logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 149 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25457 -- Paginación: 6/149
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aesch.Sept.18Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas[Γῆ μήτηρ] ἅπαντα πανδοκοῦσα παιδείας ὄτλον Tierra madre que asume todo el sacrificio de la crianzaπαιδείαcuidado del niño, crianza, infancia, juventud
Aesch.Sept.27Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasδεσπότης μαντευμάτων señor de los oráculosδεσπότηςseñor, persona de autoridad
Aesch.Sept.28Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasλέγει μεγίστην προσβολὴν Ἀχαιίδα νυκτηγορεῖσθαι κἀπιβουλεύσειν πόλει dice que el mayor ataque aqueo se trama con nocturnidad y se planeará contra la ciudadπροσβολήataque, asalto
Aesch.Sept.33Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπυλῶν ἐπ’ ἐξόδοις μίμνοντες εὖ θαρσεῖτε tened buen ánimo permaneciendo en las salidas de las puertasἔξοδοςlugar de salida, salida
Aesch.Sept.39Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων he llegado desde el ejército para traer <noticias> ciertas de allíἥκωhaber llegado (para)
Aesch.Sept.40Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων llego del ejército trayendo las [noticias] seguras de allíσαφήςseguro, fiable
Aesch.Sept.42Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων… ἄνδρες γὰρ ἑπτά, θούριοι λοχαγέται llego del ejército con <noticias> seguras de lo de allí: son, en efecto, siete varones, comandantes impetuososἑπτάsiete
Aesch.Sept.55Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὡς πάλῳ λαχὼν ἕκαστος… ἄγοι λόχον según le tocó en suerte, cada uno conducía su destacamentoλαγχάνωobtener por azar, tocarle en suerte
Aesch.Sept.58Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀρίστους ἄνδρας… πυλῶν ἐπ’ ἐξόδοισι τάγευσαι τάχος destaca <tú> a los mejores hombres en las salidas de las puertas con rapidezτάχοςrápidamente, pronto
Aesch.Sept.69Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὦ Ζεῦ τε καὶ Γῆ καὶ πολισσοῦχοι θεοί… ¡Zeus, Tierra y dioses protectores de la ciudad!
Aesch.Sept.78Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθρέομαι φοβερὰ μεγάλ’ ἄχη lloro grandes desgracias temiblesφοβερόςterrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso
Aesch.Sept.79Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθρέομαι φοβερὰ μεγάλ’ ἄχη· μεθεῖται στρατός lamento grandes penas llenas de temor: el ejército ha sido dejado libreμεθίημιser dejado libre, ser liberado, ser abandonado
Aesch.Sept.79Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμεθεῖται στρατός· στρατόπεδον λιπὼν ῥεῖ πολύς el ejército se mueve con libertad; tras abandonar el campamento fluye en masaστρατόπεδονcampamento
Aesch.Sept.80Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasστρατόπεδον λιπὼν ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας tras abandonar el campamento esta hueste a caballo se abalanza en gran número por delanteῥέωfluir, abalanzarse
Aesch.Sept.82Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasαἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ’, ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος me convence al hacerse evidente el polvo en el aire, mensajero sin palabras, seguro, verdaderoσαφήςseguro, fiable
Aesch.Sept.101Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπότ’ εἰ μὴ νῦν ἀμφὶ λιτάν’ ἕξομεν ¿cuándo, si no ahora, vestiremos prendas de suplicantes?πότε¿cuándo?, cuándo
Aesch.Sept.125Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἑπτὰ δ’ ἀγάνορες πρέποντες στρατοῦ… πύλαις ἑβδόμαις προσίστανται y siete capitanes distinguidos del ejército están apostados en las siete puertasπύληbatientes de puerta, puerta de muralla, puerta de ciudad
Aesch.Sept.132Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἰχθυβόλῳ Ποσειδάων μαχανᾷ Poseidón con el ingenio que mata peces (tridente)μηχανήinstrumento, artificio
Aesch.Sept.136Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasἌρης… πόλιν ἐπώνυμον Κάδμου φύλαξον Ares, protege <tú> la ciudad que lleva el nombre de Cadmoφυλάττωguardar, vigilar, proteger, custodiar
Aesch.Sept.167Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἰὼ παναρκεῖς θεοί, ἰὼ τέλειοι τέλειαί τε γᾶς τᾶσδε πυργοφύλακες ¡oh, dioses de gran fuerza! ¡oh, guardianes todopoderosos y todopoderosas de esta tierra!τέλειοςque todo cumple, todopoderoso
Aesch.Sept.176Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasδείξαθ’ ὡς φιλοπόλεις mostrad que sois amantes de la ciudadδείκνυμιprobar, demostrar
Aesch.Sept.177Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasφίλοι δαίμονες… μελόμενοι δ’ ἀρήξατε queridas divinidades, socorred<me> con preocupaciónμέλωpreocuparse, ocuparse
Aesch.Sept.194Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὑπ’ αὐτῶν ἔνδοθεν πορθούμεθα somos asolados por ellos desde dentroπορθέωsaquear, devastar, ultrajar
Aesch.Sept.198Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasψῆφος κατ’ αὐτῶν ὀλεθρία βουλεύσεται se decidirá contra ellos una resolución de muerteψῆφοςdecreto (votado), sentencia (votada), resolución (votada)
Aesch.Sept.201Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμέλει γὰρ ἀνδρί, μὴ γυνὴ βουλευέτω, τἄξωθεν· ἔνδον δ’ οὖσα μὴ βλάβην τίθει pues al varón le importa lo de fuera, que la mujer no tome decisiones <sobre ello>, pero estando <ella> dentro [de casa] no provoca dañoἔξωθενpor fuera, afuera, de fuera
Aesch.Sept.202Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἤκουσας ἢ οὐκ ἤκουσας, ἢ κωφῇ λέγω; ¿oíste o no oíste, o le hablo a una sorda?o
Aesch.Sept.232Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasσὸν δ’ αὖ τὸ σιγᾶν καὶ μένειν εἴσω δόμων y lo tuyo (lo propio de las mujeres) a su vez es callar y permanecer dentro de casaεἴσωhacia dentro de
Aesch.Sept.242Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμή νυν, ἐὰν θνῄσκοντας ἢ τετρωμένους πύθησθε, κωκυτοῖσιν ἁρπαλίζετε y ahora, en efecto, si os enteráis de muertos o heridos, no os dejéis arrebatar con gritos de dolorτιτρώσκωser herido, ser dañado, ser perjudicado
Aesch.Sept.251Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὦ ξυντέλεια, μὴ προδῷς πυργώματα ¡compañía (de dioses), no traiciones (nuestras) fortificaciones!προδίδωμιentregar (de antemano), traicionar
Aesch.Sept.253Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθεοὶ πολῖται, μή με δουλείας τυχεῖν dioses de la ciudad, que yo no alcance la esclavitudμή
Aesch.Sept.253Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθεοὶ πολῖται, μή με δουλείας τυχεῖν dioses de la ciudad, ¡que yo no sufra esclavitud!πολίτηςde la ciudad, ciudadano
Aesch.Sept.254Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasαὐτὴ σὺ δουλοῖς κἀμὲ καὶ πᾶσαν πόλιν tú misma me haces esclavo a mí y a toda la ciudadδουλόωhacer esclavo, esclavizar
Aesch.Sept.255Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὦ παγκρατὲς Ζεῦ, τρέψον εἰς ἐχθροὺς βέλος ¡todopoderoso Zeus, dirige contra los enemigos <tu> dardo!τρέπωdirigir, girar, cambiar, desviar
Aesch.Sept.258Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθιγγάνουσ’ ἀγαλμάτων tocando las estatuasἄγαλμαestatua, imagen
Aesch.Sept.259Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasγλῶσσαν ἁρπάζει φόβος el miedo agarra mi lenguaἁρπάζωarrebatar, agarrar (con violencia)
Aesch.Sept.262Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasσίγησον… μὴ φίλους φόβει calla, no asustes a los amigosφοβέωasustar, atemorizar, meter miedo
Aesch.Sept.264Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτοῦτ’ ἀντ’ ἐκείνων τοὔπος αἱροῦμαι σέθεν esta palabra tuya la prefiero a aquellas <de antes>ἐκεῖνοςaquel, aquella, aquello
Aesch.Sept.268Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὀλολυγμὸν ἱερὸν εὐμενῆ el grito sagrado que nos da suerteεὐμενήςfavorable
Aesch.Sept.270Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasβοῆς… λύουσα πολέμιον φόβον grito que diluye el miedo al enemigoπολέμιοςhostil, enemigo, del enemigo
Aesch.Sept.272Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθεοῖς… κἀγορᾶς ἐπισκόποις a los dioses tutelares de <nuestra> plazaἀγοράplaza, plaza del mercado, mercado
Aesch.Sept.297Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτί γένωμαι; ¿en qué me voy a transformar?γίγνομαιllegar a ser algo, convertirse en algo
Aesch.Sept.353Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκενὸς κενὸν καλεῖ la (persona) sin recursos llama al sin recursosκενόςvacío, sin recursos, vano
Aesch.Sept.357Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπαντοδαπὸς δὲ καρπὸς χαμάδις πεσὼν ἀλγύνει y cualquier fruto al caer al suelo hace dañoπαντοδαπόςde cualquier clase, de cualquier tipo, variado, cualquier
Aesch.Sept.372Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκαὶ μὴν ἄναξ ὅδ’ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος y he aquí este señor, el propio hijo de Edipoαὐτόςen persona, por sí mismo, mismo
Aesch.Sept.372Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκαὶ μὴν ἄναξ ὅδ’ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος y he aquí este señor (nuestro), el propio hijo de Edipoμήνy desde luego, y en verdad
Aesch.Sept.375Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasλέγοιμ’ ἂν εἰδὼς εὖ τὰ τῶν ἐναντίων <yo> podría hablar por conocer bien la <situación> de los enemigosἐναντίοςlos enemigos
Aesch.Sept.382Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθείνει δ’ ὀνείδει μάντιν Οἰκλείδην σοφόν y <él> acosa con reproches al experto adivino hijo de Eclesσοφόςexperto, hábil (en un oficio)
Aesch.Sept.390Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasλαμπρὰ δὲ πανσέληνος… νυκτὸς ὀφθαλμός… πρέπει y la luna llena brillante, ojo de la noche, destacaὀφθαλμόςojo (que brilla)
Aesch.Sept.390Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπανσέληνος ἐν μέσῳ σάκει... πρέπει la luna llena resplandece en medio del escudoπρέπωbrillar, resplandecer
Aesch.Sept.396Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτίς Προίτου πυλῶν κλῄθρων λυθέντων προστατεῖν φερέγγυος; ¿quién <será> garante de proteger las puertas de Preto una vez rotos <sus> cerrojos?λύωdisolver, deshacer, poner fin, destruir, romper, debilitar
Aesch.Sept.406Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκαὐτὸς καθ’ αὑτοῦ τήνδ’ ὕβριν μαντεύσεται y él, por sí mismo, será adivino de esta soberbiaαὐτόςen persona, por sí mismo, mismo
Aesch.Sept.412Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀπ’ ἀνδρῶν, ὧν Ἄρης ἐφείσατο, ῥίζωμ’ ἀνεῖται y su estirpe surge a partir de varones a los que Ares preservóφείδομαιpreservar (la vida), evitar la muerte, ahorrar daño, tratar con consideración
Aesch.Sept.413Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκάρτα δ’ ἔστ’ ἐγχώριος y <él> es con seguridad de esta tierraκάρταseguramente, con seguridad, de verdad
Aesch.Sept.416Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasΔίκη… νιν προστέλλεται εἴργειν τεκούσῃ μητρὶ πολέμιον δόρυ la Justicia lo envía para apartar la lanza enemiga para bien de la madre que lo engendróεἴργωseparar (de), apartar (de)
Aesch.Sept.425Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὁ κόμπος δ’ οὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖ y la jactancia no es prudente en el ser humanoἄνθρωποςhombre, ser humano
Aesch.Sept.425Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖ no razona como hombreκατάa la manera de, como
Aesch.Sept.426Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπύργοις δ’ ἀπειλεῖ δείνα profiere terribles amenazas contra <nuestras> defensasἀπειλέωproferir amenazas
Aesch.Sept.426Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἃ μὴ κραίνοι τύχη (cosas) que espero que no cumpla la fortunaμή
Aesch.Sept.443Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπέμπει γεγωνὰ Ζηνὶ κυμαίνοντ’ ἔπη lanza a Zeus sonoras palabras que se hinchanπέμπωenviar lejos, despachar, lanzar, arrojar
Aesch.Sept.444Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπέποιθα δ’ αὐτῷ ξὺν δίκῃ τὸν πυρφόρον ἥξειν κεραυνόν y confío en que le llegará con justicia el rayo portador de fuegoπείθωtener confianza (en que), confiar (en que)
Aesch.Sept.464Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμυκτηροκόμποις πνεύμασιν πληρούμενοι llenos de resoplidos que hinchan los carrillosπληρόωllenar algo (de algo o con algo), equipar
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasΜεγαρεύς… ὃς οὔτι… φρυαγμάτων βρόμον φοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται Megareo, que no se retirará de las puertas atemorizado por el fragor de los relinchos de caballosφοβέωtener miedo (de), estar atemorizado (por)
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὃς οὔτι μάργων ἱππικῶν φρυαγμάτων βρόμον φοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται el cual en modo alguno se retirará de las puertas asustado por el relincho furioso de los caballosχωρέωretroceder, retirarse
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasφοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται no se retirará de las puertas por tener miedoχωρέωretirarse
Aesch.Sept.482Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐπεύχομαι τῷδε μὲν εὐτυχεῖν… τοῖσι δὲ δυστυχεῖν ruego que este sea afortunado y estos otros desdichadosδυστυχέωser desdichado, ser infeliz
Aesch.Sept.489Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀσπίδος κύκλον el círculo del escudoκύκλοςanillo, círculo, redondel
Aesch.Sept.499Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτοιοῦδε φωτὸς πεῖραν εὖ φυλακτέον hay que guardarse bien de la tentativa militar de tal varónφώςhombre, guerrero, varón, héroe
Aesch.Sept.505Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀνὴρ κατ’ ἄνδρα τοῦτον ᾑρέθη [Hiperbio] fue elegido como guerrero contra ese hombreαἱρέωser elegido
Aesch.Sept.509Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται pues este guerrero es enemigo del guerrero con el que se enfrentaráσυνίστημιreunirse (en combate), enfrentarse
Aesch.Sept.510Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται, ξυνοίσετον δὲ πολεμίους ἐπ’ ἀσπίδων θεούς pues este guerrero es enemigo del guerrero con el que se enfrentará y (ambos) traerán sobre (sus) escudos dioses enemigos (entre sí)συμφέρωtraer al tiempo, recoger
Aesch.Sept.526Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτὸν δὲ πέμπτον αὖ λέγω ahora te hablo del quinto <guerrero>αὖa su vez, de nuevo
Aesch.Sept.531Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὄμνυσι δ’ ἦ μὴν λαπάξειν jura sin ninguna duda que arrasaráμήνcon toda seguridad, sin ninguna duda
Aesch.Sept.534Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀνδρόπαις ἀνήρ· στείχει δ’ ἴουλος ἄρτι διὰ παρηίδων un hombre medio hombre medio niño: hace poco el bozo avanza por <sus> mejillasἄρτιrecientemente, ahora mismo, hace poco
Aesch.Sept.535Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasστείχει δ’ ἴουλος ἄρτι διὰ παρηίδων… ταρφὺς ἀντέλλουσα θρίξ y avanza una barba reciente por las mejillas, vello que crece espesoἀνατέλλωbrotar, crecer, surgir, nacer, salir (un astro)
Aesch.Sept.538Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐφίσταται πύλαις está situado arriba junto a las puertasἐφίστημιestar al lado
Aesch.Sept.540Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτὸ γὰρ πόλεως ὄνειδος ἐν χαλκηλάτῳ σάκει, κυκλωτῷ σώματος προβλήματι pues la deshonra de la ciudad <está> en <su> escudo forjado en bronce, defensa circular de <su> cuerpoπρόβλημαprotección, defensa
Aesch.Sept.547Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὁ δὲ τοιόσδ’ ἀνὴρ μέτοικος, Ἄργει δ’ ἐκτίνων καλὰς τροφάς, πύργοις ἀπειλεῖ τοῖσδε y el tal, un hombre meteco, pero que por pagarle a Argos su buena crianza, amenaza estas torresτοῖοςel tal, el de tal naturaleza
Aesch.Sept.554Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀνὴρ ἄκομπος, χεὶρ δ’ ὁρᾷ τὸ δράσιμον un varón no jactancioso, y su mano ve lo que hay que hacerχείρmano
Aesch.Sept.559Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐκ ἐάσει… εἰσαμεῖψαι θηρὸς ἐχθίστου… εἰκὼ φέροντα… ἐπ’ ἀσπίδος no permitirá que entre el [varón] que lleve en su escudo la imagen de la fiera más odiosaεἰκώνimagen, representación
Aesch.Sept.560Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas… ἣ 'ξωθεν εἴσω τῷ φέροντι μέμψεται … la que censurará al que <la> lleva desde fuera adentroἔξωθενdesde fuera, de fuera
Aesch.Sept.576Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτὸν σὸν αὖθις προσθροῶν ὁμόσπορον… a su vez, dirigiéndose a tu hermano…αὖθιςa su vez, en su turno
Aesch.Sept.583Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκαλόν… πόλιν πατρῴαν καὶ θεοὺς τοὺς ἐγγενεῖς πορθεῖν; ¿es bueno saquear la ciudad patria y los dioses del propio linaje?πορθέωsaquear, devastar, ultrajar
Aesch.Sept.585Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπατρίς τε γαῖα σῆς ὑπὸ σπουδῆς δορὶ ἁλοῦσα πῶς σοι ξύμμαχος γενήσεται; y tras ser tu tierra patria conquistada con lanza por tu empeño, ¿cómo llegará a ser tu aliada?πατρίςpatrio
Aesch.Sept.588Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμάντις κεκευθὼς πολεμίας ὑπὸ χθονός adivino enterrado bajo tierra enemigaπολέμιοςhostil, enemigo, del enemigo
Aesch.Sept.589Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐκ ἄτιμον ἐλπίζω μόρον espero un destino no deshonrosoἐλπίζωesperar (algo deseado), confiar en
Aesch.Sept..592Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐ δοκεῖν ἄριστος ἀλλ’ εἶναι θέλει no quiere parecer el mejor sino serloδοκέωtener cierto aspecto, parecer
Aesch.Sept.599Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐν παντὶ πράγει δ’ ἔσθ’ ὁμιλίας κακῆς κάκιον οὐδέν en cualquier actividad no hay nada peor que una mala compañíaὁμιλίαcompañía, trato, relación
Aesch.Sept.602Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasξυνεισβὰς πλοῖον εὐσεβὴς ἀνὴρ ναύταισι un hombre piadoso que embarca en un buque con marinerosπλοῖονbarco
Aesch.Sept.615Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasδοκῶ… σφε μηδὲ προσβαλεῖν πύλαις me parece que él no se lanzará contra las puertasπροσβάλλωlanzarse contra, atacar, chocar
Aesch.Sept.617Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοἶδεν ὥς σφε χρὴ τελευτῆσαι μάχῃ sabe que es necesario que él muera en combateτελευτάωmorir
Aesch.Sept.618Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas… εἰ καρπὸς ἔσται θεσφάτοισι Λοξίου … si habrá fruto de los oráculos de Loxiasκαρπόςfruto, producto, provecho
Aesch.Sept.622Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὅμως δ’ ἐπ’ αὐτῷ φῶτα, Λασθένους βίαν… ἀντιτάξομεν, γέροντα τὸν νοῦν, σάρκα δ’ ἡβῶσαν φύει y sin embargo, frente a él colocaremos a un hombre, la fuerza de Lástenes, viejo de mente pero que nutre un cuerpo jovenσάρξcuerpo, carnes
Aesch.Sept.645Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasγυνή τις σωφρόνως ἡγουμένη una mujer [la Justicia] que guía con prudenciaσώφρωνcon prudencia, con moderación
Aesch.Sept.674Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἄρχοντί τ’ ἄρχων καὶ κασιγνήτῳ κάσις… στήσομαι tomaré mi lugar, capitán contra capitán, hermano contra hermanoἄρχωνcapitán, gobernante
Aesch.Sept.686Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτί μέμονας, τέκνον; ¿por qué estás ansioso, hijo?μαίνομαιestar anhelante, estar deseoso, estar ansioso
Aesch.Sept.687Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμή τί σε θυμοπληθὴς δορίμαργος ἄτα φερέτω ¡qué no te lleve una ceguera llena de ira, sedienta de lucha!φέρωllevar
Aesch.Sept.696Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasξηροῖς ἀκλαύτοις ὄμμασιν προσιζάνει se sienta cerca con ojos secos sin llantoξηρόςseco, reseco
Aesch.Sept.698Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθεοῖς μὲν ἤδη πως παρημελήμεθα, χάρις δ’ ἀφ’ ἡμῶν ὀλομένων θαυμάζεται de alguna manera ya hemos sido abandonados por los dioses, pero la ofrenda por nuestra muerte es valorada <por ellos>θαυμάζωhonrar, venerar, valorar
Aesch.Sept.712Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπιθοῦ γυναιξί, καίπερ οὐ στέργων ὅμως obedece a las mujeres aunque no te agradeκαίπερaunque, a pesar de
Aesch.Sept.717Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἄνδρ’ ὁπλίτην hombre armadoὁπλίτηςcon armas, armado
Aesch.Sept.739Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτίς ἄν σφε λούσειεν; ¿quién los lavaría?λούωlavar, bañar
Aesch.Sept.756Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπαράνοια συνᾶγε νυμφίους φρενώλεις una locura unía a unos consortes desquiciadosσυνάγωunir, contraer
Aesch.Sept.777Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas… Οἰδίπουν… τὰν ἁρπαξάνδραν κῆρ’ ἀφελόντα χώρας … Edipo, que quitó de la tierra la plaga devoradora de hombresἀφαιρέωquitar (algo de), apartar (algo de)
Aesch.Sept.781Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμαινομένᾳ κραδίᾳ δίδυμα κάκ’ ἐτέλεσεν con el corazón enloquecido realizó dos malas accionesμαίνομαιestar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar
Aesch.Sept.782Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasδίδυμα κάκ’ ἐτέλεσεν realizó dos malas accionesτελέωterminar, acabar, llevar a cabo, completar
Aesch.Sept.786Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτέκνοις δ’ ἀγρίας ἐφῆκεν ἐπικότους τροφᾶς… ἀράς y lanzó contra sus hijos salvajes maldiciones de resentimiento por su crianzaτροφήalimentación, crianza, cría, cuidado infantil
Aesch.Sept.811Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀδελφαῖς χερσὶν ἠναίρονθ’ ἅμα; ¿a un tiempo se mataron con manos hermanas?ἀδελφόςfraterno, del hermano
Aesch.Sept.820Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπατρὸς κατ’ εὐχάς según maldiciones paternasεὐχήimprecación, maldición
Aesch.Sept.831Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὤλοντ’ ἀσεβεῖ διανοίᾳ perecieron por su pensamiento impíoδιάνοιαpensamiento, razonamiento
Aesch.Sept.833Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὦ μέλαινα καὶ τελεία γένεος Οἰδίπου τ’ ἀρά ¡funesta y absoluta maldición de la familia y de Edipo!μέλαςnegro, funesto, sombrío
Aesch.Sept.884Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἤδη διήλλαχθε σὺν σιδάρῳ ya estáis reconciliados gracias al acero (a la espada)σύνcon, con la ayuda de, por medio de, gracias a
Aesch.Sept.896Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasλέγεις… σώμασιν πεπλαγμένους dices que (ellos) han recibido el golpe en sus cuerposσῶμαcuerpo (vivo)
Aesch.Sept.948Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὑπὸ δὲ σώματι γᾶς πλοῦτος ἄβυσσος ἔσται bajo su cuerpo habrá una riqueza (abundancia) insondable de tierraπλοῦτοςriqueza, abundancia
Aesch.Sept.952Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐπηλάλαξαν Ἀραὶ τὸν ὀξὺν νόμον las Maldiciones han lanzado el agudo cantoνόμοςmodo musical, canto
Aesch.Sept.964Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπρόκεισαι estás muertoπρόκειμαιyacer, ser/estar expuesto, estar muerto
Aesch.Sept.1012Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐπ’ εὐνοίᾳ χθονός por amor a la patriaεὔνοιαbenevolencia, amabilidad
Aesch.Sept.1016Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἱερῶν πατρῴων ὅσιος respetuoso de los templos patriosὅσιοςpuro, respetuoso de lo sagrado
Aesch.Sept.1017Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτέθνηκεν οὗπερ τοῖς νέοις θνῄσκειν καλόν ha muerto donde es noble morir para los jóvenesκαλόςbueno, noble
Aesch.Sept.1035Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐδ’ αἰσχύνομαι ἔχουσ’ ἄπιστον τήνδ’ ἀναρχίαν πόλει no me avergüenzo de mantener esta desobediencia desleal para con la ciudadἄπιστοςpoco fiable, increíble, desleal, sospechoso
Aesch.Sept.1048Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasαὐδῶ σὲ μὴ περισσὰ κηρύσσειν ἐμοί te ordeno no anunciarme cosas vanasπεριττόςsobrante, restante, inútil, excedente, vano, superfluo
Aesch.Sept.1062Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasΚῆρες Ἐρινύες, αἵτ’ Οἰδιπόδα γένος ὠλέσατε πρυμνόθεν οὕτως… Diosas de la muerte, Erinias, que de Edipo el linaje destruisteis tan de raíz…οὕτωςtanto, tan
Aesch.Supp.9Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes… γάμον Αἰγύπτου παίδων ἀσεβῆ τ’ ὀνοταζόμεναι [ellas, Danaides] que abominan de su boda impía con los hijos de EgiptoΑἴγυπτοςEgipto
Aesch.Supp.46Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesἜπαφόν τ’ ἐγέννασεν y dio a luz a Épafoγεννάωengendrar, dar a luz
Aesch.Supp.66Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesξυντίθησι δὲ παιδὸς μόρον, ὡς αὐτοφόνως ὤλετο πρὸς χειρὸς ἕθεν y [Procne] compone [el canto por] la muerte de su hijo, cómo pereció en parricidio por mano de ellaχείρpor mano (de), por obra (de)
Aesch.Supp.204Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesφρονούντως πρὸς φρονοῦντας ἐννέπεις hablas con prudencia a quienes son prudentesφρονέωser prudente, ser sensato
Aesch.Supp.214Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesκαλοῦμεν… ἁγνόν… Ἀπόλλω, φυγάδ’ ἀπ’ οὐρανοῦ θεόν invocamos al sagrado Apolo, dios desterrado del cieloφυγάςdesterrado, exiliado
Aesch.Supp.243Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesμόνον τόδ’ Ἑλλὰς χθὼν συνοίσεται στόχῳ la tierra helénica solo estará de acuerdo con esto como conjeturaἙλλάςde Grecia, griega, helénica
Aesch.Supp.279Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesΛιβυστικαῖς γὰρ μᾶλλον ἐμφερέστεραι γυναιξίν ἐστε pues sois más parecidas a las mujeres libiasμάλαmás, en mayor grado
Aesch.Supp.282Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesΚύπριος χαρακτήρ τ’ ἐν γυναικείοις τύποις... πέπληκται y la impronta chipriota está moldeada en formas femeninasτύποςforma, modelo, tipo, característica
Aesch.Supp.301Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes—οὔκουν πελάζει Ζεὺς ἐπ’ εὐκραίρῳ βοΐ; —φασίν, πρέποντα βουθόρῳ ταύρῳ δέμας —¿no se acerca Zeus a una vaca de finos cuernos? —dicen que su cuerpo (era) semejante a un toro que cubre vacasπρέπωparecerse, asemejarse
Aesch.Supp.308Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesοἶστρον καλοῦσιν αὐτὸν οἱ Νείλου πέλας ‘tábano’ lo llaman los vecinos del Niloπέλαςel (que está) cerca, vecino
Aesch.Supp.340Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesπῶς οὖν πρὸς ὑμᾶς εὐσεβὴς ἐγὼ πέλω; ¿cómo voy a ser piadoso con vosotros?εὐσεβήςpiadoso, religioso, legítimo
Aesch.Supp.342Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesβαρέα σύ γ’ εἶπας, πόλεμον ἄρασθαι νέον tú concretamente hablaste de <asuntos> graves: empezar una nueva guerraγεal menos, concretamente, precisamente
Aesch.Supp.342Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesβαρέα σύ γ’ εἶπας, πόλεμον ἄρασθαι νέον tú dijiste graves palabras: emprender una nueva guerraπόλεμοςguerra, lucha
Aesch.Supp.344Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἀπ’ ἀρχῆς desde el principioἀπόdesde, a partir de, después de
Aesch.Supp.379Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἀμηχανῶ δὲ καὶ φόβος μ’ ἔχει φρένας y estoy sin recursos y un temor contiene mi ánimoφρήνentrañas, corazón (ánimo), ánimo
Aesch.Supp.390Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesδεῖ τοί σε φεύγειν κατὰ νόμους τοὺς οἴκοθεν en verdad es necesario que tú te defiendas según las leyes de tu patriaφεύγωdefenderse
Aesch.Supp.393Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὁρίζομαι γάμου δύσφρονος φυγάν estoy resuelto a evitar una boda hostilφυγήhuida, evasión
Aesch.Supp.407Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesβαθείας φροντίδος profunda propiedad (profundo en cuanto que se ara hondo para que sea fértil)βαθύςhondo, espeso
Aesch.Supp.439Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἢ τοῖσιν ἢ τοῖς πόλεμον αἴρεσθαι μέγαν πᾶσ’ ἔστ’ ἀνάγκη hay una necesidad absoluta de empezar una gran guerra o con unos o con otroseste... ese, uno... otro
Aesch.Supp.455Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesπολλῶν ἄκουσον τέρματ’ αἰδοίων λόγων escucha <tú> el fin de <mis> muchas <y> respetables palabrasαἰδοῖοςrespetable, venerable
Aesch.Supp.461Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesεἰ μή τι πιστὸν τῷδ’ ὑποστήσεις στόλῳ… si no vas a sostener algo creíble para esta expedición…ὑφίστημιsostener, apoyar
Aesch.Supp.464Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesαἰνιγματῶδες τοὔπος· ἀλλ’ ἁπλῶς φράσον <tu> palabra es enigmática, exprésate claramenteἁπλοῦςsencillamente, claramente, ingenuamente
Aesch.Supp.471Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesκοὐδαμοῦ λιμὴν κακῶ y de ninguna manera refugio contra los malesλιμήνpuerto, refugio, cobijo
Aesch.Supp.489Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesτοῖς ἥσσοσιν γὰρ πᾶς τις εὐνοίας φέρει cualquiera hace favores a los más débilesεὔνοιαmuestras de benevolencia, favores, regalos
Aesch.Supp.489Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesοῖς ἥσσοσιν γὰρ πᾶς τις εὐνοίας φέρει todo el mundo da muestras de benevolencia con los más débilesφέρωmostrar, transmitir
Aesch.Supp.495Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἀσφάλεια δ’ ᾖ δι’ ἄστεως στείχουσι seguridad con la que marchan por la ciudadἀσφάλειαseguridad (para no caer), seguridad (ante el peligro), firmeza
Aesch.Supp.519Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesσὸν διδάξω πατέρα ποῖα χρὴ λέγειν enseñaré a tu padre cómo es necesario hablarδιδάσκωenseñar (algo a alguien)
Aesch.Supp.526Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἄναξ ἀνάκτων… τελέων τελειότατον κράτος, ὄλβιε Ζεῦ ¡señor de los señores, poder más poderoso entre los poderosos, Zeus dichoso!τέλειοςque todo cumple, todopoderoso
Aesch.Supp.529Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesλίμνᾳ δ’ ἔμβαλε πορφυροειδεῖ… ἄταν y arroja <tú> en el purpúreo mar la locuraλίμνηmar, brazo de mar
Aesch.Supp.585Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesφυσιζόου γένος τόδε Ζηνός ἐστιν ἀληθῶς esta estirpe es verdaderamente linaje de Zeus, dador de vidaἀληθήςen verdad, verdaderamente, realmente
Aesch.Supp.644Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesοὐδὲ μετ’ ἀρσένων ψῆφον ἔθεντ’ ἀτιμώσαντες ἔριν γυναικῶν tampoco emitieron su voto con los varones despreciando la querella de las mujeresἀτιμόωdeshonrar, despreciar
Aesch.Supp.730Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὅμως δ’ ἄμεινον, εἰ βραδύνοιμεν βοῇ, ἀλκῆς λαθέσθαι τῆσδε μηδαμῶς ποτε pero mejor, si tardásemos en la ayuda, no olvidar nunca en modo alguno esta fuerzaβοήgrito de ayuda, ayuda
Aesch.Supp.740Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesμαχοῦνται περὶ σέθεν lucharán por tiμάχομαιluchar (por)
Aesch.Supp.740Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesμαχοῦνται περὶ σέθεν, σάφ’ οἶδ’ ἐγώ luchan por ti, (lo) sé muy bienοἶδαsaber, entender, conocer
Aesch.Supp.764Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesοὔτοι ταχεῖα ναυτικοῦ στρατοῦ στολή de hecho, no es rápido el equipamiento de una expedición armada navalστολήequipamiento
Aesch.Supp.767Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesθαρσοῦσι ναῶν ποιμένες tienen confianza los pastores de navesποιμήνpastor
Aesch.Supp.777Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesτί πεισόμεσθα; ποῖ φύγωμεν Ἀπίας χθωνός; ¿qué va a ser de nosotras? ¿adónde de la tierra Apia vamos a huir?ποῖ¿adónde?
Aesch.Supp.801Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὄρνισι δεῖπνον comida para los pájarosδεῖπνονcomida, alimento
Aesch.Supp.837Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesσοῦσθε… ὅπως ποδῶν corred como <vuestros> pies...ὅπωςcomo, igual que
Aesch.Supp.880Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὁ μέγας Νεῖλος, ὑβρίζοντά σ’ ἀποτρέψειεν ἄιστον ὕβριν ¡que el gran Nilo te disuada de ultrajar con ultraje nunca visto!ὑβρίζωcometer un ultraje, cometer una injuria
Aesch.Supp.953Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesτῆσδε γῆς οἰκήτορας εὑρήσετ’ οὐ πίνοντας ἐκ κριθῶν μέθυ descubriréis que los habitantes de esta tierra no beben bebida fermentada de cebada (cerveza)ἐκde, (hecho) de
Aesch.Supp.953Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἄρσενάς τοι τῆσδε γῆς οἰκήτορας εὑρήσετ’ οὐ πίνοντας ἐκ κριθῶν μέθυ en verdad descubriréis a varones habitantes de esta tierra que no beben vino de cebadaπίνωbeber
Aesch.Supp.982Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesἈργείοισιν εὔχεσθαι χρεών, θύειν τε λείβειν θ’, ὡς θεοῖς, Ὀλυμπίοις, σπονδάς, ἐπεὶ σωτῆρες οὐ διχορρόπως es preciso que a los argivos, como a dioses olímpicos, oremos, sacrifiquemos, derramemos libaciones, porque <son> nuestros salvadores sin vacilacionesσπονδήlibación
Aesch.Supp.986Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἐμοὶ δ’ ὀπαδοὺς τούσδε… ἔταξαν, ὡς ἔχοιμι τίμιον γέρας y me asignaron estos sirvientes para que tuviera un privilegio honoríficoτίμιοςhonroso, honorífico, prestigioso
Aesch.Supp.1011Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesεὐπετῆ τάδε todo esto son facilidadesεὐπετήςfácil
Aesch.Supp.1052Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὁ μέγας Ζεύς el poderoso Zeusμέγαςgrande, poderoso
Aesch.Supp.519Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesκαὶ σὸν διδάξω πατέρα ποῖα χρὴ λέγειν y enseñaré a tu padre qué debe decirποῖος¿cuál?, ¿de qué clase?, ¿qué?, cuál, qué
Aeschin.1.1Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoνομίζω μέτριον ἐμαυτὸν πρὸς ἕκαστα τούτων παρεσχηκώς considero que me he mostrado moderado ante cada una de esas <circunstancias>παρέχωofrecerse (como), presentarse (como), mostrarse (como)
Aeschin.1.2Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐπήγγειλα αὐτῷ τὴν δοκιμασίαν ταυτηνί le cité a este escrutinioἐπαγγέλλωconvocar, citar
Aeschin.1.3Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoπερί… οὖν τούτων μετρίως ἐλπίζω μοι προειρῆσθαι así pues, sobre eso espero haber dicho antes en la justa medidaπροερῶser predicho, ser dicho antes
Aeschin.1.5Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτοῖς μὲν ὀλιγαρχικοῖς καὶ τοῖς τὴν ἄνισον πολιτείαν πολιτευομένοις a los oligarcas y a los que participan en un sistema político de desigualdadπολιτεύωparticipar en determinada política, administrar

« Anterior 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 149 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas