logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 66 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25460 -- Paginación: 49/66
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Polyb.5.26.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὸ δ’ ὅλον αὐτοῖς ἦν καὶ τὸ πᾶν Ἀπελλῆς y Apeles era para ellos el todo y el completoὅλοςel todo, universo
Polyb.5.26.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπαρὰ πλευρὰν ὄντος Ἀράτου estando Arato a su ladoπλευράcostado, lado
Polyb.5.26.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἧκε πρὸς τὴν αὐλὴν llegaba a la Corteαὐλήcorte de un rey
Polyb.5.26.13Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἐκεῖναί τε γὰρ κατὰ τὴν τοῦ ψηφίζοντος βούλησιν… παραυτίκα τάλαντον ἰσχύουσιν pues aquellas [las cuentas del ábaco] según la voluntad del que calcula se apropian al instante de un talentoψηφίζομαιcalcular con piedrecitas, calcular
Polyb.5.41.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ δ’ Ἑρμείας ἦν μὲν ἀπὸ Καρίας ἐπέστη δ’ ἐπὶ τὰ πράγματα, Σελεύκου τἀδελφοῦ ταύτην αὐτῷ τὴν πίστιν ἐγχειρίσαντος y Hermias procedía de Caria y se puso al frente de los asuntos, tras depositar en él su hermano Seleuco esa <muestra de> confianzaπίστιςconfianza
Polyb.5.51.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀποδοθέντος δ’ ἐκεῖσε διαβουλίου y produciéndose allí un debateἐκεῖσεallí
Polyb.5.54.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκαθίστατο τὰ κατὰ τὰς πέριξ σατραπείας, ἡμέρως χρώμενος πᾶσι organizaba los asuntos relativos a las satrapías de alrededor tratando a todos cortésmenteἥμεροςcortésmente, civilizadamente, mansamente
Polyb.5.60.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπροσέβαλον οἱ περὶ τὸν Ἄρδυν… διὰ τό… τὰ δὲ νεώρια… ἐπιδέχεσθαι τὴν προσφορὰν καὶ στάσιν καὶ πρόσθεσιν τῶν κλιμάκων ἀσφαλῶς los que rodeaban a Ardis atacaron porque los arsenales permitían el transporte, colocación y aplicación de escalas con seguridadστάσιςcolocación (de)
Polyb.5.88.5Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasἹέρων γὰρ καὶ Γέλων… ἔδωκαν… χορηγίαν… λέβητας ἀργυροῦς καὶ βάσεις τούτων Hierón y Gelón dieron como contribución calderos [ceremoniales] de plata y sus basamentosβάσιςbasa, basamento
Polyb.5.93.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias[Πρύτανις] ἦν δὲ τῶν ἐπιφανῶν ἀνδρῶν ἐκ τοῦ Περιπάτου καὶ ταύτης τῆς αἱρέσεως y Prítanis era de los hombres notables del Perípato y de esa doctrinaαἵρεσιςdoctrina
Polyb.5.104.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὰ προφαινόμενα νῦν ἀπὸ τῆς ἑσπέρας νέφη las nubes que aparecen ahora desde occidenteἑσπέραoccidente, oeste
Polyb.5.110.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasσυνέβη δὲ ψευδῶς γενέσθαι τὸν ὅλον φόβον περὶ αὐτόν y ocurrió que sin fundamento se produjo en torno a él un miedo totalψευδήςfalsamente, con falsedad, sin fundamento
Polyb.6.2.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὅτι τὸ ψυχαγωγοῦν ἅμα καὶ τὴν ὠφέλειαν ἐπιφέρον τοῖς φιλομαθοῦσι τοῦτ’ ἔστιν ἡ τῶν αἰτιῶν θεωρία καὶ τοῦ βελτίονος ἐν ἑκάστοις αἵρεσις lo que <es> atractivo y al tiempo aporta utilidad a los estudiosos es eso: la consideración teórica de las causas y la elección de lo mejor en cada casoθεωρίαestudio, consideración teórica, teoría
Polyb.6.30.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ἣν καλοῦσι πέμπτην διὰ τὸ παρὰ τὰ πέμπτα τάγματα παρήκειν … la que llaman quinta <calle> por correr a lo largo de la quinta compañíaπέμπτοςquinta calle, quintana
Polyb.6.37.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasδεῖ δὲ προσέχειν τοὺς μὲν στρατιώτας τοῖς χιλιάρχοις y es necesario que los soldados atiendan a (obedezcan a) los quiliarcasπροσέχωatender (a), dedicarse (a), preocuparse (por)
Polyb.6.44.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτῶν μὲν ἐκσειόντων τοὺς κάλους, τῶν δ’ ἐπιλαμβανομένων καὶ στέλλεσθαι παρακελευομένων mientras unos largaban los cabos <de las velas> otros <las> recogían y ordenaban arriarστέλλωtraer hacia sí, arriar
Polyb.6.47.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ἔθη καὶ νόμοι· ὧν τὰ μὲν αἱρετά… τό τε κοινὸν ἦθος τῆς πόλεως ἥμερον ἀπεργάζεται καὶ δίκαιον, τὰ δὲ φευκτὰ τοὐναντίον normas y leyes, de las cuales, las que deben elegirse consiguen que el carácter en conjunto de la ciudad <sea> templado y justo, pero las que hay que evitar <consiguen> lo contrarioἀπεργάζομαιconseguir, llevar a cabo
Polyb.6.56.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὐδὲν αἴσχιον τοῦ δωροδοκεῖσθαι καὶ τοῦ πλεονεκτεῖν ἀπὸ τῶν μὴ καθηκόντων nada <es> más vergonzoso que aceptar sobornos y obtener ganancias por medios no convenientesπλεονεκτέωtener más, obtener más, tener ventaja
Polyb.7.7.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀλλά μοι δοκοῦσιν οἱ τὰς ἐπὶ μέρους γράφοντες πράξεις, ἐπειδὰν ὑποθέσεις εὐπεριλήπτους ὑποστήσωνται καὶ στενάς… ἀναγκάζεσθαι τὰ μικρὰ μεγάλα ποιεῖν pero a mí me parece que los que escriben relatos parciales de hechos, puesto que proponen temas abarcables y reducidos, se ven obligados a hacer grande lo pequeñoὑφίστημιproponer, sostener
Polyb.7.13.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτύραννος ἐκ βασιλέως ἀπέβη πικρός de rey se transformó en un tirano cruelἀποβαίνωtransformarse, convertirse
Polyb.8.2.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπῶς γὰρ ἐνδέχεται… μαθεῖν ἢ τὸ μέγεθος τῶν γεγονότων ἢ τὸ συνέχον τίνι τρόπῳ… τὸ παραδοξότατον καθ’ ἡμᾶς ἔργον ἡ τύχη συνετέλεσε; ¿cómo es posible… comprender la trascendencia de lo sucedido y su importancia, de qué manera la fortuna llevó a cabo el hecho más inesperado en relación a nosotros?συνέχωlo que mantiene unido, núcleo, lo importante
Polyb.8.10.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasμαχόμενα λέγει πρὸς τὴν αὑτοῦ πρόθεσιν dice <cosas> que se oponen a su propia propuestaμάχομαιdiscutir, disputar, oponerse
Polyb.8.11.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasποιήσασθαι μετάβασιν ἐπὶ τὸ τῆς Ἑλλάδος ὄνομα καὶ πρόσωπον hacer un cambio en el nombre y carácter de Greciaπρόσωπονpersonaje, carácter
Polyb.8.15.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπροεδίδου τῶν χρημάτων εἰς τὸ μηδὲν ἐλλείπειν adelantaba dinero para que no faltara nadaπροδίδωμιpagar antes, adelantar (el pago)
Polyb.8.17.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ποιήσασθαι δίχα προόδου τὴν ὁρμὴν ἐπὶ τοὺς κατὰ Συρίαν τόπους … hacer el ataque a los lugares de Siria sin escoltaδίχαlejos de, aparte de, sin
Polyb.8.17.11Polybius, Historiae: Polibio, Historias… κατὰ Κοίλην Συρίαν καὶ Φοινίκην … por Celesiria y FeniciaΣυρίαCelesiria
Polyb.9.2.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ… πραγματικὸς τρόπος el tipo [de historia] basado en los hechosτρόποςtipo, índole, estilo
Polyb.9.14.12Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ δὲ προλαβὼν τὸν καιρόν… οὐ μόνον ἀποτυγχάνει τῆς ἐπιβολῆς, ἀλλὰ καὶ κινδυνεύει τοῖς ὅλοις y este anticipándose a la circunstancia, no solo fracasa en su ataque sino que también se arriesga por completoπρολαμβάνωanticipar
Polyb.9.26.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπεριέβλεπον ἀφορμὰς καὶ προφάσεις τῆς πρὸς Ῥωμαίους μεταβολῆς buscaban motivos y pretextos de su cambio <de alianza> hacia los romanosμεταβολήcambio (a), cambio (hacia)
Polyb.9.32.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκατὰ τοὺς πρεσβευτικοὺς ἀγῶνας en las diatribas diplomáticasἀγώνdiatriba, debate
Polyb.9.40.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὸ γὰρ τοιοῦτον ἦθος αἰεὶ βούλεται διαφυλάττειν ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις pues la ciudad de los atenienses siempre suele mantener tal actitud moralβούλομαιtender, soler
Polyb.9.43.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias[ποταμοί] καὶ μέγιστοι μέν εἰσι κατὰ χειμῶνα, ταπεινότατοι δὲ κατὰ τὴν ἀκμὴν τοῦ θέρους los ríos son muy grandes en el invierno pero muy bajos (de muy poco caudal) en el rigor del veranoταπεινόςbajo, poco elevado
Polyb.10.4.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias… λογιζόμενος ἐκ τῆς τοῦ πλήθους φορᾶς οὐκ εὐμαρῶς τὸν ἀδελφὸν ἐφιξόμενον τῆς ἀρχῆς … pensando <él> que por el empuje de la plebe su hermano no se asentaría en el poder fácilmenteφοράmovimiento, empuje, ímpetu, impulso
Polyb.10.5.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasλαβὼν… λαμπρὰν ἐσθῆτα adoptando una reluciente vestimenta (blanca)λαμπρόςreluciente
Polyb.10.16.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτηρεῖν τὴν πίστιν κατὰ τὸν ὅρκον mantener la confianza según el juramentoτηρέωcuidar, conservar, mantener
Polyb.10.18.11Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ἵνα μηδὲν αὐτὰς ἐλλείπῃ τῶν ἐπιτηδείων para que no carezcan ellas de nada de lo necesarioἐλλείπωfaltar, carecer
Polyb.10.19.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκατά… τὰς ἀναπαύσεις ἐνίοτε καὶ ῥᾳθυμίας ἐν τῷ ζῆν ἡδίστας τοῖς νέοις ἀπολαύσεις τὰ τοιαῦτα παρέχεται durante los descansos ocasionales y relajaciones en el vivir, tales cosas proporcionan los disfrutes más agradables a los jóvenesῥαθυμίαdespreocupación, relajación
Polyb.10.27.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasσυνέβαινεν… τοὺς κίονας… τοὺς μὲν ἀργυραῖς, τοὺς δὲ χρυσαῖς λεπίσι περιειλῆφθαι sucedía que las columnas estaban rodeadas con escamas, unas de plata, otras de oroπεριλαμβάνωser rodeado, ser delimitado
Polyb.11.4.3Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὐ γὰρ νῦν πρῶτον… ποιούμεθα πρὸς ὑμᾶς τοὺς ὑπὲρ τῆς εἰρήνης λόγους… περὶ τῶν σφετέρων πατρίδων καὶ περὶ τῶν ἄλλων Ἑλλήνων προνοούμενοι pues no ahora por primera vez entablamos conversaciones con vosotros sobre la paz siendo previsores sobre nuestra patria y el resto de griegosσφέτεροςmi, nuestro
Polyb.11.4.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ἐπειδὴ παντὶ πολέμῳ τοῦτο παρέπεται κατὰ τὸ πλεῖστον … porque en cualquier guerra eso viene a continuación en la inmensa mayoría de los casosπλεῖστοςen máximo grado, en su inmensa mayoría, en la inmensa mayoría de los casos
Polyb.11.4.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasῥηθήσεται γὰρ τὸ δοκοῦν μετὰ παρρησίας· ὑμεῖς δ’, ἂν εὖ φρονῆτε, μεθ’ ἡσυχίας ἀνέξεσθε pues se dirá con franqueza lo que [nos] parece y vosotros si sois prudentes lo soportaréis con tranquilidadπαρρησίαcon libertad (de expresión), con franqueza
Polyb.11.12.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasδιὰ γὰρ τὴν πρὸς αὐτὸν εὔνοιαν καὶ πίστιν τῶν ὄχλων εἰς τοιαύτην ὁρμὴν καὶ προθυμίαν παρέστη τὸ πλῆθος ὥστε παραπλησίαν ἐνθουσιασμῷ pues por la buena disposición y confianza de las masas hacia él, la multitud se dispuso a tal grado de empuje y ánimo que <era> semejante a la enajenaciónπαρίστημιponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse
Polyb.11.15.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὐκέτι διδόντος τοῦ καιροῦ μεταμέλειαν ὥστ’ ἐν χερσὶν ὄντας τῶν πολεμίων ἀναστρέφειν no permitiendo ya la ocasión el cambio de opinión para retirarse por estar <ellos> muy cerca de los enemigosχείρmuy cerca
Polyb.11.28.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτρεῖς γὰρ αἰτίας εἶναι, δι’ ἃς τολμῶσι στασιάζειν ἄνθρωποι πρὸς πατρίδα… ὅταν τοῖς προεστῶσι μέμφωνταί τι… ἢ τοῖς ὑποκειμένοις πράγμασι δυσαρεστῶσιν, ἤ… pues hay tres motivos por los que los hombres se atreven a rebelarse contra la patria: cuando censuran algo a los que están al frente o están descontentos con las circunstancias existentes o…ὑπόκειμαιexistir, estar presente
Polyb.11.33.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκαλλίστην νίκην τῇ πατρίδι κατάγων llevando la más bella victoria para su patriaκατάγωllevar (abajo), conducir (abajo)
Polyb.12.25f.1Polybius, Historiae: Polibio, Historiasδῆλον δ’ ἔσται τὸ λεγόμενον... κατὰ τόπους τινὰς τῆς ἱστορίας y quedará claro lo dicho en algunos pasajes de mi historiaτόποςtema (literario), pasaje (de una obra)
Polyb.12.26c.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτούτους διατίθενται τοὺς λόγους componen esos discursosδιατίθημιrecitar, componer
Polyb.12.27.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπροθέμενος τὸ τοῦ Ὀδυσσέως πρόσωπον habiendo puesto como ejemplo el personaje de Odiseoπρόσωπονpersonaje, carácter
Polyb.13.8.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὐδενὸς δὲ προσέχοντος ἀνεβόα τις τῶν ξένων «βοήθεια» y al no prestar nadie atención, alguno de los forasteros gritaba «Ayuda» βοήθειαayuda, auxilio
Polyb.13.9.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοῦτ’ ἔστιν ἀΐδιον εἰρήνην eso significa una paz eternaεἰμίsignificar, equivaler
Polyb.14.5.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasαἵ τε δίοδοι πλήρεις ἦσαν… ἀνδρῶν, τῶν μὲν ἡμιθνήτων… τῶν δ’ ἐξεπτοημένων καὶ παρεστώτων ταῖς διανοίαις y los caminos estaban llenos de hombres, unos medio muertos, otros asustados y fuera de sus cabales en el entendimientoπαρίστημιestar consternado, estar fuera de sus cabales
Polyb.14.9.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἔτι μείζω τότε συνέβαινε γίνεσθαι τὴν ταραχήν, ὡς ἂν ἐκ δευτέρου τηλικαύτῃ πληγῇ περιπεπτωκότων ἤδη entonces ocurría que se producía una confusión aún mayor, como si hubieran caído ya por segunda vez en semejante calamidadπληγήgolpe (de la fortuna), calamidad
Polyb.15.27.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ δ’ Ἀγαθοκλῆς… συνέταξε Νικοστράτῳ τῷ πρὸς τοῖς γράμμασι τεταγμένῳ τὸν Μοιραγένη y Agatocles nombró junto a Nicóstrato, que estaba asignado a labores de secretaría, a Merágenesτάττωasignar, nombrar
Polyb.15.28.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτὰ πρὸς ἀνάγκας ὄργανα instrumentos de torturaἀνάγκηviolencia, tortura, suplicio
Polyb.15.28.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπρόδηλον γὰρ εἶναι πᾶσι τὸν ὄλεθρον, ἐὰν μὴ συνάψωνται τοῦ καιροῦ pues <es> evidente que la ruina es para todos, si no se encuentran con la ocasiónσυνάπτωjuntarse, reunirse, encontrarse
Polyb.16.5.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτήν… ναῦν οὐκ ἠδυνήθη σῶσαι διὰ τὸ πλήρη θαλάττης εἶναι no pudo salvar la nave por estar llena de agua de marθάλασσαagua de mar
Polyb.16.6.9Polybius, Historiae: Polibio, HistoriasΦίλιππος… ἐπανέπλει, καὶ πολὺς ἦν συναθροίζων τὰς σφετέρας ναῦς Filipo zarpaba de nuevo y actuaba con intensidad para juntar sus navesσφέτεροςsu, suyo, de él, de ella
Polyb.16.7.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἄνδρες δὲ τῶν μὲν Ῥοδίων ἀπέθανον εἰς ἑξήκοντα, τῶν δὲ παρ’ Ἀττάλου πρὸς ἑβδομήκοντα de los rodios murieron hasta sesenta hombres, de los de Atalo unos setentaπρόςcerca de, unos
Pοlyb.16.20.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ δὲ λαβὼν τὴν ἐπιστολήν… ἐλυπήθη… ὡς ἔνι μάλιστα y este tras coger la carta se entristeció lo máximo que es posibleἔνειμι (εἰμί)ser posible, caber
Polyb.16.20.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὃ δὴ κἂν ἐγὼ παρακαλέσαιμι περὶ αὑτοῦ τοὺς καθ’ ἡμᾶς καὶ τοὺς ἐπιγινομένους lo cual precisamente yo también recomendaría en relación a mí mismo a los de nuestra generación y a los que vengan despuésπαρακελεύομαιordenar (mandar), recomendar
Polyb.16.24.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasλύκου βίον ζῆν vivir una vida de loboλύκοςlobo
Polyb.18.15.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias… ὑπὸ τὸ τῆς προδοσίας ὄνομα… ἄν τις ὑποτάττοι πάντας … si uno colocara a todos bajo la denominación de la traiciónὑποτάττωsubordinar (una cosa bajo otra), colocar (una cosa debajo de otra)
Polyb.18.34.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasμηδὲν δωρεὰν πράττειν no hacer nada gratuitamenteδωρεάgratuitamente
Polyb.18.35.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ τούτου μὲν κατὰ φύσιν υἱός, Ποπλίου δὲ … κατὰ θέσιν υἱωνός este <era>, por una parte, hijo biológico de ese y, por otra, nieto de Publio por adopciónθέσιςadopción
Polyb.18.43.13Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὐδεὶς γὰρ οὕτως οὔτε μάρτυς ἐστι φοβερὸς οὔτε κατήγορος δεινὸς ὡς ἡ σύνεσις ἡ κατοικοῦσ’ ἐν ταῖς ἑκάστων ψυχαῖς pues ningún testigo es tan temible ni <ningún> acusador tan terrible como la conciencia que habita en el alma de cada unoσύνεσιςconciencia
Polyb.18.53.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasκαίτοι πολὺ καλλίους ἀφορμὰς εἶχε Σκόπας Κλεομένους πρὸς τὸ παραβάλλεσθαι καὶ τολμᾶν sin embargo, Escopas tenía mucho mejores recursos que Cleómenes para exponerse y ser audazπαραβάλλωponerse delante, exponerse
Polyb.18.53.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ δ’ οὕτως παρειστήκει τῶν φρενῶν ὡς οὔτε πράττειν ἐτόλμα τῶν ἑξῆς οὐδὲν οὔτε… y él estaba tan fuera de sus cabales que ni se atrevía a hacer nada a continuación, ni…παρίστημιestar consternado, estar fuera de sus cabales
Polyb.21.6.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁ Σέλευκος εὐθέως τούς… περὶ τὸν Ἀρίσταρχον ἀνὰ χεῖρας εἶχε Seleuco mantenía directamente al alcance de la mano a los que estaban con Aristarcoχείρa mano, al alcance de la mano
Polyb.23.1.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasστέφανον… ἀπὸ μυρίων καὶ πεντακισχιλίων χρυσῶν una corona de quince mil monedas de oroἀπόdesde, de
Polyb.23.5.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἐν… ταῖς ὁμιλίαις εὔχαρις καὶ πρόχειρος ἦν en el trato social era encantador y cercanoπρόχειροςasequible, cercano
Polyb.23.5.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτοῖς ἀκροάμασι τὰς ἀκοὰς ἀνατεθεικώς tras haber puesto sus oídos en rumores (haber prestado oído a los rumores)ἀκοήoído, (órgano del) oído
Polyb.23.11.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἔστιν ὁρᾶν... ἅπαντας τοὺς τοιούτους οὐ μόνον σφᾶς ἀπολωλεκότας, ἀλλὰ καὶ βίον καὶ τέκνα καὶ πόλεις ἄρδην κατεστραφότας es posible ver que todos los <que son> así no solo se han arruinado a sí mismos sino también han destruido por completo <su> vida, a <sus> hijos y ciudadesκαταστρέφωponer boca abajo, invertir, abatir, destruir
Pοlyb.24.10.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasαὕτη πάλιν ἀρχὴ τῆς ἐπὶ τὸ χεῖρον ἐγένετο μεταβολῆς ese fue de nuevo el principio del cambio hacia lo peorμεταβολήcambio (a), cambio (hacia)
Polyb.24.14.9Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἔνθα καὶ Ἀριαράθης... συνέμιξεν αὐτοῖς allí también Ariarates se juntó con ellosἔνθαdonde precisamente, justo donde
Polyb.28.4.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀλλότριον… Ῥωμαίων hostil a los Romanosἀλλότριοςhostil a
Polyb.28.17.12Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοἱ μὲν ὑγιαίνοντες περιχαρεῖς ἦσαν ἐπὶ τῇ φιλανθρωπίᾳ τῶν Ῥωμαίων, οἱ δὲ κινηταὶ los <ciudadanos> sensatos estaban muy contentos con la amistad de los romanos, pero los revoltosos...ὑγιαίνωser estable, ser sensato
Polyb.28.17.14Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτότε δὴ τελέως οἱ περὶ τὸν Δείνωνα συνέθεσαν ἐν κακοῖς μεγάλοις εἶναι τοὺς Ῥωμαίους justo entonces los del entorno de Dinón comprendieron por completo que los romanos estaban en muy mala situaciónσυντίθημιabarcar, englobar, resumir, comprender
Polyb.29.25.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀνεχώρησαν ἐκ τῶν πραγμάτων se retiraron de los asuntos públicosἀναχωρέωapartarse, retirarse de la vida pública
Polyb.29.27.10Polybius, Historiae: Polibio, Historiasἀνέστησαν τὸ στρατόπεδον ἐκ τῆς χώρας hicieron levantar un campamento del territorioἀνίστημιdesterrar, expulsar
Polyb.30.2.4Polybius, Historiae: Polibio, Historiasμετεκάλεσε τὸν Ἄτταλον ἀπὸ τῆς ἀλόγου φορᾶς llamó al orden a Atalo por su impulso irracionalφοράmovimiento, empuje, ímpetu, impulso
Polyb.30.7.6Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοὔτε λόγον ἐν τῷ μέσῳ τοιοῦτον ἐξέβαλον y no pronunciaron tal palabra públicamenteἐκβάλλωverter, lanzar, pronunciar
Polyb.30.13.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτῶν δὲ πραγμάτων ὁλοσχερῶς ἐπὶ Ῥωμαίους κεκλικότων… y cuando la situación estaba inclinada completamente a favor de los romanos…κλίνωinclinarse, desviarse
Polyb.30.25.16Polybius, Historiae: Polibio, Historiasὁλκὴν εἶχεν δραχμῶν χιλίων tenía un peso de 1000 dracmasδραχμήdracma
Polyb.31.7.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias… νομίσας… ἐν ὀρθῷ κεῖσθαι τὴν βασιλείαν αὑτῷ νῦν … al considerar <él> que su reino estaba bien ahoraὀρθόςrecto, bueno, favorable, próspero
Polyb.31.28.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias… διὰ τὸ τοὺς μὲν εἰς ἑτέρας οἰκίας ἐκδεδόσθαι, τοὺς δ’ ἄλλους υἱούς… τούτοις ἀπέλιπε τὴν οὐσίαν ... por haber entregado a unos (hijos en adopción) a otras familias mientras que a los restantes hijos... a esos (les) dejó sus bienesἐκδίδωμιentregar (en adopción)
Polyb.33.12.8Polybius, Historiae: Polibio, Historiasτινὲς δ’ ἐπὶ τῆς Ἰωνίας ἐχωρίσθησαν, ἕτεροι δ’ ἐφ’ Ἑλλησπόντου y algunos se alejaron a <territorio> de Jonia y otros al del Helespontoχωρίζωsepararse, alejarse
Polyb.34.6.7Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπροειλήφθω δ’ ἐπὶ τούτοις δισχιλίων σταδίων τὸ τοῦ κόλπου βάθος τοῦ κατὰ Νάρβωνα y que sea estimada la profundidad del golfo en la zona de Narbona en dos mil estadiosπρολαμβάνωser sorprendido, ser estimado
Polyb.36.15.2Polybius, Historiae: Polibio, Historiasπρὸς τὰς κακοπαθείας ἀλλότριος reacio al sufrimientoἀλλότριοςreacio
Polyb.38.16.5Polybius, Historiae: Polibio, Historiasοἱ μὲν γὰρ ἐκ τοῦ ζῆν… αὑτοὺς ἐξῆγον, οἱ δ’ ἔφευγον pues unos se quitaban la vida y otros huíanἐξάγωquitarse la vida
Porph.DeAbstinentia2.36Porphyrius, De abstinentia: Porfirio, De la abstinencia de comida de origen animalοἱ γοῦν Πυθαγόρειοι… τὸν μέν τινα ἀριθμὸν Ἀθηνᾶν καλοῦντες, τὸν δέ τινα Ἄρτεμιν, ὥσπερ αὖ ἄλλον Ἀπόλλωνα… de hecho, los pitagóricos que llaman a cierto número Atenea, a otro Ártemis, como también a otro Apolo…Ἀπόλλων
Ps.Apollod.1.3.1Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, Bibliotecaἐκ δὲ Μνημοσύνης [Ζεὺς γεννᾷ] Μούσας, πρώτην μὲν Καλλιόπην, εἶτα Κλειὼ Μελπομένην Εὐτέρπην Ἐρατὼ Τερψιχόρην Οὐρανίαν Θάλειαν Πολυμνίαν y Zeus engendra de Mnemósine a las Musas: la primera Calíope, después Cleio, Melpómene, Euterpe, Erato, Terpsícore, Urania, Talía, PolimniaΜοῦσαMusa
Apollod.1.9.22Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, BibliotecaΦινεὺς ἐμήνυσε τὸν πλοῦν τοῖς Ἀργοναύταις, καὶ περὶ τῶν συμπληγάδων ὑπέθετο πετρῶν τῶν κατὰ θάλασσαν Fineo comunicó a los Argonautas el curso de la navegación y les dio recomendaciones acerca de las simplégades, unas rocas en el marὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Apollod.3.14.1Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, BibliotecaΠοσειδῶν… πλήξας τῇ τριαίνῃ κατὰ μέσην τὴν ἀκρόπολιν ἀπέφηνε θάλασσαν Poseidón tras golpear con su tridente en el medio de la acrópolis hizo salir agua de marθάλασσαagua de mar
Ps.Longin.2Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublimeκοινοῖς καὶ δημώδεσι τοῖς ὀνόμασι palabras comunes y vulgaresκοινόςcomún, corriente (adj.), ordinario
Ps.Longin.1.1Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublimeδευτέρου δὲ τῇ τάξει, τῇ δυνάμει δὲ κυριωτέρου el segundo por orden, pero prioritario por su eficaciaδύναμιςfacultad
Ps.Longinus2Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublimeἡμῖν δ’ ἐκεῖνο διαπορητέον ἐν ἀρχῇ, εἰ ἔστιν ὕψους τις ἢ βάθους τέχνη y nosotros debemos al principio preguntarnos aquello: si hay un recurso artístico para la sublimidad y lo abominableὕψοςelevación (retórica), sublimidad, exaltación
Ps.Longinus7Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublimeὅλως δὲ καλὰ νόμιζε ὕψη καὶ ἀληθινὰ τὰ διὰ παντὸς ἀρέσκοντα καὶ πᾶσιν y en general considera <tú> bellas y verdaderas las elevaciones retóricas que complacen siempre y a todosὕψοςelevación (retórica), sublimidad, exaltación
Ps.Luc.Am.27.17Pseudo Lucianus, Amores: Pseudo Luciano, Amoresἡ θήλεια τέρψις ὅλῃ μοίρᾳ πλεονεκτεῖ τὴν ἄρρενα el placer femenino aventaja en el doble al masculinoπλεονεκτέωtener ventaja sobre
Ps.Luc.Am.33Pseudo Lucianus, Amores: Pseudo Luciano, Amoresἐπειδὴ δὲ αἱ… ἐσπευσμέναι χρεῖαι πέρας εἶχον… y cuando las necesidades que habían sido objeto de esfuerzo llegaban a su fin…σπεύδωser objeto de esfuerzo
Ps.LucianusPod.149Pseudo Lucianus, Podagra: Pseudo Lucianoἄλλος γὰρ [ἰατρὸς] ἄλλην ἐπ’ ἐμὲ πειράζει τέχνην pues otro médico prueba otra técnica sobre míπειράζωprobar (algo), intentar (algo)
Ps.Plut.Plac.1.28Pseudo Plutarchus, Placita Philosophorum: Pseudo Plutarco, Opiniones de los filósofosΧρύσιππος… εἱμαρμένη ἐστὶν ὁ τοῦ κόσμου λόγος Crisipo (dice) que está determinado el orden racional del universoλόγοςrazón, orden racional, razón universal
Ps.Xen.Const.Ath.1.4Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἐὰν δὲ εὖ πράττωσιν οἱ πλούσιοι καὶ οἱ χρηστοί, ἰσχυρὸν τὸ ἐναντίον σφίσιν αὐτοῖς καθιστᾶσιν οἱ δημοτικοί y si les va bien a los ricos y a los de buena familia, los de clase popular adoptan con fuerza lo que va contra sí mismosχρηστόςlos de buena familia
Ps.Xen.Const.Ath.1.13Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἀξιοῖ γοῦν ἀργύριον λαμβάνειν ὁ δῆμος… ἵνα αὐτός τε ἔχῃ καὶ οἱ πλούσιοι πενέστεροι γίγνωνται la clase popular considera digno en efecto cobrar dinero para tener<lo> ella misma y para que los ricos se vuelvan más pobresπένηςpobre, que trabaja para vivir
Ps.Xen.Const.Ath.1.19Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἀνάγκη γὰρ ἄνθρωπον πολλάκις πλέοντα… ὀνόματα μαθεῖν τὰ ἐν τῇ ναυτικῇ pues por fuerza la persona que navega con frecuencia aprende las palabras de la técnica náuticaὄνομαpalabra, denominación, nombre
Ps.Xen.Const.Ath.2.3Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesοὐ γὰρ ἔστι πόλις οὐδεμία ἥτις οὐ δεῖται εἰσάγεσθαί τι ἢ ἐξάγεσθαι pues no hay ninguna ciudad que no necesite importar o exportar algoἐξάγωsacar (en su beneficio), exportar, provocar
Ps.Xen.Const.Ath.2.6Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἔπειτα νόσους τῶν καρπῶν… οἱ μὲν κατὰ γῆν κράτιστοι χαλεπῶς φέρουσιν, οἱ δὲ κατὰ θάλατταν ῥᾳδίως. οὐ γὰρ ἅμα πᾶσα γῆ νοσεῖ en segundo lugar, los más poderosos en poder terrestre soportan con dificultad las enfermedades de las cosechas, mientras que los (más poderosos) en el mar (las sufren) con facilidad, pues no toda la tierra enferma al tiempoνοσέωenfermar
Ps.Xen.Const.Ath.2.16Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesτήν… οὐσίαν ταῖς νήσοις παρατίθενται, πιστεύοντες τῇ ἀρχῇ τῇ κατὰ θάλατταν ponen a buen recaudo sus propiedades en las islas confiando en su poder en el marπαρατίθημιdisponer, poner a buen recaudo
Ps.Xen.Const.Ath.2.17Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesκαὶ ἂν μέν τι κακὸν ἀναβαίνῃ… y si resulta algún perjuicioἀναβαίνωresultar
Ps.Xen.Const.Ath.3.2Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesτὴν δὲ βουλὴν βουλεύεσθαι πολλὰ μὲν περὶ τοῦ πολέμου, πολλὰ δὲ περὶ πόρου χρημάτων y que el consejo delibere mucho sobre la guerra, y mucho sobre los recursos financierosπόροςrecurso financiero
Ps.Xen.Const.Ath.3.3Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los ateniensesἤν τις ἀργύριον ἔχων προσίῃ πρὸς βουλὴν ἢ δῆμον… si alguien con dinero se presentase ante el consejo o la asamblea del pueblo…πρόσειμι (εἶμι)acercarse a, presentarse ante
Rufus.Onom.43Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humanoτὸ δὲ ἐπὶ τῷ κάτω χείλει κοῖλον, νύμφη y el hueco en el labio de abajo <se llama> ninfaνύμφηhueco bajo el labio inferior
Rufus.Onom.111Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humanoτὸ δὲ μυῶδες ἐν μέσῳ σαρκίον, νύμφη… οἱ δὲ κλειτορίδα ὀνομάζουσι y la parte carnosa musculosa en medio <se llama> ninfa; otros la llaman clítorisνύμφηclítoris
Rufus.Onom.189Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humanoοἱ δὲ μύες οἱ ἔνδοθεν τῆς ὀσφύος, ψόαι… ἄλλοι δὲ ἀλώπεκας [καλοῦσιν] los músculos dentro de la zona lumbar, los psoas… otros <los> llaman “zorros”ἀλώπηξmúsculo psoas
Sapph.1.14Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosμειδιαί[σαισ’] ἀθανάτωι προσώπωι sonriendo con rostro inmortalἀθάνατοςimperecedero, inmortal
Sapph.1.28Sappho, Fragmenta: Safo, FragmentosἈφρόδιτα… σὺ δ’ αὔτα σύμμαχος ἔσσο Afrodita… y tú en persona sé mi aliadaσύμμαχοςaliado, amigo
Sapph.16.1Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosοἰ μὲν ἰππήων στρότον, οἰ δὲ πέσδων… φαῖσ’ ἐπὶ γᾶν μέλαιναν ἔμμεναι κάλλιστον, ἐγὼ δὲ κῆν’ ὄττω τις ἔραται unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de caballería, otros que de infantería, pero yo aquello que uno amaἱππεύςcaballería
Sapph.16.1Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosο]ἰ μὲν ἰππήων στρότον οἰ δὲ πέσδων οἰ δὲ νάων φαῖσ’ ἐπ[ὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν ἔ]μμεναι κάλλιστον unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de caballería, otros (uno) de infantería, otros (uno) de navesστρατόςejército
Sapph.31.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosὤνηρ, ὄττις ἐναντίος τοι ἰσδάνει el hombre que está sentado frente a tiἐναντίοςenfrentado (a), enfrente (de), frente (a)
Sapph.31.3Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνείσας ὐπακούει καὶ γελαίσας ἰμέροεν … el hombre que frente a ti se sienta y te escucha <a ti> que hablas dulcemente cerca y sonríes seductoramenteφωνέωhablar, expresar
Sapph.31.10Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos… αὔτικα χρῷ πῦρ ὐπαδεδρόμακεν … al punto un fuego ha corrido debajo de su pielχρώςpiel, carne
Sapph.31.12Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosὀππάτεσσι δ’ οὐδὲν ὄρημμ’, ἐπιρρόμβεισι δ’ ἄκουαι y nada veo con mis ojos, y los oídos me zumbanἀκοήoído, (órgano del) oído
Sapph.34.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos… ὄπποτα [σελάννα] πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ … cuando la luna llena brilla sobre maneraπλήθωestar lleno, estar repleto, rebosar
Sapph.44.11Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosὢς εἶπ’· ὀτραλέως δ’ ἀνόρουσε πάτ[η]ρ̣ φίλος así dijo, y saltó rápidamente su padreφίλοςmi, tu, su
Sapph.44.14Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosἐπέβαινε δὲ παῖς ὄχλος y acudía toda la muchedumbreὄχλοςmuchedumbre, multitud, aglomeración, gentío
Sapph.44.16Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosχῶρις δ’ αὖ Περάμοιο θυγ[α]τρες… y aparte además las hijas de Péramo…χωρίςaparte, por separado
Sapph.44.17Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosἴππ[οις] δ’ ἄνδρες ὔπαγον ὐπ’ ἀρ[ματα] y los hombres llevaban bajo los carros los caballosὑπάγωllevar bajo, conducir bajo
Sapph.48Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosἔψυξας ἔμαν φρένα καιομέναν πόθωι enfriaste mi mente ardiente de deseoψύχωenfriar, refrescar
Sapph.94.11Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosκαὶ κάλ’ ἐπάσχομεν y lo pasábamos bienκαλόςbien, noblemente
Sapph.102.5Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosγλύκηα μᾶτερ dulce madreγλυκύςdulce, agradable, ingenuo
Sapph.131.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosσοὶ δ’ ἔμεθεν… ἀπήχθετο φροντίσδην y se te hacía odioso pensar en míφροντίζωpreocuparse (de), reflexionar (en), meditar (en), pensar (en)
Sapph.152Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosπαντοδάπαισι μεμειχμένα χροίαισιν quedando <ella> combinada con colores de todo tipoχροιάcolor (de la piel), color
Sapph.154Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosπλήρης… ἐφαίνετ’ ἀ σελάννα llena se mostraba la lunaπλήρηςlleno, completo, repleto, relleno
Sapph.154Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosπλήρης… ἐφαίνετ’ ἀ σελάννα la luna se mostraba llenaσελήνηluna
Semon.2WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosτοῦ… θανόντος οὐκ ἂν ἐνθυμοίμεθα, εἴ τι φρονοῖμεν no nos preocuparíamos por el que muere si fuéramos algo sensatosἐνθυμέομαιreflexionar (sobre algo), preocuparse (por algo)
Semon.7WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosκείνηι γὰρ οὔ τι καλὸν οὐδ’ ἐπίμερον πρόσεστιν οὐδὲ τερπνὸν οὐδ’ ἐράσμιον pues a aquella no se (le) añade nada bello ni deseable ni encantador ni placenteroπρόσειμι (εἰμί)estar al lado (de), añadirse (a)
Semon.7.1WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosχωρὶς γυναικὸς θεὸς ἐποίησεν νόον la divinidiad hizo que la mente de la mujer <fuera> distintaχωρίςser distinto
Semon.7.95WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosἤν τι καὶ δοκέωσιν [γυναῖκες] ὠφελεῖν ἔχοντι, τῶι μάλιστα γίνεται κακόν si le parece al que <las> tiene que algo también ayudan las mujeres, ese sobre todo sufre dañoὠφελέωayudar, socorrer, beneficiar
Semon.14.3WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosοὐκ ἄν τις… ἀνὴρ λέοντ’ ἔδεισεν οὐδὲ πάρδαλιν μοῦνος στενυγρῇ συμπεσὼν ἐν ἀτραπῷ un hombre no hubiera temido a un león ni a un leopardo si se los hubiera encontrado él solo en un estrecho senderoσυμπίπτωencontrarse (hostilmente con), pelearse (con)
Sapph.16.1Semonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosο]ἰ μὲν ἰππήων στρότον οἰ δὲ πέσδων, οἰ δὲ νάων φαῖσ’ ἐπ[ὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν ἔ]μμεναι κάλλιστον unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de jinetes, otros que de infantes, otros que de navesπεζόςinfantes, soldados de infantería
Sext.Empir.Adv.Math.1.187Sextus Empiricus, Adversus mathematicos: Sexto Empírico, contra los matemáticosἀλλὰ φυσικόν… κριτήριον εἰς τὸ ἑλληνικὸν καὶ τὸ μὴ τοιοῦτον οὐδὲν ἔχομεν pero no tenemos ningún criterio natural para <distinguir> el buen griego del que no es talἙλληνικόςbuen griego
Sex.Empir.Adv.math.7.65Sextus Empiricus, Adversus mathematicos: Sexto Empírico, contra los matemáticosΓοργίας δὲ ὁ Λεοντῖνος… ἐν… τῷ ἐπιγραφομένῳ Περὶ τοῦ μὴ ὄντος ἢ Περὶ φύσεως y Gorgias de Leontinos… en el [tratado] titulado «Sobre el no ser» o «Sobre la naturaleza»περίsobre
Simon.26Simónides, Fragmenta: Simónides, Fragmentosτῶν ἐν Θερμοπύλαις θανόντων… βωμός… ὁ τάφος la tumba de los muertos en las Termópilas es un altarβωμόςaltar funerario, tumba
Solon2.4Solon, Fragmenta: Solón, FragmentosἈττικὸς οὗτος ἀνήρ ese varón atenienseἈττικόςateniense
Solo2.4Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosεἴην δὴ τότ’ ἐγὼ Φολεγάνδριος ἢ Σικινήτης ἀντί γ’ Ἀθηναίου sería en verdad entonces yo de Folegandro o de Sicino en lugar de precisamente atenienseγεconcretamente, precisamente
Solo4.19Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosπάσῃ πόλει ἔρχεται ἕλκος… ἐς δὲ κακὴν ταχέως ἤλυθε δουλοσύνην ἣ στάσιν ἔμφυλον πόλεμόν θ’ εὕδοντ’ ἐπεγείρει la herida alcanza a toda la ciudad y rápidamente llegó a la dañina esclavitud que despierta discordia civil y la guerra durmienteστάσιςdiscordia, enfrentamiento, enfrentamiento civil
Solo4.32Solon, Fragmenta: Solón, FragmentosΕὐνομίη δ’ εὔκοσμα καὶ ἄρτια πάντ’ ἀποφαίνει el Buen gobierno hace todo ordenado y ajustadoἀποφαίνωtransformar, hacer (dar un aspecto)
Solon.4.32Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosεὐνομίη δ’ εὔκοσμα καὶ ἄρτια πάντ’ ἀποφαίνει y el buen gobierno presenta todas las cosas bien ordenadas y ajustadasἄρτιοςajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto
Solo4.35Solon, Fragmenta: Solón, FragmentosΕὐνομία... πάντα... τραχέα λειαίνει, παύει κόρον el Buen gobierno allana todo lo escarpado, pone fin al excesoτραχύςáspero, escarpado, severo
Solon4cSolon, Fragmenta: Solón, Fragmentosὑμεῖς δ’ ἡσυχάσαντες ἐνὶ φρεσὶ καρτερὸν ἦτορ… y vosotros, tras aquietar en vuestras entrañas el poderoso corazón…ἡσυχάζωhacer descansar, aquietar, hacer callar, sosegar
Solo10.1Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosδείξει δὴ μανίην μὲν ἐμὴν βαιὸς χρόνος ἀστοῖ en verdad mostrará a los ciudadanos mi locura un corto <espacio de> tiempoμανίαlocura
Solo11.5Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosὑμέων δ’ εἷς μὲν ἕκαστος ἀλώπεκος ἴχνεσι βαίνει, σύμπασιν δ’ ὑμῖν χαῦνος ἔνεστι νόος cada uno de vosotros individualmente camina con pasos de zorro y en todos vosotros hay una mente frívolaἀλώπηξpersona astuta, cobarde, zorro
Solo13.4Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosἀνθρώπων αἰεὶ δόξαν ἔχειν ἀγαθήν tener siempre la buena estimación de la genteδόξαopinión, fama, reputación
Solo13.5Solon, Fragmenta: Solón, FragmentosΜοῦσαι… δότε… εἶναι δὲ γλυκὺν ὧδε φίλοις, ἐχθροῖσι δὲ πικρόν Musas, concedeme ser tan dulce con los amigos y amargo con los enemigosπικρόςamargo, duro, violento
Solo13.6Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosδεινὸν ἰδεῖν terrible de verεἴδομαιver
Solo13.47Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosσπεύδει δ’ ἄλλοθεν ἄλλος... ἄλλος γῆν τέμνων πολυδένδρεον... λατρεύει y uno se afana en una cosa y otro en otra... otro trabaja a sueldo talando la tierra de muchos árbolesτέμνωcortar (árboles, plantaciones), talar, devastar, asolar
Solo34.3Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosκἀδόκουν ἕκαστος αὐτῶν ὄλβον εὑρήσειν πολύν, καί με κωτίλλοντα λείως τραχὺν ἐκφανεῖν νόον y cada uno de ellos creía que encontraría mucha riqueza y que yo que charlaba suavemente mostraría un pensamiento ásperoλεῖοςsuavemente, tranquilamente
Soph.Aj.2Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax... ὦ παῖ Λαρτίου, δέδορκά σε πεῖράν τιν’ ἐχθρῶν ἁρπάσαι ... ¡hijo de Laertes! te he visto atrapar cualquier tentativa contra los enemigosπεῖραtentativa (militar), prueba (del combate)
Soph.Aj.3Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκαὶ νῦν ἐπὶ σκηναῖς σε ναυτικαῖς ὁρῶ Αἴαντος y ahora te veo junto al campamento naval de Áyaxσκηνήconjunto de tiendas, campamento, morada
Soph.Aj.5Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐπὶ σκηναῖς σε ναυτικαῖς ὁρῶ Αἴαντος… μετρούμενον ἴχνη τὰ κείνου te veo en las tiendas marineras de Áyax recorriendo sus huellasμετρέωmedir, recorrer
Soph.Aj.8Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκυνὸς Λακαίνης εὔρινος buen olfato de perra laconiaκύωνperro, perra
Soph.Aj.27Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐφθαρμένας γὰρ ἀρτίως εὑρίσκομεν λείας ἁπάσας… ἐκ χειρός pues descubrimos que todo el ganado robado había sido exterminado a mano recientementeχείρcon la mano, a mano, a corta distancia
Soph.Aj.32Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκαὶ τὰ μὲν σημαίνομαι, τὰ δ’ ἐκπέπληγμαι κοὐκ ἔχω μαθεῖν ὅτου y unas cosas las conjeturo y otras me dejan estupefacto y no puedo entender por quéσημαίνωobtener señales, conjeturar
Soph.Aj.50Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκαὶ πῶς ἐπέσχε χεῖρα μαιμῶσαν φόνου; ¿y cómo retenía una mano ansiosa de matar?ἐπέχωretener
Soph.Aj.68Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμηδὲ συμφορὰν δέχου τὸν ἄνδρα no consideres al hombre una desgraciaδέχομαιconsiderar, entender
Soph.Aj.71Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὗτος, σὲ... καλῶ ¡ese!, a ti <te> llamoοὗτος(tú) ese, (tú) ese de ahí
Soph.Aj.72Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxσέ… προσμολεῖν καλῶ te invito a acercarteκαλέωinvitar a
Soph.Aj.73Sophocles, Ajax: Sófocles, ÁyaxΑἴαντα φωνῶ llamo a Ayaxφωνέωllamar (a alguien)
Soph.Aj.75Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὐ σῖγ’ ἀνέξει… ; ¿no aguantarás en silencio?ἀνέχωsostener, aguantar, soportar
Soph.Aj.78Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐχθρός γε τῷδε τἀνδρὶ καὶ τανῦν ἔτι enemigo de mí mismo ahora incluso másἀνήρeste hombre
Soph.Aj.79Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὔκουν γέλως ἥδιστος εἰς ἐχθροὺς γελᾶν; ¿acaso no <es> la risa más placentera reírse de los enemigos?γελάωreírse (de)
Soph.Aj.79Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὔκουν γέλως ἥδιστος εἰς ἐχθροὺς γελᾶν; ¿no es la risa más placentera reírse ante los enemigos?εἰςante
Soph.Aj.80Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐμοί… ἀρκεῖ τοῦτον ἐν δόμοις μένειν me basta que ese se quede en casaἀρκέωser suficiente, bastar
Soph.Aj.82Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxφρονοῦντα γάρ νιν οὐκ ἂν ἐξέστην ὄκνῳ pues no me hubiera apartado de él por temor estando cuerdo élἐξίστημιquitarse a, apartarse de
Soph.Aj.83Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἀλλ’ οὐδὲ νῦν σε μὴ παρόντ’ ἴδῃ πέλας pero <temo> que, ni siquiera ahora, ve que tú estás cercaπέλαςcerca
Soph.Aj.89Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὦ οὕτος, Αἴας, δεύτερόν σε προσκαλῶ eh, Ayax, por segunda vez te llamo
Soph.Aj.91Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὦ χαῖρ’ Ἀθάνα, χαῖρε Διογενὲς τέκνον eh, te saludo, Atenea, te saludo, hija nacida de Zeus
Soph.Aj.95Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἔβαψας ἔγχος εὖ πρὸς Ἀργείων στρατῷ; ¿bañaste bien tu espada en el ejército argivo?πρόςjunto a, en, cerca de
Soph.Aj.113Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκεῖνος δὲ τείσει τήνδε κοὐκ ἄλλην δίκην ese pagará esta pena y no otraδίκηdar satisfacción, pagar pena, ser castigado, retribuir
Soph.Aj.113Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκεῖνος δὲ τίσει τήνδε κοὐκ ἄλλην δίκην y aquel pagará esta y no otra penaτίνωpagar, pagar (una pena), expiar
Soph.Aj.124Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὐδὲν τὸ τούτου μᾶλλον ἢ τοὐμὸν σκοπῶν sin mirar <yo> en nada más lo de ese que lo míoἐμόςlo mío, mis cosas, mi propiedad, mis recursos, lo que me concierne
Soph.Aj.129Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμηδ’ ὄγκον ἄρῃ μηδένα y no asumas ninguna pretensiónαἴρωasumir, emprender
Soph.Aj.130Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμηδ’ ὄγκον ἄρῃ μηδέν’, εἴ τινος πλέον… μακροῦ πλούτου βάθει y no hinches el orgullo nada, si <eres> más que otro por la cantidad de gran riqueza (por la gran cantidad de riqueza)βάθοςprofundidad, espesor, magnitud, cantidad
Soph.Aj.131Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἡμέρα κλίνει τε κἀνάγει πάλιν ἅπαντα τἀνθρώπεια un día (el tiempo) abate y levanta de nuevo todo lo humanoἡμέραdía
Soph.Aj.131Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὡς ἡμέρα κλίνει τε κἀνάγει πάλιν ἅπαντα τἀνθρώπεια porque un día empuja abajo todo lo humano y <otro> lo eleva de nuevoκλίνωinclinar, empujar abajo, desviar, desplazar
Soph.Aj.132Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτοὺς δὲ σώφρονας θεοὶ φιλοῦσι καὶ στυγοῦσι τοὺς κακούς y los dioses aman a los moderados y aborrecen a los malvadosσώφρωνmoderado, templado, discreto
Soph.Aj.139Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμέγαν ὄκνον ἔχω καὶ πεφόβημαι πτηνῆς ὡς ὄμμα πελείας tengo un gran temor y estoy aterrado como la mirada de una alada palomaφοβέωatemorizarse, temer, tener miedo, estar aterrado
Soph.Aj.140Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxπεφόβημαι πτηνῆς ὡς ὄμμα πελείας me estremezco como ojo de alada paloma (como paloma alada)ὄμμα
Soph.Aj.142Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ’ ἡμᾶς ἐπὶ δυσκλείᾳ… σέ… ὀλέσαι Δαναῶν βοτά se apoderan de nosotros intensos rumores con deshonor de que tú has destruido el ganado de los dánaosθόρυβοςtumulto (como signo de desaprobación), murmullo (de desaprobación)
Soph.Aj.142Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ’ ἡμᾶς nos sobrecogen unos fuertes tumultosμέγαςgrande, fuerte, poderoso, importante
Soph.Aj.144Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ’ ἡμᾶς ἐπὶ δυσκλείᾳ, σὲ τὸν ἱππομανῆ λειμῶν’ ἐπιβάντ’ ὀλέσαι Δαναῶν βοτά grandes murmullos de desaprobación nos oprimen para <nuestra> deshonra: que tú, tras pisar el prado rico en caballos, mataste ganado de los dánaosἐπιβαίνωandar sobre, pisar
Soph.Aj.148Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτοιούσδε λόγους ψιθύρους πλάσσων εἰς ὦτα φέρει πᾶσιν Ὀδυσσεύς tales palabras calumniosas inventa Odiseo y lleva hasta los oídos de todosλόγοςpalabras, conversación
Soph.Aj.150Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxλόγους ψιθύρους… εἰς ὦτα φέρει πᾶσιν Ὀδυσσεύς, καὶ σφόδρα πείθει Odiseo lleva palabras infamantes a los oídos de todos y es muy persuasivoσφόδραfuertemente, con fuerza, con vehemencia, muy, mucho
Soph.Aj.157Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὁ ἔχων el que tiene (el rico)ἔχωtener
Soph.Aj.162Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἀλλ’ οὐ δυνατὸν τοὺς ἀνοήτους τούτων γνώμας προδιδάσκειν pero no es posible que los insensatos aprendan con antelación las opiniones sobre esoἀνόητοςtonto, insensato
Soph.Aj.167Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἀλλ’ ὅτε γὰρ δὴ τὸ σὸν ὄμμ’ ἀπέδραν, παταγοῦσιν ἅπερ πτηνῶν ἀγέλαι pero cuando en efecto huyen de tu vista hacen estrépito como bandadas de avesἀποδιδράσκωhuir de, abandonar
Soph.Aj.178Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὥρμασε... ἤ ῥα κλυτῶν ἐνάρων ψευσθεῖσα… ; ¿<lo> lanzó [Ártemis] decepcionada por los gloriosos despojos?ψεύδομαιser engañado (en), ser defraudado (en)
Soph.Aj.182Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὔ ποτε γὰρ φρενόθεν γ’ ἐπ’ ἀριστερά, παῖ Τελαμῶνος, ἔβας τόσσον pues nunca por tu decisión hubieras marchado tanto a lo siniestro, hijo de Telamónἀριστερόςizquierdo, de mal agüero, siniestro
Soph.Aj.185Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐν ποίμναις πίτνων cayendo <él> sobre los rebañosἐνen, hacia
Soph.Aj.197Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐχθρῶν δ’ ὕβρις ὧδ’ ἀτάρβητα ὁρμᾶται la insolencia de tus enemigos brota así sin miedoὁρμάωprecipitarse, surgir con fuerza, brotar
Soph.Aj.207Sophocles, Ajax: Sófocles, ÁyaxΑἴας θολερῷ κεῖται χειμῶνι νοσήσας Áyax yace víctima de un agitado tormento (tras desvariar en un agitado tormento)νοσέωestar loco, desvariar
Soph.Aj.212Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxλέγ’, ἐπεὶ σὲ λέχος... στέρξας ἀνέχει... Αἴας habla, puesto que enamorado de ti Áyax sostiene una unión sexualἀνέχωlevantar, sostener, mantener
Soph.Aj.218Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτοιαῦτ’ ἂν ἴδοις σκηνῆς ἔνδον tales cosas podrías ver dentro de (su) moradaἔνδονdentro de, en casa de
Soph.Aj.226Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἀγγελίαν… τὰν ὁ μέγας μῦθος ἀέξει mensaje que el gran rumor agrandaráμῦθοςdicho, rumor
Soph.Aj.238Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxγλῶσσαν ἄκραν ῥιπτεῖ arroja la punta de la lenguaἄκροςextremo
Soph.Aj.246Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὥρα τινά… κρᾶτα καλύμμασι κρυψάμενον… ἀρέσθαι es momento que uno, ocultándose la cabeza con velos, levante…κρύπτωocultarse
Soph.Aj.259Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκαὶ νῦν φρόνιμος νέον ἄλγος ἔχει y ahora [otra vez] cuerdo tiene un nuevo sufrimientoφρόνιμοςcuerdo
Soph.Aj.267Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκοινὸς ἐν κοινοῖσι λυπεῖσθαι ξυνών reuniéndose como amigo entre amigos en el dolorκοινόςamigo
Soph.Aj.280Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxεἰ πεπαυμένος μηδέν τι μᾶλλον ἢ νοσῶν εὐφραίνεται si, cesando (su mal), no disfruta ni un poco más que estando enfermoεὐφραίνωdivertirse, alegrarse, disfrutar
Soph.Aj.285Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἄκρας νυκτός en plena nocheἄκροςentrado, avanzado
Soph.Aj.285Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἄκρας νυκτός, ἡνίχ’ ἕσπεροι λαμπτῆρες οὐκέτ’ ᾖθον de noche extrema (en mitad de la noche), cuando las antorchas de la tarde ya no ardíanνύξpor la noche, de noche
Soph.Aj.293Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax«γύναι, γυναιξὶ κόσμον ἡ σιγὴ φέρει.» «Mujer, el silencio es ornato para las mujeres»κόσμοςornato, embellecimiento
Soph.Aj.313Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐμοὶ τὰ δείν’ ἐπηπείλησ’ ἔπη, εἰ μὴ φανοίην πᾶν τὸ συντυχὸν πάθος me amenazó con terribles palabras si no manifestaba <yo> todo lo ocurrido en conjuntoπάθοςexperiencia, suceso
Soph.Aj.326Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκαὶ δῆλός ἐστιν ὥς τι δρασείων κακόν está claro que hará algo terribleδῆλοςestá claro que
Soph.Aj.330Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxφίλων γὰρ οἱ τοιοίδε νικῶνται λόγοις pues los de tal naturaleza son vencidos por las palabras de los amigosτοῖοςel tal, el de tal naturaleza
Soph.Aj.338Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἁνὴρ ἔοικεν ἢ νοσεῖν ἢ τοῖς πάλαι νοσήμασιν ξυνοῦσι λυπεῖσθαι παρών parece que el hombre está enfermo o sufre al estar al lado de enfermedades que están <con él> desde hace tiempoσύνειμι (εἰμί) estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con
Soph.Aj.345Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτάχ’ ἄν τιν’ αἰδῶ κἀπ’ ἐμοὶ βλέψας λάβοι quizá <él> al dirigir su mirada sobre mí tendría algún respetoβλέπωmirar (sobre), dirigir la mirada (sobre)
Soph.Aj.371Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὦ πρὸς θεῶν ὕπεικε καὶ φρόνησον εὖ ¡eh, tú! por los dioses cede y ten buen sentido
Soph.Aj.382Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἦ που πολὺν γέλωθ’ ὑφ’ ἡδονῆς ἄγεις en verdad, de algún modo provocas gran risa por gustoγέλωςrisa, (provocar) risa, (mover a) risa
Soph.Aj.386Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὐχ ὁρᾷς ἵν’ εἶ κακοῦ no ves en qué mala situación estásἵναdonde
Soph.Aj.410Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὦ δυστάλαινα, τοιάδ’ ἄνδρα χρήσιμον φωνεῖν, ἃ πρόσθεν οὗτος οὐκ ἔτλη ποτ’ ἄν ¡desgraciada <de mí>! ¡que un hombre valioso pronuncie tales cosas que antes nunca él se hubiera atrevidoχρήσιμοςútil, valioso, válido
Soph.Aj.427Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτανῦν δ’ ἄτιμος ὧδε πρόκειμαι y ahora deshonrado así yazgoπρόκειμαιyacer, ser/estar expuesto, estar muerto
Soph.Aj.431Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτίς ἄν ποτ’ ᾤεθ’ ὧδ’ ἐπώνυμον τοὐμὸν ξυνοίσειν ὄνομα τοῖς ἐμοῖς κακοῖς; νῦν γὰρ πάρεστι καὶ δὶς αἰάζειν ἐμοὶ καὶ τρίς ¿quién hubiera creído que mi nombre se adaptaría como explicación de tal forma a mis males?, pues ahora ocurre que lloro dos y tres vecesσυμφέρωconvenir, adaptarse, corresponder
Soph.Aj.433Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτοιούτοις γὰρ κακοῖς ἐντυγχάνω pues con tales males me encuentroἐντυγχάνωencontrarse (casualmente) con, toparse con
Soph.Aj.433Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxνῦν γὰρ πάρεστι καὶ δὶς αἰάζειν ἐμοὶ καὶ τρίς pues ahora me es posible gritar dos y tres vecesτρίςtres veces, por tres veces
Soph.Aj.439Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὐδ’ ἔργα μείω… ἀρκέσας y afrontando trabajos no menoresἀρκέωresistir, afrontar
Soph.Aj.443Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκράτος ἀριστείας supremacía del valorκράτοςfuerza, poder (sust.)
Soph.Aj.443Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκρίνειν κράτος ἀριστείας τινί otorgar a alguien la supremacía del valorκρίνωconceder, otorgar
Soph.Aj.449Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὐκ ἄν ποτε δίκην κατ’ ἄλλου φωτὸς ὧδ’ ἐψήφισαν jamás habrían votado una decisión así contra otro hombreψηφίζομαιvotar
Soph.Aj.465Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxπῶς με τλήσεταί ποτ’ εἰσιδεῖν γυμνὸν φανέντα τῶν ἀριστείων ἄτερ, ὧν αὐτὸς ἔσχε στέφανον εὐκλείας μέγαν; ¿cómo va a soportar verme alguna vez, si aparezco desnudo sin distinciones de las que él obtuvo una gran corona de gloria?στέφανοςpremio, honor
Soph.Aj.476Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἡμέρα... προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε κατθανεῖν el día que <nos> acerca y nos aparta de morirἀνατίθημιapartar, alejar
Soph.Aj.479Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἀλλ’ ἢ καλῶς ζῆν ἢ καλῶς τεθνηκέναι τὸν εὐγενῆ χρή pero el bien nacido debe o vivir noblemente o morir noblementeκαλόςbien, noblemente, rectamente
Soph.Aj.480Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxπάντ’ ἀκήκοας λόγον has escuchado todo mi discursoἀκούωoír, escuchar
Soph.Aj.485Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτῆς ἀναγκαίας τύχης… … que un destino que imponeἀναγκαῖοςcoactivo, que impone
Soph.Aj.499Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxνόμιζε κἀμέ… δουλίαν ἕξειν τροφήν considera <tú> que también yo tendré un modo de vida esclavoτροφήeducación, modo de vida
Soph.Aj.502Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὃς μέγιστον ἴσχυσεν στρατοῦ el que más fuerza tuvo del ejércitoἰσχύωtener fuerza, ser fuerte
Soph.Aj.506Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxαἴδεσαι μὲν πατέρα τὸν σὸν… προλείπων avergüénzate de abandonar a tu padreαἰδέομαιavergonzarse (de)
Soph.Aj.511Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxδιοίσεται μόνος vivirá soloδιαφέρωvivir
Soph.Aj.511Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοἴκτιρε… νέας τροφῆς στερηθεὶς σοῦ διοίσεται μόνος compadécete si privado de nuevo alimento resistirá solo sin tiμόνοςuno solo, solo, solitario
Soph.Aj.511Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοἴκτιρε… παῖδα τὸν σόν, εἰ νέας τροφῆς στερηθεὶς σοῦ διοίσεται μόνος ὑπ’ ὀρφανιστῶν μὴ φίλων compadécete de tu hijo, si, privado de tu cuidado infantil, pasará su vida solo en manos de tutores poco queridosτροφήalimentación, crianza, cría, cuidado infantil
Soph.Aj.530Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκόμιζέ νύν μοι παῖδα τὸν ἐμόν tráeme entonces a mi niñoκομίζωtraer
Soph.Aj.536Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐπήνεσ’ ἔργον te alabo el hechoἐπαινέωbien hecho
Soph.Aj.536Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐπῄνεσ’ ἔργον καὶ πρόνοιαν ἣν ἔθου alabé el esfuerzo y la precaución que pusisteπρόνοιαprevisión, precaución, preocupación
Soph.Aj.540Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτί δῆτα μέλλει μὴ οὐ παρουσίαν ἔχειν; ¿qué retrasa entonces que tenga lugar <su> presencia?μέλλωdemorar, demorarse (en), retrasar
Soph.Aj.547Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxεἴπερ δικαίως ἔστ’ ἐμὸς τὰ πατρόθεν si (él) es, como es debido, mío (mi hijo) por parte de padreδίκαιοςcon justicia, como es debido
Soph.Aj.555Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax… ἕως τὸ χαίρειν καὶ τὸ λυπεῖσθαι μάθῃς … hasta que aprendas <qué es> estar alegre y estar tristeχαίρωestar contento, alegrarse
Soph.Aj.556Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax... ἕως τὸ χαίρειν καὶ τὸ λυπεῖσθαι μάθῃς ... hasta que aprendas a alegrarte y a afligirteλυπέωdisgustarse, afligirse
Soph.Aj.557Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxδεῖ σ’ ὅπως πατρὸς δείξεις ἐν ἐχθροῖς es necesario que te muestres ante los enemigos de tu padreδέωes necesario que
Soph.Aj.558Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὅταν δ’ ἵκῃ πρὸς τοῦτο, δεῖ σ’ ὅπως πατρὸς δείξεις ἐν ἐχθροῖς… τέως δὲ κούφοις πνεύμασιν βόσκου, νέαν ψυχὴν ἀτάλλων y cuando llegues a eso es necesario que tú te muestres entre los enemigos de <tu> padre, pero mientras tanto aliméntate con ligeros soplos, robusteciendo una nueva vidaτέωςmientras, mientras tanto, entretanto
Soph.Aj.580Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμηδ’ ἐπισκήνους γόους δάκρυε y no llores lamentos públicosδακρύωllorar
Soph.Aj.584Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὐ γάρ μ’ ἀρέσκει γλῶσσά σου τεθηγμένη pues no me gusta tu lengua afiladaἀρέσκωcomplacer, gustar, decidir
Soph.Aj.586Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμὴ κρῖνε, μὴ ’ξέταζε· σωφρονεῖν καλόν no <me> juzgues, no <me> interrogues: es bueno ser prudenteἐξετάζωexaminar (a alguien interrogándolo), interrogar (a alguien)
Soph.Aj.586Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμὴ κρῖνε, μὴ ’ξέταζε ¡no preguntes, no indagues!κρίνωpreguntar
Soph.Aj.587Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοἴμ’ ὡς ἀθυμῶ ¡Ay de mí, qué angustiada estoy!ἀθυμέωdesanimarse, angustiarse
Soph.Aj.588Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκαί σε πρὸς τοῦ σοῦ τέκνου καὶ θεῶν ἱκνοῦμαι, μὴ προδοὺς ἡμᾶς γένῃ te suplico por tu hijo y por los dioses, no seas traidor para nosotrosἱκνέομαιllegar para suplicar, suplicar
Soph.Aj.612Sophocles, Ajax: Sófocles, ÁyaxΑἴας… ὃν ἐξεπέμψω πρὶν δή ποτε θουρίῳ κρατοῦντ’ ἐν Ἄρει Áyax al que enviaste antes ciertamente cuando era vencedor entonces en el <arte> violento de Aresἐκπέμπωenviar lejos (en beneficio propio), expulsar (en beneficio propio), exportar (en beneficio propio)
Soph.Aj.629Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxγόον ὄρνιθος ἀηδοῦς el lamento del (ave) ruiseñorὄρνιςave
Soph.Aj.635Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκρείσσων παρ’ Ἅιδᾳ κεύθων ὁ νοσῶν μάταν mejor escondido en el Hades el que desvaría sin sentidoνοσέωestar loco, desvariar
Soph.Aj.650Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκἀγὼ γάρ, ὃς τὰ δείν’ ἐκαρτέρουν τότε pues también yo, que soportaba entonces cosas terriblesκαρτερέωsoportar
Soph.Aj.562Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτοῖον πυλωρὸν φύλακα Τεῦκρον ἀμφί σοι λείψω a Teucro, un guardián protector tal, dejaré a tu ladoτοῖοςtal, así
Soph.Aj.658Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκρύψω τόδ’ ἔγχος τοὐμόν, ἔχθιστον βελῶν ocultaré esta espada mía, la más odiosa de las armasβέλοςarma arrojadiza, dardo, flecha
Soph.Aj.658Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκρύψω τόδ’ ἔγχος τοὐμόν ἔνθα μή τις ὄψεται ocultaré esta lanza mía donde nadie la veaκρύπτωcubrir, ocultar
Soph.Aj.667Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμαθησόμεσθα δ’ Ἀτρείδας σέβειν y aprenderemos a respetar a los atridasμανθάνωaprender
Soph.Aj.669Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκαὶ τὰ καρτερώτατα τιμαῖς ὑπείκει incluso lo más resistente cede a (personas de) autoridadκαρτερόςfuerte, resistente, firme
Soph.Aj.683Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτοῖς πολλοῖσι γὰρ βροτῶν ἄπιστός ἐσθ’ ἑταιρείας λιμήν pues para la mayoría de los hombres el refugio de la amistad es poco fiableλιμήνpuerto, refugio, cobijo
Soph.Aj.668Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἄρχοντές εἰσιν, ὥσθ’ ὑπεικτέον son jefes, así que hay que cederἄρχωνcapitán, gobernante
Soph.Aj.690Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐγὼ γὰρ εἶμ’ ἐκεῖσ’ ὅποι πορευτέον yo iré allí, adonde hay que irὅποιdonde, a donde, adonde
Soph.Aj.691Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὑμεῖς δ’ ἃ φράζω δρᾶτε, καὶ τάχ’ ἄν μ’ ἴσως πύθοισθε, κεἰ νῦν δυστυχῶ, σεσωσμένον y vosotros, haced lo que yo mando, y quizá igual, aunque ahora soy desafortunado, os daríais cuenta de que estoy salvadoτάχαquizá igual, quizá, tal vez
Soph.Aj.705Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἄναξ Ἀπόλλων ὁ Δάλιος εὔγνωστος ἐμοὶ ξυνείη διὰ παντὸς εὔφρων ojalá el soberano Apolo, el Delio, bien conocido, me asista siempre benévoloπᾶςsiempre, continuamente
Soph.Aj.727Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὡς οὐκ ἀρκέσοι τὸ μὴ οὐ πέτροισι πᾶς καταξανθεὶς θανεῖν [amenazándole] con que no evitará morir todo él golpeado por piedrasἀρκέωapartar algo de alguien, evitar
Soph.Aj.738Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxβραδεῖαν ἡμᾶς ἆρ’ ὁ τήνδε τὴν ὁδὸν πέμπων ἔπεμψεν a un viaje retrasado, desde luego, nos envió el que nos envía (nos envió demasiado tarde)ἆραdesde luego, en realidad
Soph.Aj.748Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτοσοῦτον οἶδα todo eso séτοσοῦτοςtanto, todo, todo eso
Soph.Aj.749Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐκ… τυραννικοῦ κύκλου… μεταστάς saliendo del círculo de los reyesκύκλοςgrupo de personas
Soph.Aj.750Sophocles, Ajax: Sófocles, ÁyaxΚάλχας μεταστὰς οἶος Ἀτρειδῶν δίχα… εἶπε... Calcante poniéndose solo aparte de los atridas dijo…δίχαlejos de, aparte de, sin
Soph.Aj.766Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὁ δ’ ὑψικόμπως κἀφρόνως ἠμείψατο este respondió con altanería e insensatezἄφρωνinsensatamente
Soph.Aj.773Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἡνίκ’ ὀτρύνουσά νιν ηὐδᾶτο… τότ’ ἀντιφωνεῖ δεινὸν ἄρρητόν τ’ ἔπος cuando <ella> le hablaba ordenándole… entonces responde <él> con palabras terribles e impronunciablesτότεentonces
Soph.Aj.790Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἥκει φέρων Αἴαντος ἡμῖν πρᾶξιν viene trayendo (noticia de) la situación de Áyaxπρᾶξιςconjunto de acciones, situación
Soph.Aj.793Sophocles, Ajax: Sófocles, ÁyaxΑἴαντος… οὐ θαρσῶ πέρι no tengo confianza en lo que respecta a Áyaxθαρρέωtener confianza (en lo que respecta a)
Soph.Aj.807Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἔγνωκα γὰρ δὴ φωτὸς ἠπατημένη pues en verdad me he dado cuenta de haber sido engañada por un hombreγιγνώσκωdarse cuenta de, percibir, saber, conocer
Soph.Aj.808Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἔγνωκα... τῆς παλαιᾶς χάριτος ἐκβεβλημένη reconozco que estoy apartada del favor (que gozaba) antesἐκβάλλωexpulsar (de), apartar (de), sacar fuera (de)
Soph.Aj.816Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxεἴ τῳ καὶ λογίζεσθαι σχολή si alguien tiene tiempo incluso de reflexionarλογίζομαιcalcular, considerar
Soph.Aj.818Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxδῶρον μὲν ἀνδρὸς… ἐχθίστου ὁρᾶν regalo de un hombre, el más aborrecible de verὁράωmirar, ver
Soph.Aj.830Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxπέμψον τιν’ ἡμῖν ἄγγελον… ὥς με [Τεῦκρος] βαστάσῃ πεπτῶτα… καὶ μὴ πρὸς ἐχθρῶν του… ῥιφθῶ κυσίν envía en mi favor a algún mensajero para que Teucro me levante una vez caído y no sea <yo> arrojado por alguno de los enemigos a los perrosῥίπτωser arrojado, ser tirado, ser lanzado, ser abandonado
Soph.Aj.851Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἥσει μέγαν κωκυτὸν ἐν πάσῃ πόλει lanzará un gran lamento en toda la ciudadἵημιlanzar, proferir, emitir
Soph.Aj.854Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὦ Θάνατε… νῦν μ’ ἐπίσκεψαι μολών ¡Muerte! ¡acercándote visítame ahora!ἐπισκέπτομαιvisitar, acudir (para ver), acudir en ayuda
Soph.Aj.854Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxθάνατε, νῦν μ’ἐπίσκεψαι μολών ¡muerte!, visítame ahora que has llegadoἐπισκοπέωvisitar
Soph.Aj.858Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκοὔποτ’ αὖθις ὕστερον y nunca de nuevo despuésαὖθιςde nuevo, otra vez
Soph.Aj.872Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἡμῶν γε ναὸς κοινόπλουν ὁμιλίαν un grupo de nuestra embarcación que comparte navegaciónὁμιλίαgrupo de personas
Soph.Aj.874Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxπᾶν ἐστίβηται πλευρὸν ἕσπερον νεῶν todo el costado de poniente de las naves ha sido exploradoπλευρόνcostado, flanco
Soph.Aj.896Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxᾤχωκ’, ὄλωλα, διαπεπόρθημαι, φίλοι me he ido, perezco, estoy arruinada del todo, ¡amigos!ὄλλυμιmorir, perecer
Soph.Aj.906Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxαὐτὸς πρὸς αὑτοῦ. δῆλον él, por sí mismo. Es evidenteδῆλοςes evidente, evidentemente
Soph.Aj.907Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτόδ’ ἔγχος… κατηγορεῖ esta espada (lo) revelaκατηγορέωrevelar, demostrar, denunciar
Soph.Ant.923Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτί χρή με τὴν δύστηνον ἐς θεοὺς ἔτι βλέπειν; ¿por qué es preciso que yo, la desgraciada, confíe aún en los dioses?βλέπωmirar con consideración, tener consideración (para), confiar (en)
Soph.Aj.924Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοἷος ὢν οἵως ἔχεις estando tal como estásοἷοςcomo
Soph.Aj.936Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὅπλων ἔκειτ’ ἀγὼν πέρι se dispuso una lid por las armasκεῖμαιdisponerse, establecerse, estar dispuesto
Soph.Aj.938Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxχωρεῖ πρὸς ἧπαρ, οἶδα, γενναία δύη avanza hacia el corazón, lo sé, una angustia genuinaγενναῖοςgenuino, profundo, potente
Soph.Aj.938Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxχωρεῖ πρὸς ἧπαρ... γενναία δύη una auténtica aflicción avanza a la entrañaχωρέωavanzar, progresar, marchar
Soph.Aj.945Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοἴμοι… οἷοι νῷν ἐφεστᾶσι σκοποί ¡ay de mí, qué vigías están puestos sobre nosotros!ἐφίστημιestar sobre, estar encima
Soph.Aj.957Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxγελᾷ δὲ τοῖσδε μαινομένοις ἄχεσιν πολὺν γέλωτα y se ríe <con> gran risa de estos delirantes pesaresγελάωreírse (de)
Soph.Aj.960Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxδιπλοῖ βασιλῆς Ἀτρεῖδαι los dos soberanos Atridasδιπλοῦςdos
Soph.Aj.960Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxγελᾷ δέ… ξύν τε διπλοῖ βασιλῆς κλύοντες Ἀτρεῖδαι y se ríe y los dos reyes atridas mientras escuchanσύνal tiempo, mientras
Soph.Aj.963Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἴσως τοι, κεἰ βλέποντα μὴ ’πόθουν, θανόντ’ ἂν οἰμώξειαν ἐν χρείᾳ δορός tal vez ciertamente aunque no lo echaban de menos cuando estaba vivo, en la necesidad de la guerra lamentarán que haya muertoχρείαnecesidad (de)
Soph.Aj.968Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὧν γὰρ ἠράσθη τυχεῖν ἐκτήσαθ’ αὑτῷ consiguió para sí, aquello que anheló obtenerκτάομαιadquirir, ganar, conseguir
Soph.Aj.977Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὦ φίλτατ’ Αἴας, ὦ ξύναιμον ὄμμ’ ἐμοί ¡muy querido Áyax, ojo de mi misma sangre (hermano de mi sangre)!ὄμμα
Soph.Aj.980Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὤμοι βαρείας ἆρα τῆς ἐμῆς τύχης ¡ay de mí, qué grave, en verdad, es mi infortunio!τύχη(mala) suerte, infortunio, desgracia
Soph.Aj.981Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὦ τάλας ἐγώ, τάλας ¡ay! ¡desgraciado de mí!, ¡desgraciado!ay
Soph.Aj.984Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxποῦ μοι γῆς κυρεῖ τῆς Τρῳάδος; ¿dónde de la tierra de Troya se encuentra para mí?ποῦ¿dónde (de)?, dónde (de)
Soph.Aj.1004Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὦ δυσθέατον ὄμμα ¡espectáculo difícil de mirar!ὄμμαespectáculo
Soph.Aj.1031Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax… ἔστ’ ἀπέψυξεν βίον … hasta que exhaló su vidaβίοςvida
Soph.Aj.1032Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτήνδε δωρεὰν ἔχων teniendo este regaloδωρεάregalo, privilegio
Soph.Aj.1042Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxβλέπω γὰρ ἐχθρὸν φῶτα pues veo a un hombre enemigoβλέπωver
Soph.Aj.1045Sophocles, Ajax: Sófocles, ÁyaxΜενέλαος, ᾧ δὴ τόνδε πλοῦν ἐστείλαμεν Menelao, para el que emprendimos esta travesíaπλοῦςnavegación, travesía
Soph.Aj.1049Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτίνος χάριν τοσόνδ’ ἀνήλωσας λόγον; ¿con qué motivo habiendo gastado tantas palabras?ἀναλίσκωgastar, malgastar
Soph.Aj.1051Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὔκουν ἂν εἴποις ἥντιν’ αἰτίαν προθείς; ¿entonces no podrías decir qué razón aduces?προτίθημιexponer, proponer, poner delante, aducir
Soph.Aj.1057Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκεἰ μὴ θεῶν τις τήνδε πεῖραν ἔσβεσεν, ἡμεῖς… θανόντες ἂν προυκείμεθ’ αἰσχίστῳ μόρῳ y si algún dios no hubiera calmado este ataque, nosotros, muertos, yaceríamos con el más vergonzoso destinoσβέννυμιapagar, calmar, sofocar
Soph.Aj.1066Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxπρὸς ταῦτα μηδὲν δεινὸν ἐξάρῃς μένος ante eso no excites tu terrible corajeἐξαίρωexcitar, incitar
Soph.Aj.1072Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτῶν ἐφεστώτων κλύειν escuchar a los gobernantesἐφίστημιpersona con autoridad, gobernante
Soph.Aj.1077Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἀλλ’ ἄνδρα χρή, κἂν σῶμα γεννήσῃ μέγα, δοκεῖν πεσεῖν ἂν κἂν ἀπὸ σμικροῦ κακοῦ pero es preciso que un hombre, aunque haga crecer (desarrolle) un cuerpo grande, crea que podría caer incluso por un pequeño dañoἄν
Soph.Aj.1077Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἀλλ’ ἄνδρα χρή, κἂν σῶμα γεννήσῃ μέγα, δοκεῖν πεσεῖν ἂν κἂν ἀπὸ σμικροῦ κακοῦ pero es preciso que un hombre, aunque haga crecer (desarrolle) un cuerpo grande, crea que podría caer incluso por un pequeño dañoἄνincluso si, aunque
Soph.Aj.1077Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἀλλ’ ἄνδρα χρή, κἂν σῶμα γεννήσῃ μέγα, δοκεῖν πεσεῖν ἂν κἂν ἀπὸ σμικροῦ κακοῦ pero es preciso que un hombre, aunque haga crecer (desarrolle) un cuerpo grande, crea que podría caer incluso por un pequeño dañoγεννάωhacer crecer, producir, generar
Soph.Aj.1091Sophocles, Ajax: Sófocles, ÁyaxΜενέλαε, μὴ γνώμας ὑποστήσας σοφὰς εἶτ’ αὐτὸς ἐν θανοῦσιν ὑβριστὴς γένῃ Menelao, tras haber establecido sabias normas, después no seas tú mismo ultrajante con los muertosγνώμηmáximas, sentencias, normas
Soph.Aj.1091Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμὴ γνώμας ὑποστήσας σοφὰς εἶτ’ αὐτὸς ἐν θανοῦσιν ὑβριστὴς γένῃ tras sostener sabios consejos, no seas después precisamente tú insolente con los muertosὑφίστημιsostener, apoyar
Soph.Aj.1107Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἀλλ’ ὧνπερ ἄρχεις ἄρχε καὶ τὰ σέμν’ ἔπη κόλαζ’ ἐκείνους pero gobierna sobre aquellos que gobiernas y repréndelos con palabras severasσεμνόςsevero, serio, importante
Soph.Aj.1114Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὐ γὰρ ἠξίου τοὺς μηδένας pues [Áyax] no valoraba a los don nadieμηδείςninguno, don nadie, nulidad
Soph.Aj.1117Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἕως ἂν ᾖς οἷός περ εἶ mientras seas precisamente como eresπερprecisamente
Soph.Aj.1120Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὐ σμικρὸν φρονεῖν enorgullecerse no pocoμικρόςpequeño, insignificante
Soph.Aj.1123Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκἂν ψιλὸς ἀρκέσαιμι σοί γ’ ὡπλισμένῳ y desarmado me bastaría [para luchar] incluso contra ti armadoψιλόςpelado, sin pelo, desnudo, desarmado
Soph.Aj.1131Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxεἰ τοὺς θανόντας οὐκ ἐᾷς θάπτειν παρών si no permites enterrar a los muertos al estar <tú> presente (con tu presencia)πάρειμι (εἰμί)estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a)
Soph.Aj.1134Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμισοῦντ’ ἐμίσει odiaba al que tenía odioμισέωodiar, detestar
Soph.Aj.1137Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἂν καλῶς λάθρᾳ σὺ κλέψειας κακά bien sabrías ocultar pérfidamente tus maldadesλάθρᾳa escondidas, pérfidamente
Soph.Aj.1145Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὑφ’ εἵματος κρυφεὶς oculto bajo el mantoκρύπτωcubrir, ocultar
Soph.Aj.1165Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxσπεῦσον… κάπετόν τιν’ ἰδεῖν τῷδε apresúrate a buscarle a este un fosaεἴδομαιmirar por, buscar
Soph.Aj.1179Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτόνδ’ ἐγὼ τέμνω πλόκον yo <me> corto este rizoτέμνωcortar
Soph.Aj.1197Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἰὼ πόνοι πρόγονοι πόνων ¡ay, sufrimientos, padres (progenitores) de (más) sufrimientos!πρόγονοςantepasado, progenitor
Soph.Aj.1214Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxνῦν δ’ οὗτος ἀνεῖται στυγερῷ δαίμονι ahora él está consagrado a un terrible diosἀνίημιestar consagrado
Soph.Aj.1216Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτίς ἔτ’ οὖν τέρψις ἐπέσται; ¿pues qué placer quedará ya?ἔπειμι (εἰμί)quedar, perdurar
Soph.Aj.1219Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxγενοίμαν ἵν’ ὑλᾶεν ἔπεστι πόντου πρόβλημ’ ἁλίκλυστον, ἄκραν ὑπὸ πλάκα Σουνίου ¡ojalá estuviera <yo> donde está la boscosa prominencia sobre el mar batida por las olas, bajo la meseta elevada de Sunio!πρόβλημαprominencia, obstáculo
Soph.Aj.1230Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκἀπ’ ἄκρων ὡδοιπόρεις caminabas sobre las cimasἐπίsobre, en
Soph.Aj.1237Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxποῖ βάντος ἢ ποῦ στάντος οὗπερ οὐκ ἐγώ; ¿al haber ido <él> adonde o permaneciendo en algún lugar donde precisamente yo no <estaba>?ὅςdonde, donde precisamente
Soph.Aj.1238Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὐκ ἆρ’ Ἀχαιοῖς ἄνδρες εἰσὶ πλὴν ὅδε; ¿acaso no tienen los aqueos varones salvo este?πλήνexcepto, salvo, a no ser
Soph.Aj.1240Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἀγῶνας Ἀργείοισι κηρῦξαι anunciar a los argivos contiendasκηρύττωpregonar, anunciar
Soph.Aj.1254Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμέγας… βοῦς ὑπὸ σμικρᾶς… μάστιγος ὀρθὸς εἰς ὁδὸν πορεύεται el gran buey avanza recto en el camino gracias a un pequeño látigoὀρθόςrecto, derecho, en línea
Soph.Aj.1254Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμέγας… βοῦς ὑπὸ σμικρᾶς ὅμως μάστιγος ὀρθὸς εἰς ὁδὸν πορεύεται un gran buey va derecho por el camino bajo un pequeño látigoπορεύομαιir, dirigirse, caminar
Soph.Aj.1263Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτὴν βάρβαρον γὰρ γλῶσσαν οὐκ ἐπαΐω pues no entiendo esa lengua extranjeraβάρβαροςincomprensible, extranjero
Soph.Aj.1271Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἀλλ’ οἴχεται δὴ πάντα ταῦτ’ ἐρριμμένα pero todo eso en efecto ha desaparecido tras quedar desechadoοἴχομαιhaberse ido, haberse marchado, haber desaparecido
Soph.Aj.1301Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax[Τελαμών ] ἐμὴν ἴσχει ξύνευνον μητέρ’, ἣ φύσει… ἦν βασίλεια Telamón tiene como esposa a mi madre que por nacimiento era de estirpe realφύσιςnacimiento, origen
Soph.Aj.1305Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἂν αἰσχύνοιμι τοὺς πρὸς αἵματος…; ¿acaso podría deshonrar a los que son de mi sangre?αἰσχύνωdeshonrar
Soph.Aj.1305Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxβλαστὼν ἂν αἰσχύνοιμι τοὺς πρὸς αἵματος al crecer podría avergonzar a los de (mi) sangreπρόςprocedente de, de, propio de
Soph.Aj.1307Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax… οὓς νῦν σὺ τοιοῖσδ’ ἐν πόνοισι κειμένους ὠθεῖς ἀθάπτους… ; ¿a los que ahora yacen en tal desgracia arrojas sin tumba?ὠθέωempujar, impulsar, arrojar
Soph.Aj.1309Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτοῦτον εἰ βαλεῖτέ που, βαλεῖτε χἠμᾶς τρεῖς ὁμοῦ συγκειμένους si vais a expulsar a algún lugar a ese, nos expulsaréis también a nosotros tres que yacemos <muertos> juntos en el mismo lugarσύγκειμαιestar tendido con, yacer junto
Soph.Aj.1314Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxβουλήσει ποτὲ καὶ δειλὸς εἶναι μᾶλλον ἢ ’ν ἐμοὶ θρασύς ¿preferirás alguna vez ser incluso apocado más que brusco conmigo?βούλομαιpreferir
Soph.Aj.1316Sophocles, Ajax: Sófocles, ÁyaxὈδυσσεῦ, καιρὸν ἴσθ’ ἐληλυθώς Ulises, sé consciente de que has llegado en el momento oportunoκαιρόςa tiempo, en el momento oportuno
Soph.Aj.1318Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτηλόθεν γὰρ ᾐσθόμην βοήν desde lejos oí el griteríoαἰσθάνομαιpercibir, aprehender (con los sentidos), ver, oír, sentir (percibir)
Soph.Aj.1331Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxφίλον σ’ ἐγὼ μέγιστον Ἀργείων νέμω yo te considero mi mayor amigo entre los argivosφίλοςamigo, persona querida
Soph.Aj.1344Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὐ γάρ τι τοῦτον, ἀλλὰ τοὺς θεῶν νόμους φθείροις ἄν pues no destruirías en forma alguna a ese sino las leyes de los diosesφθείρωdestruir, arruinar, devastar, hacer perecer
Soph.Aj.1350Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτόν τοι τύραννον εὐσεβεῖν οὐ ῥᾴδιον en verdad no <es> fácil que el tirano actúe con piedadῥᾴδιος(es) fácil de
Soph.Aj.1353Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκρατεῖς τοι τῶν φίλων νικώμενος eres fuerte cuando eres vencido por tus amigosνικάωser vencido por alguien, ser inferior a alguien
Soph.Aj.1354Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμέμνησ’ ὁποίῳ φωτὶ τὴν χάριν δίδως recuerda a qué clase de hombre le haces el favorδίδωμιconceder un favor, hacer un favor
Soph.Aj.1356Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐχθρὸν ὧδ’ αἰδεῖ νέκυν; ¿así respetas el cadáver enemigo?αἰδέομαιrespetar
Soph.Aj.1360Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτοιούσδ’ ἐπαινεῖς δῆτα σὺ κτᾶσθαι φίλους; ¿tales amigos, pues, me recomiendas tú que tenga?ἐπαινέωrecomendar, aconsejar
Soph.Aj.1360Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτοιούσδ’ ἐπαινεῖς δῆτα σὺ κτᾶσθαι φίλους; ¿y te precias de conseguir tales amigos?κτάομαιadquirir, ganar, conseguir
Soph.Aj.1362Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἡμᾶς σὺ δειλοὺς τῇδε θἠμέρᾳ φανεῖς harás que parezcamos cobardes en este díaφαίνωhacer aparecer como, hacer parecer, mostrar
Soph.Aj.1370Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἀλλ’ εὖ γε μέντοι τοῦτ’ ἐπίστασο pero sin embargo, sabe esoεὖbien
Soph.Aj.1372Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὗτος δὲ κἀκεῖ κἀνθάδ’ ὢν ἔμοιγ’ ὁμῶς ἔχθιστος ἔσται y ese, estando en el Hades o aquí, será, sin embargo, para mí muy enemigoἐκεῖallí, en el Hades
Soph.Aj.1379Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxθέλω… μηδὲν ἐλλείπειν ὅσων χρὴ τοῖς ἀρίστοις ἀνδράσιν πονεῖν βροτούς quiero no omitir nada de cuanto es preciso que los mortales acometan para los mejores hombresἐλλείπωdejar atrás, omitir
Soph.Aj.1384Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτούτῳ γὰρ ὢν ἔχθιστος Ἀργείων ἀνὴρ μόνος παρέστης χερσίν pues siendo <tú> el hombre más enemigo de él entre los argivos, solo <tú> te presentaste en su auxilioπαρίστημιponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse
Soph.Aj.1390Sophocles, Ajax: Sófocles, ÁyaxὈλύμπου τοῦδ’ ὁ πρεσβεύων πατήρ el padre que preside este Olimpoπρεσβεύωser mejor (que), aventajar (a), presidir (sobre)
Soph.Aj.1392Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἤθελον τὸν ἄνδρα λώβαις ἐκβαλεῖν ἀναξίως querían echar indignamente a nuestro héroe con afrentasἀνάξιοςindignamente, inmerecidamente
Soph.Aj.1399Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐσθλὸς ὢν ἐπίστασο sabe (tú) que eres un hombre íntegroἐπίσταμαιsaber que
Soph.Aj.1405Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτρίποδ’… λουτρῶν ὁσίων un trípode para la preparación de sagradas lustracionesὅσιοςsagrado, santo
Soph.Aj.1419Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxπρὶν ἰδεῖν δ’ οὐδεὶς μάντις τῶν μελλόντων pero antes de ver, nadie <es> adivino de lo que va a ocurrirμάντιςadivino, adivina
Soph.Ant.8Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτί τοῦτ’ αὖ φασι πανδήμῳ πόλει κήρυγμα θεῖναι τὸν στρατηγόν ¿cuál <es> ese decreto <que> para la ciudad en su totalidad dicen que el general ha dispuesto de nuevo?τίθημιestablecer, disponer, administrar, promulgar
Soph.Ant.14Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaμιᾷ θανόντοιν ἡμέρᾳ διπλῇ χερί muriendo ambos en un solo día por doble (recíproca) manoδιπλοῦςdoble, duplicado
Soph.Ant.19Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaκαί σ’ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ’ οὕνεκ’ ἐξέπεμπον, ὡς μόνη κλύοις y <yo> te enviaba fuera de las puertas del patio por lo siguiente: para que tú sola escucharasἐκπέμπωenviar lejos de, mandar desde, enviar desde
Soph.Ant.25Sophocles, Antigone: Sófocles, AntígonaἘτεοκλέα… κατὰ χθονὸς ἔκρυψε enterró a Eteocles bajo tierraκρύπτωcubrir (con tierra), enterrar
Soph.Ant.36Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaφασί… Κρέοντα… κηρύξαντ’ ἔχειν… ὃς ἂν τούτων τι δρᾷ, φόνον προκεῖσθαι δημόλευστον dicen que Creonte tras proclamarlo sostiene que está establecida la muerte por lapidación pública <para> quien haga algo de esoφόνοςasesinato, muerte (violenta)
Soph.Ant.40Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaτί δέ… ἐγὼ λύουσ’ ἂν ἢ ’φάπτουσα προσθείμην πλέον; ¿qué más añadiría yo si me desligo o si me uno (a tu propuesta)?προστίθημιañadir(se), asociar(se), sumar(se)
Soph.Ant.41Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaεἰ ξυμπονήσεις… σκόπει considera si vas a colaborarεἰsi
Soph.Ant.42Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaποῦ γνώμης ποτ’ εἶ; ¿dónde estás en tu intención?ποῦ¿dónde (de)?, dónde (de)
Soph.Ant.43Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaεἰ τὸν νεκρὸν ξὺν τῇδε κουφιεῖς χερί si acompañando a mi mano (esta mano) vas a levantar el cadáverὅδεaquí, este, yo, me, mi
Soph.Ant.44Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἢ γὰρ νοεῖς θάπτειν σφ’, ἀπόρρητον πόλει; ¿pues acaso piensas enterrarlo, <algo> prohibido para la ciudad?ἀπόρρητοςprohibido, excluido
Soph.Ant.44Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἢ γὰρ νοεῖς θάπτειν σφ’, ἀπόρρητον πόλει; ¿acaso intentas enterrarlo, cosa prohibida por la ciudad?σφεῖςlo, la, le
Soph.Ant.49Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaφρόνησον, ὦ κασιγνήτη, πατὴρ ὡς νῷν ἀπεχθὴς δυσκλεής τ’ ἀπώλετο razona, hermana, cómo el padre de nosotras dos pereció odiado y sin gloriaφρονέωrazonar, tener conocimiento, saber
Soph.Ant.51Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaδυσκλεής τ’ ἀπώλετο πρὸς αὐτοφώρων ἀμπλακημάτων murió sin fama por ofensas manifiestasπρόςpor (agente), por (causal)
Soph.Ant.60Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaσκόπει ὅσῳ κάκιστ’ ὀλούμεθ’, εἰ νόμου βίᾳ ψῆφον τυράννων ἢ κράτη παρέξιμεν considera <tú> cómo pereceremos de la peor manera si con violencia frente a la ley transgredimos la resolución de los reyes o sus poderesψῆφοςdecreto (votado), sentencia (votada), resolución (votada)
Soph.Ant.62Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaἐννοεῖν χρὴ τοῦτο μὲν γυναῖχ’ ὅτι ἔφυμεν… ἔπειτα δ’ οὕνεκ’ ἀρχόμεσθ’ ἐκ κρεισσόνων hay que darse cuenta, por una parte, de que nacimos mujeres <las dos>, por otra, de que por eso recibimos órdenes de <hombres> más poderososοὗτοςpor una parte… por otra…
Soph.Ant.63Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígonaκάκιστ’ ὀλούμεθα… οὕνεκ’ ἀρχόμεσθ’ ἐκ κρεισσόνων moriremos de la peor manera… porque somos gobernadas por (personas) más poderosasἕνεκαa causa de que, porque

« Anterior 1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 66 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas