logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español

X Este diccionario está en construcción y ahora no cubre el lemario inicial propuesto. Visualización en dispositivos móviles
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 218 -- Paginación: 1/9
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.Ant.8Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτί τοῦτ’ αὖ φασι πανδήμῳ πόλει κήρυγμα θεῖναι τὸν στρατηγόν ¿cuál <es> ese decreto <que> para la ciudad en su totalidad dicen que el general ha dispuesto de nuevo?τίθημιdisponer, establecer, administrar
Soph.Ant.14Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaμιᾷ θανόντοιν ἡμέρᾳ διπλῇ χερί muriendo ambos en un solo día por doble (recíproca) manoδιπλοῦςdoble, duplicado
Soph.Ant.25Sophocles, Antigone: Sófocles, AntígonaἘτεοκλέα… κατὰ χθονὸς ἔκρυψε enterró a Eteocles bajo tierraκρύπτωcubrir (con tierra), enterrar
Soph.Ant.36Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaφασί… Κρέοντα… κηρύξαντ’ ἔχειν… ὃς ἂν τούτων τι δρᾷ, φόνον προκεῖσθαι δημόλευστον dicen que Creonte tras proclamarlo sostiene que está establecida la muerte por lapidación pública <para> quien haga algo de esoφόνοςasesinato, muerte (violenta)
Soph.Ant.40Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτί δέ… ἐγὼ λύουσ’ ἂν ἢ 'φάπτουσα προσθείμην πλέον; ¿qué más añadiría yo si me desligo o si me uno (a tu propuesta)?προστίθημιañadir(se), asociar(se), sumar(se)
Soph.Ant.41Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaεἰ ξυμπονήσεις… σκόπει considera si vas a colaborarεἰsi
Soph.Ant.42Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaποῦ γνώμης ποτ’ εἶ; ¿dónde estás en tu intención?ποῦ¿dónde (de)?, dónde (de)
Soph.Ant.43Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaεἰ τὸν νεκρὸν ξὺν τῇδε κουφιεῖς χερί si acompañando a mi mano (esta mano) vas a levantar el cadáverὅδεaquí, este, yo, me, mi
Soph.Ant.44Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἢ γὰρ νοεῖς θάπτειν σφ’, ἀπόρρητον πόλει; ¿acaso intentas enterrarlo, cosa prohibida por la ciudad?σφεῖςlo, la, le
Soph.Ant.49Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaφρόνησον, ὦ κασιγνήτη, πατὴρ ὡς νῷν ἀπεχθὴς δυσκλεής τ’ ἀπώλετο razona, hermana, cómo el padre de nosotras dos pereció odiado y sin gloriaφρονέωrazonar, tener conocimiento
Soph.Ant.51Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaδυσκλεής τ’ ἀπώλετο πρὸς αὐτοφώρων ἀμπλακημάτων murió sin fama por ofensas manifiestasπρόςpor (agente), por (causal)
Soph.Ant.62Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐννοεῖν χρὴ τοῦτο μὲν γυναῖχ’ ὅτι ἔφυμεν… ἔπειτα δ’ οὕνεκ’ ἀρχόμεσθ’ ἐκ κρεισσόνων hay que darse cuenta, por una parte, de que nacimos mujeres <las dos>, por otra, de que por eso recibimos órdenes de <hombres> más poderososοὗτοςpor una parte… por otra…
Soph.Ant.63Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaκάκιστ’ ὀλούμεθα… οὕνεκ’ ἀρχόμεσθ’ ἐκ κρεισσόνων moriremos de la peor manera… porque somos gobernadas por (personas) más poderosasἕνεκαa causa de que, porque
Soph.Ant.64Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaχρή… οὕνεκ’ ἀρχόμεσθ’ ἐκ κρεισσόνων, καὶ ταῦτ’ ἀκούειν κἄτι τῶνδ’ ἀλγίονα es necesario, porque recibimos órdenes de <hombres> más poderosos, obedecer en eso y <en asuntos> aún más dolorosos que estosοὗτοςese
Soph.Ant.67Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτοῖς ἐν τέλει βεβῶσι πείσομαι obedeceré a los que están en el poderβαίνωhaber llegado, estar en una situación
Soph.Ant.73Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἄγαν γε λυπεῖς καὶ σὺ καὶ τὸ σὸν λέχος estás triste en exceso desde luego, tú y tu lechoγεprecisamente, desde luego
Soph.Ant.75Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐπεὶ πλείων χρόνος ὃν δεῖ μ’ ἀρέσκειν τοῖς κάτω τῶν ἐνθάδε porque <es> mayor el tiempo durante el que es necesario que yo complazca a los de abajo que a los de aquíἀρέσκωagradar (a alguien), complacer (a alguien)
Soph.Ant.78Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐγὼ μὲν οὐκ ἄτιμα ποιοῦμαι yo por mi parte no hago cosas deshonrosasἄτιμοςindigno, deshonroso, sin valor
Soph.Ant.79Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτὸ δὲ βίᾳ πολιτῶν δρᾶν ἔφυν ἀμήχανος y yo nací incapaz para actuar en contra de los ciudadanosβίαcon violencia (contra alguien), contra la voluntad (de alguien)
Soph.Ant.79Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐγὼ μὲν οὐκ ἄτιμα ποιοῦμαι, τὸ δὲ βίᾳ πολιτῶν δρᾶν ἔφυν ἀμήχανος yo por un lado no hago cosas deshonrosas y por otro nací incapaz de actuar con violencia contra los ciudadanosφύωser por naturaleza, nacer
Soph.Ant.80Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaσύ… τάδ’ ἂν προὔχοιο tú podrías alegar estoπροέχωpretextar, alegar
Soph.Ant.82Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaὡς ὑπερδέδοικά σου ¡cómo te temo!ὡς¡qué …!, ¡cómo… !
Soph.Ant.88Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaθερμὴν ἐπὶ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχεις tienes un corazón caliente para cosas que hielanκαρδίαcorazón
Soph.Ant.91Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι cuando no tenga fuerza, me quedaré quietaἄν
Soph.Ant.91Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι cuando no tenga fuerzas, habré acabadoμή

1 2 3 4 5 6 7 8 9 Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas