logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español

X Este diccionario está en construcción y ahora no cubre el lemario inicial propuesto. Visualización en dispositivos móviles
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
1 Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 14
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Isoc.9.57Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasὑπὲρ ὧν ἡμεῖς… αὐτοὺς ἐτιμήσαμεν ταῖς μεγίσταις τιμαῖς por lo cual nosotros los castigamos con las mayores penasὑπέρpor (causal), a causa de
Isoc.9.1Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasὁρῶν… τιμῶντά σε τὸν τάφον τοῦ πατρὸς… καὶ χοροῖς καὶ μουσικῇ καὶ γυμνικοῖς ἀγῶσιν, ἔτι δὲ πρὸς τούτοις ἵππων τε καὶ τριήρων ἁμίλλαις viendo que tú honras los funerales de tu padre con coros, música, certámenes gimnásticos y todavía, además de eso, con carreras de caballos y trirremesοὗτοςademás de eso
Isoc.9.6Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasοὕτω γάρ τινες δυσκόλως πεφύκασιν, ὥστε… pues algunos tienen por naturaleza tan mal carácter que…φύωser por naturaleza, tener por naturaleza cierto modo de ser
Isoc.9.8Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasπερί… γὰρ ἄλλων πολλῶν καὶ παντοδαπῶν λέγειν τολμῶσιν οἱ περὶ τὴν φιλοσοφίαν ὄντες pues se atreven a hablar sobre muchos otros y variados <temas> los que se ocupan de la filosofíaπερί(ocuparse) de, (trabajar) en
Isoc.9.10Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasτοῖς δὲ περὶ τοὺς λόγους… τῶν ὀνομάτων τοῖς πολιτικοῖς μόνον ἀναγκαῖόν ἐστι χρῆσθαι a los que se ocupan de los discursos (a los oradores) les es necesario usar solo las palabras usualesπολιτικόςde los ciudadanos, ciudadano
Isoc.9.13Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasγένεσιν εὑρήσομεν τοὺς μὲν ὑπερβάλλοντας, τοὺς δὲ καταδεεστέρους ὄντας encontraremos tanto a quienes están por encima de <su> estirpe como a quienes están por debajoὑπερβάλλωsuperar, estar por encima de
Isoc.9.14Isocrates, Evagoras: Isócrates, EvágorasΑἰακὸς ὁ Διὸς μὲν ἔκγονος, τοῦ δὲ γένους τοῦ Τευκριδῶν πρόγονος Éaco, el descendiente de Zeus por un lado y antepasado por otro de la estirpe de los de Teucroπρόγονοςantepasado, progenitor
Isoc.9.21Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasπερί… τὰς ὄψεις τὰς ἐν τοῖς ὕπνοις γενομένας… αἱροῦμαι παραλιπεῖν sobre las visiones que se producen en los sueños prefiero pasar de largoὕπνοςsueño (dormir)
Isoc.9.42Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasοὐ γὰρ ἐξ ὧν ἑτέρων ἤκουεν οὔτ’ ἐκόλαζεν οὔτ’ ἐτίμα τοὺς πολίτας pues por lo que escuchaba a otros, ni castigaba ni premiaba a los ciudadanosτιμάωhonrar, estimar, premiar
Isoc.9.42Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasτῶν πολιτῶν ἕκαστον ἐγίγνωσκεν ὥστε μήτε τοὺς ἐπιβουλεύοντας αὐτῷ φθάνειν μήτε… <él> conocía a cada uno de los ciudadanos hasta el punto de que ni los que maquinaban contra él se <le> adelantaron ni…φθάνωadelantarse, anticiparse
Isoc.9.46Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasἐξ ἑκάστης τῆς πολιτείας ἐξειλεγμένος τὸ βέλτιστον habiendo escogido (él) de cada sistema de gobierno lo mejorἕκαστοςcada uno
Isoc.9.51Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasἡγούμενοι κουφοτέραν εἶναι τὴν Εὐαγόρου βασιλείαν considerando más llevadera la monarquía de Evágorasκοῦφοςllevadero
Isoc.9.54Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasτὸν δὲ διὰ πολλάς… εὐεργεσίας… πολίτην ἐπεποίηντο a este por muchos favores lo habían hecho ciudadanoποιέωhacer (para su beneficio)
Isoc.9.71Isocrates, Evagoras: Isócrates, Evágorasπρογόνων ἔτυχεν οἵων οὐδεὶς ἄλλος tuvo unos antepasados como ningún otroἄλλοςningún otro

1 Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas