώρησον (con gesto obsceno) ‘ten relación con ese y márchateδιαλέγομαιtener relaciones sexuales
Aristoph.Eccl.282Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasὡς εἴωθε como es costumbreεἴωθαestar acostumbrado
Aristoph.Eccl.1120Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas[μυρώματα] ἐν τῇ κεφαλῇ γὰρ ἐμμένει πολὺν χρόνον [perfumes] pues en la cabeza perduran mucho tiempoἐμμένωpermanecer, perdurar
Aristoph.Eccl.448Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasοὐ μαρτύρων ἐναντίον no ante testigosἐναντίοςenfrente, frente a, en presencia de
Aristoph.Eccl.262Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasταυτί… ἡμῖν ἐντεθύμηται καλῶς eso lo tenemos bien pensadoἐνθυμέομαιser pensado
Aristoph.Eccl.751Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasοὐδὲν πρὸς ἔπος nada a propósitoἔποςa propósito
Aristoph.Eccl.148Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasτὸ χρῆμ’ ἐργάζεται el asunto funciona (marcha)ἐργάζομαιfuncionar
Aristoph.Eccl.719Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἵνα τί; ¿para qué?ἵναpara que
Aristoph.Eccl.435Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasτὰς μὲν γυναῖκας πόλλ’ ἀγαθὰ λέγων, σὲ δὲ πολλὰ κακά diciendo muchas cosas buenas de las mujeres y muchas malas de tiλέγωdecir (algo de alguien)
Aristoph.Eccl.539Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἐγὼ δὲ λεπτὴ κἀσθενής pero yo soy delicada y frágilλεπτόςfino, delgado, flaco, delicado, ligero
Aristoph.Eccl.119Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas… ἄλλαι θ’ ὅσαι λαλεῖν μεμελετήκασί που … y todas las demás que estáis entrenadas en alguna medida para hablarμελετάωentrenar (en), ejercitarse (en)
Aristoph.Eccl.1000Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasμὰ τὴν Ἀφροδίτην… μὴ ‘γώ σ’ ἀφήσω no, por Afrodita, yo no te dejaré irμή
Aristoph.Eccl.115Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasδεινὸν δ’ ἐστὶν ἡ μὴ ’μπειρία es terrible la falta de experienciaμήno
Aristoph.Eccl.156Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasποῦ τὸν νοῦν ἔχεις; ¿dónde tienes la cabeza (dónde pones la atención)?νοῦςponer atención (en algo), prestar atención (a algo)
Aristoph.Eccl.300Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasὅρα ὅπως ὠθήσομεν τούσδε mira <a ver> cómo empujaremos a estosὁράωmirar (cómo), preocuparse (de cómo)
Aristoph.Eccl.144Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasσὺ μὲν βάδιζε καὶ κάθησ’· οὐδὲν γὰρ εἶ tú camina y siéntate pues no eres nadaοὐδείςnada, sin valor, nulidad
Aristoph.Eccl.888Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasκεἰ γὰρ δι’ ὄχλου τοῦτ’ ἐστὶ τοῖς θεωμένοις, ὅμως ἔχει τερπνόν τι καὶ κωμῳδικόν pues aunque eso sea molesto a los espectadores, sin embargo tiene algo placentero y cómicoὄχλοςpara molestar, molesto
Aristoph.Eccl.791Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasσεισμὸς εἰ γένοιτο πολλάκις… si tal vez se produjera un terremotoπολλάκιςquizá, tal vez
Aristoph.Eccl.969Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasδιά τοι σὲ πόνους ἔχω por ti paso penalidadesπόνοςsufrimiento, enfermedad

1 2 Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas