logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español

X Este diccionario está en construcción y ahora no cubre el lemario inicial propuesto. Visualización en dispositivos móviles
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
1 2 3 4 5 6 7 Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 174 -- Paginación: 1/7
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Phaedrus227aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroπορεύομαι δὲ πρὸς περίπατον ἔξω τείχους me encamino para <dar> un paseo fuera de la murallaἔξωfuera de, afuera de, hacia fuera de
Plat.Phaedrus227aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroὦ φίλε Φαῖδρε, ποῖ δὴ καὶ πόθεν; querido Fedro, ¿adónde (vas) y de dónde (vienes)?πόθεν¿de dónde?, ¿por dónde?, de dónde, por dónde
Plat.Phaedrus227aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroὦ φίλε Φαῖδρε, ποῖ δὴ καὶ πόθεν; amigo Fedro, ¿adónde y de dónde?ποῖ¿adónde?
Plat.Phaedrus227bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroκαλῶς γάρ… λέγει pues dice bienκαλόςbien, noblemente, rectamente
Plat.Phaedrus227cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroγέγραφε γὰρ δὴ ὁ Λυσίας πειρώμενόν τινα τῶν καλῶν, οὐχ ὑπ’ ἐραστοῦ δέ pues en efecto Lisias ha escrito que una de nuestras bellezas <fue> puesta a prueba, pero no por un amanteπειράωser probado, ser puesto a prueba
Plat.Phaedrus228aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroὦ Φαῖδρε, εἰ ἐγὼ Φαῖδρον ἀγνοῶ… Fedro, si yo no conozco <bien> a Fedro…ἀγνοέωno conocer, no reconocer, ignorar
Plat.Phaedrus228aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroπολλοῦ γε δέω estoy muy lejos (de eso)δέωfaltar mucho, faltar poco, estar lejos, estar cerca
Plat.Phaedrus228aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro… ἃ Λυσίας ἐν πολλῷ χρόνῳ κατὰ σχολὴν συνέθηκε … lo que Lisias compuso en mucho tiempo con tranquilidadχρόνοςen tiempo, con el tiempo, dentro de un tiempo
Plat.Phaedrus228bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἐξεπιστάμενος τὸν λόγον… ἐπορεύετο δ’ ἐκτὸς τείχους ἵνα μελετῴη y tras aprenderse de memoria el discurso, salía fuera de la muralla para entrenarse <declamando>μελετάωentrenarse para hablar en público, declamar
Plat.Phaedrus228dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroτὴν μέντοι διάνοιαν σχεδὸν ἁπάντων el sentido de casi todas las cosasδιάνοιαsentido, significado
Plat.Phaedrus228ePlato, Phaedrus: Platón, Fedroἀλλὰ ποῦ δὴ βούλει ἀναγνῶμεν; pero ¿dónde quieres que leamos?βούλομαι¿quieres (que)... ?
Plat.Phaedrus229bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroκαθαρὰ καὶ διαφανῆ τὰ ὑδάτια φαίνεται las aguas parecen puras y clarasκαθαρόςlimpio, puro
Plat.Phaedrus229bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroοὐκ ἐνθένδε μέντοι ποθὲν ἀπὸ τοῦ Ἰλισοῦ λέγεται ὁ Βορέας τὴν Ὠρείθυιαν ἁρπάσαι; ¿no se dice sin embargo que por aquí de algún lugar del Iliso Boreas raptó Oritíaπόθενde algún lugar, de alguna manera
Plat.Phaedrus229ePlato, Phaedrus: Platón, Fedroοὐ δύναμαί πω κατὰ τὸ Δελφικὸν γράμμα γνῶναι ἐμαυτόν ya no puedo, conforme a la inscripción délfica, conocerme a mí mismoγράμμαescrito, carta, inscripción
Plat.Phaedrus230aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroσκοπῶ… ἐμαυτόν, εἴτε τι θηρίον ὂν τυγχάνω Τυφῶνος πολυπλοκώτερον me estudio a mí mismo por si descubro que soy un monstruo más complejo que Tifónθηρίονmonstruo
Plat.Phaedrus230aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἆρ’ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον ἐφ’ ὅπερ ἦγες ἡμᾶς; ¿acaso no era este el árbol al que precisamente nos conducías?el, la, lo
Plat.Phaedrus230bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἥ τε αὖ πηγή… ῥεῖ μάλα ψυχροῦ ὕδατος, ὥστε γε τῷ ποδὶ τεκμήρασθαι y la fuente por su parte fluye con agua muy fría tal como de hecho se comprueba con el pieγεde verdad, de hecho
Plat.Phaedrus230bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἥ τε πηγὴ χαριεστάτη ὑπὸ τῆς πλατάνου ῥεῖ μάλα ψυχροῦ ὕδατος y mana bajo el plátano la fuente gratísima de agua muy frescaὑπόbajo (prep.), de abajo
Plat.Phaedrus230dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroτὰ δένδρα οὐδέν μ’ ἐθέλει διδάσκειν los árboles nada quieren enseñarmeἐθέλωno querer, no poder
Plat.Phaedrus230dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroσὺ μέντοι δοκεῖς μοι τῆς ἐμῆς ἐξόδου τὸ φάρμακον ηὑρηκέναι tú sin embargo me parece que has encontrado el remedio mágico para mi salidaφάρμακονremedio mágico, encantamiento
Plat.Phaedrus231aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroοὐ γὰρ ὑπ’ ἀνάγκης ἀλλ’ ἑκόντες, ὡς ἂν ἄριστα… βουλεύσαιντο… εὖ ποιοῦσιν pues no por obligación sino voluntariamente, como si decidieran lo mejor, actúan bienβουλεύωdecidir
Plat.Phaedrus231bPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἡγοῦνται… οὔτε τοὺς παρεληλυθότας πόνους ὑπολογίζεσθαι, οὔτε… piensan que ni tienen en cuenta los sufrimientos pasados, ni…παρέρχομαιpasar
Plat.Phaedrus231cPlato, Phaedrus: Platón, Fedroἔτι δὲ εἰ διὰ τοῦτο ἄξιον τοὺς ἐρῶντας περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, ὅτι τούτους μάλιστά φασιν φιλεῖν ὧν ἂν ἐρῶσιν y aún más si merece la pena por eso considerar en mucho a los amantes porque dicen que ellos en máximo grado aman a aquellos de los que están enamoradosφιλέωamar, querer
Plat.Phaedrus231dPlato, Phaedrus: Platón, Fedroκαὶ γὰρ αὐτοὶ ὁμολογοῦσι νοσεῖν μᾶλλον ἢ σωφρονεῖν pues ellos mismos reconocen que están enfermos (de la mente) más que cuerdosὁμολογέωadmitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que)
Plat.Phaedrus232aPlato, Phaedrus: Platón, Fedroτὸ βέλτιστον ἀντὶ τῆς δόξης τῆς παρὰ τῶν ἀνθρώπων αἱρεῖσθαι elegir lo mejor en lugar de la fama que viene de los hombresπαράde parte de

1 2 3 4 5 6 7 Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas