...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Hom.Il.5.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ Τυδεΐδῃ ἔχον ὠκέας ἵππους | mantenían (sus) rápidos caballos en dirección al (contra el) hijo de Tideo | ἐπί | sobre, hacia, contra |
Hom.Il.5.253Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ μοι γενναῖον ἀλυσκάζοντι μάχεσθαι | no <es> propio de mi linaje rehuir la lucha | γενναῖος | propio de su linaje, de buena familia, noble |
Hom.Il.5.255Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀκνείω δ’ ἵππων ἐπιβαινέμεν | renuncio a subir a los caballos (al carro) | ὀκνέω | vacilar (en), renunciar (a), temer |
Hom.Il.5.256Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρεῖν μ’ οὐκ ἐᾷ Παλλὰς Ἀθήνη | Palas Atenea no me permite huir | ἐάω | dejar, permitir, consentir |
Hom.Il.5.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … εἴ γ’ οὖν ἕτερός γε φύγῃσιν | si al menos uno de los dos precisamente escapa | γοῦν | al menos, en todo caso, precisamente |
Hom.Il.5.262Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺ δέ… ἵππους αὐτοῦ ἐρυκακέειν… ἡνία τείνας | y tú retén a los caballos ahí tensando las riendas | τείνω | tensar, estirar, extender, prolongar |
Hom.Il.5.267Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄριστοι ἵππων ὅσσοι ἔασιν ὑπ’ ἠῶ τ’ ἠέλιόν τε | los mejores de cuantos caballos hay bajo la aurora y el sol | ὑπό | debajo, bajo el poder de |
Hom.Il.5.269Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῆς γενεῆς ἔκλεψεν… Ἀγχίσης λάθρῃ Λαομέδοντος ὑποσχὼν θήλεας ἵππους | y de esa raza <de caballos> Anquises robó a escondidas de Laomedonte haciendo cubrir a unas yeguas | ἵππος | yegua |
Hom.Il.5.269Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λάθρῃ Λαομέδοντος | a escondidas de Laomedonte | λάθρᾳ | a escondidas (de), sin conocimiento (de) |
Hom.Il.5.269Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῆς γενεῆς ἔκλεψεν… Ἀγχίσης λάθρῃ Λαομέδοντος ὑποσχὼν θήλεας ἵππους | de esa raza [de caballos] robó Anquises, tras poner<les> <sus> yeguas debajo a escondidas de Laomedonte | ὑπέχω | poner debajo, mantener debajo |
Hom.Il.5.279Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν αὖτ’ ἐγχείῃ πειρήσομαι | lo intentaré ahora de nuevo con la lanza | νῦν | justo ahora, ahora mismo |
Hom.Il.5.285Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ σ’ ὀΐω δηρὸν ἔτ’ ἀνσχήσεσθαι | creo que no vas a resistir mucho tiempo | ἀνέχω | aguantar, soportar, resistir |
Hom.Il.5.296Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ δ’ αὖθι λύθη ψυχή τε μένος τε | y allí se aflojó su espíritu y fuerza | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida |
Hom.Il.5.305Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δὲ χερμάδιον λάβε χειρί… τῷ βάλεν Αἰνείαο κατ’ ἰσχίον ἔνθά τε μηρὸς ἰσχίῳ ἐνστρέφεται | y este cogió con su mano un pedrusco con el que disparó a la cadera de Eneas donde precisamente el fémur se ensambla con la cadera | μηρός | hueso del muslo, fémur |
Hom.Il.5.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦσε δ’ ἀπὸ ῥινὸν τρηχὺς λίθος | y la áspera piedra arrancó la piel | λίθος | piedra, canto rodado |
Hom.Il.5.308Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦσε δ’ ἀπὸ ῥινὸν τρηχὺς λίθος | y una áspera piedra <le> arrancó la piel | τραχύς | rugoso, áspero, escabroso, pedregoso |
Hom.Il.5.310Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ δὲ ὄσσε κελαινὴ νὺξ ἐκάλυψε | y la noche oscura cubrió sus ojos | νύξ | la noche, la muerte |
Hom.Il.5.311Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί νύ κεν ἔνθ’ ἀπόλοιτο… εἰ μὴ… νόησε | habría muerto si no se hubiera dado cuenta… | ἄν | |
Hom.Il.5.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πηδάλιον δὲ ἐκ χειρῶν προέηκε | y soltó el timón de sus manos | προΐημι | soltar, dejar libre, entregar, abandonar |
Hom.Il.5.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καλλίτριχας ἵππους ἐξέλασε Τρώων μετά… Ἀχαιούς | llevó los caballos de hermosas crines lejos de los troyanos hacia los aqueos | ἐξελαύνω | llevar afuera, llevar lejos, retirar |
Hom.Il.5.338Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἀμβροσίου διὰ πέπλου, ὅν οἱ Χάριτες κάμον αὐταί | … a través del peplo que las propias Gracias trabajaron | χάρις | Gracias, las (tres) Gracias |
Hom.Il.5.344Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τόν… μετὰ χερσὶν ἐρύσατο Φοῖβος Ἀπόλλων κυανέῃ νεφέλῃ | y a este lo salvó entre sus manos Febo Apolo con una nube oscura | ἔρυμαι | proteger, salvar, defender |
Hom.Il.5.353Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τήν… Ἶρις ἑλοῦσα ποδήνεμος ἔξαγ’ ὁμίλου | Iris de pies de viento tras cogerla la sacaba de la multitud | ἐξάγω | llevar fuera, sacar |
Hom.Il.5.354Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τείρετο δ’ αἰνῶς… μελαίνετο δὲ χρόα καλόν | y [Afrodita] estaba terriblemente atormentada y se ennegrecía en su bella piel | χρώς | color, color de la piel |
Hom.Il.5.358Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ᾔτεεν ἵππους | pedía caballos | αἰτέω | pedir (algo), pedir (algo a alguien) |
Hom.Il.5.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λίην ἄχθομαι ἕλκος | estoy muy dolida en la herida | ἄχθομαι | estar dolido en |
Hom.Il.5.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λίην ἄχθομαι ἕλκος ὅ με βροτὸς οὔτασεν ἀνήρ | estoy muy dolida por la herida que me infligió un hombre mortal | βροτός | mortal, humano |
Hom.Il.5.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς νῦν γε καὶ ἂν Διὶ πατρὶ μάχοιτο | quien ahora lucharía incluso con Zeus padre | καί | incluso |
Hom.Il.5.369Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρὰ δ’ ἀμβρόσιον βάλεν εἶδαρ | y tiró al lado [de los caballos] pienso inmortal | παραβάλλω | tirar al lado, lanzar lateralmente, lanzar al lado |
Hom.Il.5.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς νύ σε τοιάδ’ἔρεξε φίλον τέκος Οὐρανιώνων […]; | ¿quién de los (dioses) celestes, hija querida, te ha causado tales males? | νῦν | |
Hom.Il.5.386Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῆσαν κρατερῷ ἐνὶ δεσμῷ | ataron con fuerte lazo | ἐν | con, por medio de |
Hom.Il.5.395Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τλῆ δ’ Ἀΐδης ἐν τοῖσι πελώριος ὠκὺν ὀϊστόν | y sufrió junto con ellos el poderoso Hades un rápido dardo | Ἅιδης | Hades, Plutón |
Hom.Il.5.398Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ βῆ πρὸς δῶμα Διὸς καὶ μακρὸν Ὄλυμπον | él marchó a la morada de Zeus y al gran Olimpo (marchó a la gran morada de Zeus, el Olimpo) | καί | y |
Hom.Il.5.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀϊστὸς ὤμῳ ἔνι στιβαρῷ ἠλήλατο | una flecha estaba clavada en <su> fornido hombro | ἐλαύνω | empujar (un arma), clavar (un arma) |
Hom.Il.5.404Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς τόξοισιν ἔκηδε θεούς | quien con sus arcos preocupaba a los dioses | κήδω | preocupar, causar molestia |
Hom.Il.5.413Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή… ἐξ ὕπνου… φίλους οἰκῆας ἐγείρῃ | para que no despierte del sueño a sus criados | ἐγείρω | despertar del sueño, levantar |
Hom.Il.5.421Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ ἦ ῥά τί μοι κεχολώσεαι ὅττι κεν εἴπω; | padre Zeus, ¿acaso, entonces, te enfadarás conmigo por algo que diga? | ἄρα | entonces (sin valor temporal), así pues |
Hom.Il.5.429Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἀφροδίτη] σύ γ’ ἱμερόεντα μετέρχεο ἔργα γάμοιο | Afrodita, precisamente tú te ocupas de los placenteros oficios de la unión amorosa | γάμος | unión amorosa, relación sexual |
Hom.Il.5.431Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς οἳ μὲν τοιαῦτα πρὸς ἀλλήλους ἀγόρευον | así ellos se decían unos a otros tales cosas | τοιοῦτος | tal, de tal clase, de tal naturaleza, que es así |
Hom.Il.5.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Περγάμῳ εἰν ἱερῇ, ὅθι οἱ νηός γε τέτυκτο | en la divina Pérgamo donde había sido construido un templo precisamente para él | τεύχω | ser fabricado, ser construido, ser elaborado |
Hom.Il.5.450Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὰρ ὃ εἴδωλον τεῦξε… Ἀπόλλων αὐτῷ τ’ Αἰνείᾳ ἴκελον καὶ τεύχεσι τοῖον | luego Apolo fabricó una imagen idéntica a la del propio Eneas e igual en sus armas | τοῖος | tal (en), así (en), igual (en) |
Hom.Il.5.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορ πῇ δή τοι μένος οἴχεται ὃ πρὶν ἔχεσκες; | ¡Héctor! ¿adónde, en efecto, ha ido tu fuerza la que antes tenías? | πῇ | ¿por dónde?, ¿adónde? |
Hom.Il.5.478Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ γὰρ ἐγὼν ἐπίκουρος ἐὼν μάλα τηλόθεν ἥκω | pues también yo, que soy un aliado, he llegado de muy lejos | ἥκω | haber llegado, llegar |
Hom.Il.5.487Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀψῖσι λίνου ἁλόντε | prendidos en las mallas de lino | ἁλίσκομαι | ser apresado, ser capturado, ser conquistado |
Hom.Il.5.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ δὲ χρὴ τάδε πάντα μέλειν νύκτάς τε καὶ ἦμαρ | es preciso que te ocupes en esto día y noche | νύξ | durante la noche |
Hom.Il.5.492Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ δὲ χρή… κρατερὴν δ’ ἀποθέσθαι ἐνιπήν | y es preciso que tú dejes a un lado los fuertes reproches | ἀποτίθημι | abandonar, dejar a un lado, ceder |
Hom.Il.5.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δάκε φρένας μῦθος | el discurso hirió a Héctor en el corazón | δάκνω | herir, clavarse como un aguijón |
Hom.Il.5.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ἕκτωρ] κατὰ στρατὸν ᾤχετο πάντῃ ὀτρύνων μαχέσασθαι | Héctor iba por todo el ejército exhortando a combatir | οἴχομαι | ir(se), marchar |
Hom.Il.5.497Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἐλελίχθησαν καὶ ἐναντίοι ἔσταν Ἀχαιῶν | y ellos se giraron y se colocaron enfrentados a los aqueos | ἐναντίος | enfrentado (a), contrario (a) |
Hom.Il.5.499 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ἄνεμος ἄχνας φορέει | como el viento lleva de un lado a otro pajasla asamblea se movía como grandes olas | ὡς | como |
Hom.Il.1.506Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεῦ πάτερ… τίμησόν μοι υἱὸν ὃς ὠκυμορώτατος ἄλλων ἔπλετ’· ἀτάρ μιν νῦν γε ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων ἠτίμησεν | ¡padre Zeus! honra a mi hijo que nacía con un destino más breve que los demás: sin embargo, ahora precisamente lo ha deshonrado Agamenón, señor de guerreros | ἀτάρ | pero, sin embargo, no obstante |
Hom.Il.5.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς μιν ἀνώγει Τρωσὶν θυμὸν ἐγεῖραι | quien le ordena despertar el ánimo a los troyanos | ἐγείρω | despertar, provocar |
Hom.Il.5.511Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ γάρ ῥα πέλεν Δαναοῖσιν ἀρηγών | pues ella, de hecho, era ayuda para los dánaos | ἄρα | de hecho, de veras, sin duda |
Hom.Il.5.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ ἐν στήθεσσι μένος βάλε ποιμένι λαῶν | e infundió vigor en el pecho del pastor de hombres | βάλλω | alcanzar, atacar, provocar (al atacar) |
Hom.Il.5.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἰνείας δ’ ἑτάροισι μεθίστατο | y Eneas se trasladaba junto a sus compañeros | μεθίστημι | cambiarse de posición, trasladarse, alejarse |
Hom.Il.5.519Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴαντε δύω καὶ Ὀδυσσεὺς καὶ Διομήδης ὄτρυνον Δαναοὺς πολεμιζέμεν | los dos Ayantes, Odiseo y Diomedes incitaban a los dánaos a luchar | δύο | dos |
Hom.Il.5.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦ φίλοι ἀνέρες ἔστε | amigos, sed hombres | ἀνήρ | hombre |
Hom.Il.5.530Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλήλους τ’ αἰδεῖσθε κατὰ κρατερὰς ὑσμίνας | respetaos respetaos unos a otros en las esforzadas batallas | αἰδέομαι | respetar |
Hom.Il.5.532Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φευγόντων δ’ οὔτ’ ἂρ κλέος ὄρνυται οὔτε τις ἀλκή | huyendo no surge ni gloria ni valor | ἄρα | |
Hom.Il.5.538Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [ἀσπίς]... ἣ δ’ οὐκ ἔγχος ἔρυτο | escudo que no protegía de una lanza | ἔρυμαι | proteger de, evitar |
Hom.Il.5.548Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐκ δὲ Διοκλῆος διδυμάονε παῖδε γενέσθην | de Diocles nacieron dos niños gemelos | γίγνομαι | nacer de, ser hijo de |
Hom.Il.5.555Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βαθείης τάρφεσιν ὕλης | en las marañas del profundo bosque | βαθύς | hondo, espeso |
Hom.Il.5.555Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἵω τώ γε λέοντε δύω… ἐτραφέτην ὑπὸ μητρί… | como precisamente dos leones se criaron bajo la vigilancia de <su> madre | τρέφω | criar (algo propio), educar (algo propio) |
Hom.Il.5.556Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λέοντε δύω… ἁρπάζοντε βόας καὶ ἴφια μῆλα… | dos leones que arrebatan vacas y pingües ovejas | βοῦς | vacas, ganado vacuno |
Hom.Il.5.573Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νεκροὺς ἔρυσαν μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν | arrastraron los cadáveres hacia las huestes de aqueos | μετά | hacia, en pos de |
Hom.Il.5.575Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὼ δὲ στρεφθέντε μετὰ πρώτοισι μαχέσθην | y ambos, girándose, luchaban entre los primeros (en la primera fila) | στρέφω | girar(se), darse media vuelta |
Hom.Il.5.852Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔγχεϊ χαλκείῳ μεμαὼς ἀπὸ θυμὸν ἑλέσθαι | deseando arrebatarle <su> aliento con la lanza de bronce | θυμός | aliento, espíritu vital |
Hom.Il.5.585Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔκπεσε δίφρου… ἐν κονίῃσιν | cayó del carro en el polvo | ἐκπίπτω | caer (de), caerse (de) |
Hom.Il.5.587Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τύχε γάρ ῥ’ ἀμάθοιο βαθείης | pues topó con arena profunda | τυγχάνω | topar (con), alcanzar |
Hom.Il.5.593Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ μὲν ἔχουσα Κυδοιμὸν ἀναιδέα δηϊοτῆτος | ella que tenía a Cidemón que no se avergüenza (que no se sacia) de la lucha | ἀναιδής | desvergonzado, sinvergüenza |
Hom.Il.5.795Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκος… τό μιν βάλε Πάνδαρος ἰῷ | herida que le provocó Pándaro con un dardo | βάλλω | alcanzar, atacar, provocar (al atacar) |
Hom.Il.5.601Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὦ φίλοι οἷον δὴ θαυμάζομεν Ἕκτορα δῖον αἰχμητήν… ἔμεναι | amigos, ¡cómo, en verdad, admiramos al divino Héctor por ser un guerrero! | θαυμάζω | admirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por) |
Hom.Il.5.622Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἄρ’ ἔτ’ ἄλλα δυνήσατο τεύχεα καλὰ ὤμοιιν ἀφελέσθαι· ἐπείγετο γὰρ βελέεσσι | tampoco en efecto pudo ya quitar[le] las restantes bellas armas de los hombros, pues era acosado por dardos | ἐπείγω | ser acosado |
Hom.Il.5.637Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οἳ Διὸς ἐξεγένοντο ἐπὶ προτέρων ἀνθρώπων | … quienes nacieron de Zeus, en época de los primeros hombres | ἐπί | en (época de), en tiempo (de) |
Hom.Il.5.637Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ προτέρων ἀνθρώπων | en tiempos de los hombres primeros | πρότερος | primero, antiguo, nacido antes |
Hom.Il.5.638Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ οἷόν τινά φασι βίην Ἡρακλείην εἶναι, ἐμὸν πατέρα | pero qué persona dicen que era el fornido Heracles (literalm. la fuerza de Heracles), mi padre | οἷος | qué, cómo |
Hom.Il.5.641Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἓξ οἴῃς σὺν νηυσί… Ἰλίου ἐξαλάπαξε πόλιν | con solo seis naves saqueó la ciudad de Ilión | ἕξ | seis |
Hom.Il.5.646Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀΐομαι… ὑπ’ ἐμοὶ δμηθέντα [σε] πύλας Ἀΐδαο περήσειν | creo que tú, vencido por mí, cruzarás las puertas del Hades | πύλη | puerta, entrada, acceso |
Hom.Il.5.648Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἱρὴν | aquel destruyó la sagrada Ilión | ἀπόλλυμι | destruir, matar, arruinar |
Hom.Il.5.648Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖνος ἀπώλεσεν Ἴλιον ἱρήν | aquel destruyó la sagrada Ilión | ἱερός | sagrado, supremo |
Hom.Il.5.655Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὁ δ’ ἀνέσχετο μείλινον ἔγχος | este sostuvo su lanza de madera de fresno | ἀνέχω | sostener, aguantar, soportar |
Hom.Il.5.657Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μὲν βάλεν αὐχένα μέσσον Σαρπηδών, αἰχμὴ δὲ διαμπερὲς ἦλθε | este, Sarpedón, tiró al medio del cuello y la punta de la lanza fue a través de parte a parte | μέν | uno… pero…, uno… otro…, ... y... |
Hom.Il.5.657Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ μὲν βάλεν αὐχένα μέσσον Σαρπηδών, αἰχμὴ δὲ διαμπερὲς ἦλθ’ ἀλεγεινή | él, Sarpedón, <lo> alcanzó con el tiro en mitad del cuello, y la lanza avanzó lacerante a través | μέσος | en el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio |
Hom.Il.5.666Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δόρυ μείλινον | lanza de haya | δόρυ | lanza, pica |
Hom.Il.5.673Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ὀδυσσεύς… μερμήριξε… ἤ… Διὸς υἱὸν… διώκοι, ἦ ὅ γε τῶν πλεόνων Λυκίων ἀπὸ θυμὸν ἕλοιτο | Odiseo meditó si perseguía al hijo de Zeus <o> de hecho arrebataba precisamente él la vida de la mayoría de los licios | πλείων | mayoría, mayor parte |
Hom.Il.5.682Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χάρη δ’ ἄρα οἱ προσιόντι Σαρπηδών | y Sarpedón se alegró con él [Héctor], que se (le) acercaba (se alegró de que Héctor se le acercara) | πρόσειμι (εἶμι) | avanzar, acercarse |
Hom.Il.5.684Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μὴ δή με ἕλωρ Δαναοῖσιν ἐάσῃς κεῖσθαι | no permitas que yo quede tendido en el suelo, presa de los dánaos | μή | |
Hom.Il.5.691Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ παρήϊξεν λελιημένος ὄφρα τάχιστα ὤσαιτ’ Ἀργείους | pero <él> pasó velozmente deseoso de rechazar muy rápidamente a los Argivos | ὠθέω | empujar lejos de sí, rechazar |
Hom.Il.5.696Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ἔλιπε ψυχή | y lo abandonó <su> aliento vital | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida |
Hom.Il.5.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργεῖοι... οὔτε ποτὲ προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν οὔτε... | los argivos nunca huían en dirección a las negras naves ni... | ἐπί | en dirección a |
Hom.Il.5.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτε ποτὲ προτρέποντο μελαινάων ἐπὶ νηῶν οὔτε ποτ’ ἀντεφέροντο μάχῃ | y ni una vez se giraban hacia las naves ni una vez se enfrentaban en batalla | προτρέπω | girarse hacia delante, ponerse a |
Hom.Il.5.708Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | [Ὀρέσβιος] ὅς ῥ’ ἐν Ὕλῃ ναίεσκε μέγα πλούτοιο μεμηλώς | Oresbio que en efecto vivía en Hila muy preocupado de su riqueza | μέλω | preocuparse (de) |
Hom.Il.5.710Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Βοιωτοὶ μάλα πίονα δῆμον ἔχοντες | beocios que tenían un territorio fértil | δῆμος | territorio, país |
Hom.Il.5.717Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ οὕτω μαίνεσθαι ἐάσομεν οὖλον Ἄρηα | si vamos a permitir que el cruel Ares se enfurezca así | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar |
Hom.Il.5.722Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καμπύλα κύκλα | curvas ruedas | κύκλος | rueda |
Hom.Il.5.723Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἥβη δ’ ἀμφ’ ὀχέεσσι θοῶς βάλε καμπύλα κύκλα | y Hebe colocó con rapidez curvas ruedas de un lado y otro del carro | ἀμφί | de un lado y otro, en torno a |
Hom.Il.5.731Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπὸ ζυγὸν ἤγαγεν ἵππους | unció los caballos bajo el yugo | ζυγόν | yugo |
Hom.Il.5.735Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθηναίη… πέπλον… κατέχευεν ἑανόν… ποικίλον | Atenea dejó caer un fino peplo de varios colores | ποικίλος | colorido, de varios colores, variopinto, moteado, abigarrado |
Hom.Il.5.745Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς δ’ ὄχεα φλόγεα ποσὶ βήσετο | caminó a pie hacia el brillante carro | βαίνω | andar (hacia), caminar (hacia) |
Hom.Il.5.749Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτόμαται δὲ πύλαι μύκον οὐρανοῦ | rechinaban las puertas del Olimpo por sí solas | αὐτόματος | que actúa por sí mismo, espontáneo, automático |
Hom.Il.5.749Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτόμαται δὲ πύλαι μύκον οὐρανοῦ ἃς ἔχον Ὧραι | y con movimiento espontáneo las puertas del cielo que mantenían las Estaciones gimieron | ὥρα | Estaciones |
Hom.Il.5.750Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῇς ἐπιτέτραπται μέγας οὐρανός | a ellas les está confiado el gran cielo | ἐπιτρέπω | ser encargado, ser confiado, hacerse cargo |
Hom.Il.5.751Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … Ὧραι τῇς ἐπιτέτραπται μέγας οὐρανὸς Οὔλυμπός τε ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν νέφος ἠδ’ ἐπιθεῖναι | … Horas, a las que está encomendado el vasto cielo y el Olimpo para despejar la nube espesa o colocarla encima | πυκνός | denso, espeso, compacto, sólido |
Hom.Il.5.766Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἥ ἑ… εἴωθε… πελάζειν | ella está acostumbrada a acercarse a él | εἴωθα | estar acostumbrado |
Hom.Il.5.777Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖσιν δ’ ἀμβροσίην Σιμόεις ἀνέτειλε νέμεσθαι | y para pastar ellos [el río] Simoente hizo brotar ambrosía | ἀνατέλλω | hacer brotar, hacer crecer, hacer salir |
...
...