...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Polyb.5.26.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὸ δ’ ὅλον αὐτοῖς ἦν καὶ τὸ πᾶν Ἀπελλῆς | y Apeles era para ellos el todo y el completo | ὅλος | el todo, universo |
Polyb.5.26.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | παρὰ πλευρὰν ὄντος Ἀράτου | estando Arato a su lado | πλευρά | costado, lado |
Polyb.5.26.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἧκε πρὸς τὴν αὐλὴν | llegaba a la Corte | αὐλή | corte de un rey |
Polyb.5.26.13Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἐκεῖναί τε γὰρ κατὰ τὴν τοῦ ψηφίζοντος βούλησιν… παραυτίκα τάλαντον ἰσχύουσιν | pues aquellas [las cuentas del ábaco] según la voluntad del que calcula se apropian al instante de un talento | ψηφίζομαι | calcular con piedrecitas, calcular |
Polyb.5.41.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ δ’ Ἑρμείας ἦν μὲν ἀπὸ Καρίας ἐπέστη δ’ ἐπὶ τὰ πράγματα, Σελεύκου τἀδελφοῦ ταύτην αὐτῷ τὴν πίστιν ἐγχειρίσαντος | y Hermias procedía de Caria y se puso al frente de los asuntos, tras depositar en él su hermano Seleuco esa <muestra de> confianza | πίστις | confianza |
Polyb.5.51.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀποδοθέντος δ’ ἐκεῖσε διαβουλίου | y produciéndose allí un debate | ἐκεῖσε | allí |
Polyb.5.54.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | καθίστατο τὰ κατὰ τὰς πέριξ σατραπείας, ἡμέρως χρώμενος πᾶσι | organizaba los asuntos relativos a las satrapías de alrededor tratando a todos cortésmente | ἥμερος | cortésmente, civilizadamente, mansamente |
Polyb.5.60.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | προσέβαλον οἱ περὶ τὸν Ἄρδυν… διὰ τό… τὰ δὲ νεώρια… ἐπιδέχεσθαι τὴν προσφορὰν καὶ στάσιν καὶ πρόσθεσιν τῶν κλιμάκων ἀσφαλῶς | los que rodeaban a Ardis atacaron porque los arsenales permitían el transporte, colocación y aplicación de escalas con seguridad | στάσις | colocación (de) |
Polyb.5.88.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | Ἱέρων γὰρ καὶ Γέλων… ἔδωκαν… χορηγίαν… λέβητας ἀργυροῦς καὶ βάσεις τούτων | Hierón y Gelón dieron como contribución calderos [ceremoniales] de plata y sus basamentos | βάσις | basa, basamento |
Polyb.5.93.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | [Πρύτανις] ἦν δὲ τῶν ἐπιφανῶν ἀνδρῶν ἐκ τοῦ Περιπάτου καὶ ταύτης τῆς αἱρέσεως | y Prítanis era de los hombres notables del Perípato y de esa doctrina | αἵρεσις | doctrina |
Polyb.5.104.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὰ προφαινόμενα νῦν ἀπὸ τῆς ἑσπέρας νέφη | las nubes que aparecen ahora desde occidente | ἑσπέρα | occidente, oeste |
Polyb.5.110.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | συνέβη δὲ ψευδῶς γενέσθαι τὸν ὅλον φόβον περὶ αὐτόν | y ocurrió que sin fundamento se produjo en torno a él un miedo total | ψευδής | falsamente, con falsedad, sin fundamento |
Polyb.6.2.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὅτι τὸ ψυχαγωγοῦν ἅμα καὶ τὴν ὠφέλειαν ἐπιφέρον τοῖς φιλομαθοῦσι τοῦτ’ ἔστιν ἡ τῶν αἰτιῶν θεωρία καὶ τοῦ βελτίονος ἐν ἑκάστοις αἵρεσις | lo que <es> atractivo y al tiempo aporta utilidad a los estudiosos es eso: la consideración teórica de las causas y la elección de lo mejor en cada caso | θεωρία | estudio, consideración teórica, teoría |
Polyb.6.30.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … ἣν καλοῦσι πέμπτην διὰ τὸ παρὰ τὰ πέμπτα τάγματα παρήκειν | … la que llaman quinta <calle> por correr a lo largo de la quinta compañía | πέμπτος | quinta calle, quintana |
Polyb.6.37.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | δεῖ δὲ προσέχειν τοὺς μὲν στρατιώτας τοῖς χιλιάρχοις | y es necesario que los soldados atiendan a (obedezcan a) los quiliarcas | προσέχω | atender (a), dedicarse (a), preocuparse (por) |
Polyb.6.44.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τῶν μὲν ἐκσειόντων τοὺς κάλους, τῶν δ’ ἐπιλαμβανομένων καὶ στέλλεσθαι παρακελευομένων | mientras unos largaban los cabos <de las velas> otros <las> recogían y ordenaban arriar | στέλλω | traer hacia sí, arriar |
Polyb.6.47.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … ἔθη καὶ νόμοι· ὧν τὰ μὲν αἱρετά… τό τε κοινὸν ἦθος τῆς πόλεως ἥμερον ἀπεργάζεται καὶ δίκαιον, τὰ δὲ φευκτὰ τοὐναντίον | normas y leyes, de las cuales, las que deben elegirse consiguen que el carácter en conjunto de la ciudad <sea> templado y justo, pero las que hay que evitar <consiguen> lo contrario | ἀπεργάζομαι | conseguir, llevar a cabo |
Polyb.6.56.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οὐδὲν αἴσχιον τοῦ δωροδοκεῖσθαι καὶ τοῦ πλεονεκτεῖν ἀπὸ τῶν μὴ καθηκόντων | nada <es> más vergonzoso que aceptar sobornos y obtener ganancias por medios no convenientes | πλεονεκτέω | tener más, obtener más, tener ventaja |
Polyb.7.7.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀλλά μοι δοκοῦσιν οἱ τὰς ἐπὶ μέρους γράφοντες πράξεις, ἐπειδὰν ὑποθέσεις εὐπεριλήπτους ὑποστήσωνται καὶ στενάς… ἀναγκάζεσθαι τὰ μικρὰ μεγάλα ποιεῖν | pero a mí me parece que los que escriben relatos parciales de hechos, puesto que proponen temas abarcables y reducidos, se ven obligados a hacer grande lo pequeño | ὑφίστημι | proponer, sostener |
Polyb.7.13.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τύραννος ἐκ βασιλέως ἀπέβη πικρός | de rey se transformó en un tirano cruel | ἀποβαίνω | transformarse, convertirse |
Polyb.8.2.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | πῶς γὰρ ἐνδέχεται… μαθεῖν ἢ τὸ μέγεθος τῶν γεγονότων ἢ τὸ συνέχον τίνι τρόπῳ… τὸ παραδοξότατον καθ’ ἡμᾶς ἔργον ἡ τύχη συνετέλεσε; | ¿cómo es posible… comprender la trascendencia de lo sucedido y su importancia, de qué manera la fortuna llevó a cabo el hecho más inesperado en relación a nosotros? | συνέχω | lo que mantiene unido, núcleo, lo importante |
Polyb.8.10.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | μαχόμενα λέγει πρὸς τὴν αὑτοῦ πρόθεσιν | dice <cosas> que se oponen a su propia propuesta | μάχομαι | discutir, disputar, oponerse |
Polyb.8.11.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ποιήσασθαι μετάβασιν ἐπὶ τὸ τῆς Ἑλλάδος ὄνομα καὶ πρόσωπον | hacer un cambio en el nombre y carácter de Grecia | πρόσωπον | personaje, carácter |
Polyb.8.15.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | προεδίδου τῶν χρημάτων εἰς τὸ μηδὲν ἐλλείπειν | adelantaba dinero para que no faltara nada | προδίδωμι | pagar antes, adelantar (el pago) |
Polyb.8.17.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … ποιήσασθαι δίχα προόδου τὴν ὁρμὴν ἐπὶ τοὺς κατὰ Συρίαν τόπους | … hacer el ataque a los lugares de Siria sin escolta | δίχα | lejos de, aparte de, sin |
Polyb.8.17.11Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … κατὰ Κοίλην Συρίαν καὶ Φοινίκην | … por Celesiria y Fenicia | Συρία | Celesiria |
Polyb.9.2.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ… πραγματικὸς τρόπος | el tipo [de historia] basado en los hechos | τρόπος | tipo, índole, estilo |
Polyb.9.14.12Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ δὲ προλαβὼν τὸν καιρόν… οὐ μόνον ἀποτυγχάνει τῆς ἐπιβολῆς, ἀλλὰ καὶ κινδυνεύει τοῖς ὅλοις | y este anticipándose a la circunstancia, no solo fracasa en su ataque sino que también se arriesga por completo | προλαμβάνω | anticipar |
Polyb.9.26.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | περιέβλεπον ἀφορμὰς καὶ προφάσεις τῆς πρὸς Ῥωμαίους μεταβολῆς | buscaban motivos y pretextos de su cambio <de alianza> hacia los romanos | μεταβολή | cambio (a), cambio (hacia) |
Polyb.9.32.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | κατὰ τοὺς πρεσβευτικοὺς ἀγῶνας | en las diatribas diplomáticas | ἀγών | diatriba, debate |
Polyb.9.40.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὸ γὰρ τοιοῦτον ἦθος αἰεὶ βούλεται διαφυλάττειν ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις | pues la ciudad de los atenienses siempre suele mantener tal actitud moral | βούλομαι | tender, soler |
Polyb.9.43.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | [ποταμοί] καὶ μέγιστοι μέν εἰσι κατὰ χειμῶνα, ταπεινότατοι δὲ κατὰ τὴν ἀκμὴν τοῦ θέρους | los ríos son muy grandes en el invierno pero muy bajos (de muy poco caudal) en el rigor del verano | ταπεινός | bajo, poco elevado |
Polyb.10.4.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … λογιζόμενος ἐκ τῆς τοῦ πλήθους φορᾶς οὐκ εὐμαρῶς τὸν ἀδελφὸν ἐφιξόμενον τῆς ἀρχῆς | … pensando <él> que por el empuje de la plebe su hermano no se asentaría en el poder fácilmente | φορά | movimiento, empuje, ímpetu, impulso |
Polyb.10.5.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | λαβὼν… λαμπρὰν ἐσθῆτα | adoptando una reluciente vestimenta (blanca) | λαμπρός | reluciente |
Polyb.10.16.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τηρεῖν τὴν πίστιν κατὰ τὸν ὅρκον | mantener la confianza según el juramento | τηρέω | cuidar, conservar, mantener |
Polyb.10.18.11Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … ἵνα μηδὲν αὐτὰς ἐλλείπῃ τῶν ἐπιτηδείων | para que no carezcan ellas de nada de lo necesario | ἐλλείπω | faltar, carecer |
Polyb.10.19.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | κατά… τὰς ἀναπαύσεις ἐνίοτε καὶ ῥᾳθυμίας ἐν τῷ ζῆν ἡδίστας τοῖς νέοις ἀπολαύσεις τὰ τοιαῦτα παρέχεται | durante los descansos ocasionales y relajaciones en el vivir, tales cosas proporcionan los disfrutes más agradables a los jóvenes | ῥαθυμία | despreocupación, relajación |
Polyb.10.27.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | συνέβαινεν… τοὺς κίονας… τοὺς μὲν ἀργυραῖς, τοὺς δὲ χρυσαῖς λεπίσι περιειλῆφθαι | sucedía que las columnas estaban rodeadas con escamas, unas de plata, otras de oro | περιλαμβάνω | ser rodeado, ser delimitado |
Polyb.11.4.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οὐ γὰρ νῦν πρῶτον… ποιούμεθα πρὸς ὑμᾶς τοὺς ὑπὲρ τῆς εἰρήνης λόγους… περὶ τῶν σφετέρων πατρίδων καὶ περὶ τῶν ἄλλων Ἑλλήνων προνοούμενοι | pues no ahora por primera vez entablamos conversaciones con vosotros sobre la paz siendo previsores sobre nuestra patria y el resto de griegos | σφέτερος | mi, nuestro |
Polyb.11.4.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … ἐπειδὴ παντὶ πολέμῳ τοῦτο παρέπεται κατὰ τὸ πλεῖστον | … porque en cualquier guerra eso viene a continuación en la inmensa mayoría de los casos | πλεῖστος | en máximo grado, en su inmensa mayoría, en la inmensa mayoría de los casos |
Polyb.11.4.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ῥηθήσεται γὰρ τὸ δοκοῦν μετὰ παρρησίας· ὑμεῖς δ’, ἂν εὖ φρονῆτε, μεθ’ ἡσυχίας ἀνέξεσθε | pues se dirá con franqueza lo que [nos] parece y vosotros si sois prudentes lo soportaréis con tranquilidad | παρρησία | con libertad (de expresión), con franqueza |
Polyb.11.12.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | διὰ γὰρ τὴν πρὸς αὐτὸν εὔνοιαν καὶ πίστιν τῶν ὄχλων εἰς τοιαύτην ὁρμὴν καὶ προθυμίαν παρέστη τὸ πλῆθος ὥστε παραπλησίαν ἐνθουσιασμῷ | pues por la buena disposición y confianza de las masas hacia él, la multitud se dispuso a tal grado de empuje y ánimo que <era> semejante a la enajenación | παρίστημι | ponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse |
Polyb.11.15.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οὐκέτι διδόντος τοῦ καιροῦ μεταμέλειαν ὥστ’ ἐν χερσὶν ὄντας τῶν πολεμίων ἀναστρέφειν | no permitiendo ya la ocasión el cambio de opinión para retirarse por estar <ellos> muy cerca de los enemigos | χείρ | muy cerca |
Polyb.11.28.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τρεῖς γὰρ αἰτίας εἶναι, δι’ ἃς τολμῶσι στασιάζειν ἄνθρωποι πρὸς πατρίδα… ὅταν τοῖς προεστῶσι μέμφωνταί τι… ἢ τοῖς ὑποκειμένοις πράγμασι δυσαρεστῶσιν, ἤ… | pues hay tres motivos por los que los hombres se atreven a rebelarse contra la patria: cuando censuran algo a los que están al frente o están descontentos con las circunstancias existentes o… | ὑπόκειμαι | existir, estar presente |
Polyb.11.33.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | καλλίστην νίκην τῇ πατρίδι κατάγων | llevando la más bella victoria para su patria | κατάγω | llevar (abajo), conducir (abajo) |
Polyb.12.25f.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | δῆλον δ’ ἔσται τὸ λεγόμενον... κατὰ τόπους τινὰς τῆς ἱστορίας | y quedará claro lo dicho en algunos pasajes de mi historia | τόπος | tema (literario), pasaje (de una obra) |
Polyb.12.26c.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τούτους διατίθενται τοὺς λόγους | componen esos discursos | διατίθημι | recitar, componer |
Polyb.12.27.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | προθέμενος τὸ τοῦ Ὀδυσσέως πρόσωπον | habiendo puesto como ejemplo el personaje de Odiseo | πρόσωπον | personaje, carácter |
Polyb.13.8.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὐδενὸς δὲ προσέχοντος ἀνεβόα τις τῶν ξένων «βοήθεια» | y al no prestar nadie atención, alguno de los forasteros gritaba «Ayuda» | βοήθεια | ayuda, auxilio |
Polyb.13.9.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τοῦτ’ ἔστιν ἀΐδιον εἰρήνην | eso significa una paz eterna | εἰμί | significar, equivaler |
Polyb.14.5.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | αἵ τε δίοδοι πλήρεις ἦσαν… ἀνδρῶν, τῶν μὲν ἡμιθνήτων… τῶν δ’ ἐξεπτοημένων καὶ παρεστώτων ταῖς διανοίαις | y los caminos estaban llenos de hombres, unos medio muertos, otros asustados y fuera de sus cabales en el entendimiento | παρίστημι | estar consternado, estar fuera de sus cabales |
Polyb.14.9.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἔτι μείζω τότε συνέβαινε γίνεσθαι τὴν ταραχήν, ὡς ἂν ἐκ δευτέρου τηλικαύτῃ πληγῇ περιπεπτωκότων ἤδη | entonces ocurría que se producía una confusión aún mayor, como si hubieran caído ya por segunda vez en semejante calamidad | πληγή | golpe (de la fortuna), calamidad |
Polyb.15.27.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ δ’ Ἀγαθοκλῆς… συνέταξε Νικοστράτῳ τῷ πρὸς τοῖς γράμμασι τεταγμένῳ τὸν Μοιραγένη | y Agatocles nombró junto a Nicóstrato, que estaba asignado a labores de secretaría, a Merágenes | τάττω | asignar, nombrar |
Polyb.15.28.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὰ πρὸς ἀνάγκας ὄργανα | instrumentos de tortura | ἀνάγκη | violencia, tortura, suplicio |
Polyb.15.28.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | πρόδηλον γὰρ εἶναι πᾶσι τὸν ὄλεθρον, ἐὰν μὴ συνάψωνται τοῦ καιροῦ | pues <es> evidente que la ruina es para todos, si no se encuentran con la ocasión | συνάπτω | juntarse, reunirse, encontrarse |
Polyb.16.5.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τήν… ναῦν οὐκ ἠδυνήθη σῶσαι διὰ τὸ πλήρη θαλάττης εἶναι | no pudo salvar la nave por estar llena de agua de mar | θάλασσα | agua de mar |
Polyb.16.6.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | Φίλιππος… ἐπανέπλει, καὶ πολὺς ἦν συναθροίζων τὰς σφετέρας ναῦς | Filipo zarpaba de nuevo y actuaba con intensidad para juntar sus naves | σφέτερος | su, suyo, de él, de ella |
Polyb.16.7.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἄνδρες δὲ τῶν μὲν Ῥοδίων ἀπέθανον εἰς ἑξήκοντα, τῶν δὲ παρ’ Ἀττάλου πρὸς ἑβδομήκοντα | de los rodios murieron hasta sesenta hombres, de los de Atalo unos setenta | πρός | cerca de, unos |
Pοlyb.16.20.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ δὲ λαβὼν τὴν ἐπιστολήν… ἐλυπήθη… ὡς ἔνι μάλιστα | y este tras coger la carta se entristeció lo máximo que es posible | ἔνειμι (εἰμί) | ser posible, caber |
Polyb.16.20.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὃ δὴ κἂν ἐγὼ παρακαλέσαιμι περὶ αὑτοῦ τοὺς καθ’ ἡμᾶς καὶ τοὺς ἐπιγινομένους | lo cual precisamente yo también recomendaría en relación a mí mismo a los de nuestra generación y a los que vengan después | παρακελεύομαι | ordenar (mandar), recomendar |
Polyb.16.24.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | λύκου βίον ζῆν | vivir una vida de lobo | λύκος | lobo |
Polyb.18.15.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … ὑπὸ τὸ τῆς προδοσίας ὄνομα… ἄν τις ὑποτάττοι πάντας | … si uno colocara a todos bajo la denominación de la traición | ὑποτάττω | subordinar (una cosa bajo otra), colocar (una cosa debajo de otra) |
Polyb.18.34.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | μηδὲν δωρεὰν πράττειν | no hacer nada gratuitamente | δωρεά | gratuitamente |
Polyb.18.35.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ τούτου μὲν κατὰ φύσιν υἱός, Ποπλίου δὲ … κατὰ θέσιν υἱωνός | este <era>, por una parte, hijo biológico de ese y, por otra, nieto de Publio por adopción | θέσις | adopción |
Polyb.18.43.13Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οὐδεὶς γὰρ οὕτως οὔτε μάρτυς ἐστι φοβερὸς οὔτε κατήγορος δεινὸς ὡς ἡ σύνεσις ἡ κατοικοῦσ’ ἐν ταῖς ἑκάστων ψυχαῖς | pues ningún testigo es tan temible ni <ningún> acusador tan terrible como la conciencia que habita en el alma de cada uno | σύνεσις | conciencia |
Polyb.18.53.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | καίτοι πολὺ καλλίους ἀφορμὰς εἶχε Σκόπας Κλεομένους πρὸς τὸ παραβάλλεσθαι καὶ τολμᾶν | sin embargo, Escopas tenía mucho mejores recursos que Cleómenes para exponerse y ser audaz | παραβάλλω | ponerse delante, exponerse |
Polyb.18.53.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ δ’ οὕτως παρειστήκει τῶν φρενῶν ὡς οὔτε πράττειν ἐτόλμα τῶν ἑξῆς οὐδὲν οὔτε… | y él estaba tan fuera de sus cabales que ni se atrevía a hacer nada a continuación, ni… | παρίστημι | estar consternado, estar fuera de sus cabales |
Polyb.21.6.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ Σέλευκος εὐθέως τούς… περὶ τὸν Ἀρίσταρχον ἀνὰ χεῖρας εἶχε | Seleuco mantenía directamente al alcance de la mano a los que estaban con Aristarco | χείρ | a mano, al alcance de la mano |
Polyb.23.1.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | στέφανον… ἀπὸ μυρίων καὶ πεντακισχιλίων χρυσῶν | una corona de quince mil monedas de oro | ἀπό | desde, de |
Polyb.23.5.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἐν… ταῖς ὁμιλίαις εὔχαρις καὶ πρόχειρος ἦν | en el trato social era encantador y cercano | πρόχειρος | asequible, cercano |
Polyb.23.5.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τοῖς ἀκροάμασι τὰς ἀκοὰς ἀνατεθεικώς | tras haber puesto sus oídos en rumores (haber prestado oído a los rumores) | ἀκοή | oído, (órgano del) oído |
Polyb.23.11.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἔστιν ὁρᾶν... ἅπαντας τοὺς τοιούτους οὐ μόνον σφᾶς ἀπολωλεκότας, ἀλλὰ καὶ βίον καὶ τέκνα καὶ πόλεις ἄρδην κατεστραφότας | es posible ver que todos los <que son> así no solo se han arruinado a sí mismos sino también han destruido por completo <su> vida, a <sus> hijos y ciudades | καταστρέφω | poner boca abajo, invertir, abatir, destruir |
Pοlyb.24.10.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | αὕτη πάλιν ἀρχὴ τῆς ἐπὶ τὸ χεῖρον ἐγένετο μεταβολῆς | ese fue de nuevo el principio del cambio hacia lo peor | μεταβολή | cambio (a), cambio (hacia) |
Polyb.24.14.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἔνθα καὶ Ἀριαράθης... συνέμιξεν αὐτοῖς | allí también Ariarates se juntó con ellos | ἔνθα | donde precisamente, justo donde |
Polyb.28.4.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀλλότριον… Ῥωμαίων | hostil a los Romanos | ἀλλότριος | hostil a |
Polyb.28.17.12Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οἱ μὲν ὑγιαίνοντες περιχαρεῖς ἦσαν ἐπὶ τῇ φιλανθρωπίᾳ τῶν Ῥωμαίων, οἱ δὲ κινηταὶ | los <ciudadanos> sensatos estaban muy contentos con la amistad de los romanos, pero los revoltosos... | ὑγιαίνω | ser estable, ser sensato |
Polyb.28.17.14Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τότε δὴ τελέως οἱ περὶ τὸν Δείνωνα συνέθεσαν ἐν κακοῖς μεγάλοις εἶναι τοὺς Ῥωμαίους | justo entonces los del entorno de Dinón comprendieron por completo que los romanos estaban en muy mala situación | συντίθημι | abarcar, englobar, resumir, comprender |
Polyb.29.25.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀνεχώρησαν ἐκ τῶν πραγμάτων | se retiraron de los asuntos públicos | ἀναχωρέω | apartarse, retirarse de la vida pública |
Polyb.29.27.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀνέστησαν τὸ στρατόπεδον ἐκ τῆς χώρας | hicieron levantar un campamento del territorio | ἀνίστημι | desterrar, expulsar |
Polyb.30.2.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | μετεκάλεσε τὸν Ἄτταλον ἀπὸ τῆς ἀλόγου φορᾶς | llamó al orden a Atalo por su impulso irracional | φορά | movimiento, empuje, ímpetu, impulso |
Polyb.30.7.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οὔτε λόγον ἐν τῷ μέσῳ τοιοῦτον ἐξέβαλον | y no pronunciaron tal palabra públicamente | ἐκβάλλω | verter, lanzar, pronunciar |
Polyb.30.13.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τῶν δὲ πραγμάτων ὁλοσχερῶς ἐπὶ Ῥωμαίους κεκλικότων… | y cuando la situación estaba inclinada completamente a favor de los romanos… | κλίνω | inclinarse, desviarse |
Polyb.30.25.16Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁλκὴν εἶχεν δραχμῶν χιλίων | tenía un peso de 1000 dracmas | δραχμή | dracma |
Polyb.31.7.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … νομίσας… ἐν ὀρθῷ κεῖσθαι τὴν βασιλείαν αὑτῷ νῦν | … al considerar <él> que su reino estaba bien ahora | ὀρθός | recto, bueno, favorable, próspero |
Polyb.31.28.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … διὰ τὸ τοὺς μὲν εἰς ἑτέρας οἰκίας ἐκδεδόσθαι, τοὺς δ’ ἄλλους υἱούς… τούτοις ἀπέλιπε τὴν οὐσίαν | ... por haber entregado a unos (hijos en adopción) a otras familias mientras que a los restantes hijos... a esos (les) dejó sus bienes | ἐκδίδωμι | entregar (en adopción) |
Polyb.33.12.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τινὲς δ’ ἐπὶ τῆς Ἰωνίας ἐχωρίσθησαν, ἕτεροι δ’ ἐφ’ Ἑλλησπόντου | y algunos se alejaron a <territorio> de Jonia y otros al del Helesponto | χωρίζω | separarse, alejarse |
Polyb.34.6.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | προειλήφθω δ’ ἐπὶ τούτοις δισχιλίων σταδίων τὸ τοῦ κόλπου βάθος τοῦ κατὰ Νάρβωνα | y que sea estimada la profundidad del golfo en la zona de Narbona en dos mil estadios | προλαμβάνω | ser sorprendido, ser estimado |
Polyb.36.15.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | πρὸς τὰς κακοπαθείας ἀλλότριος | reacio al sufrimiento | ἀλλότριος | reacio |
Polyb.38.16.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οἱ μὲν γὰρ ἐκ τοῦ ζῆν… αὑτοὺς ἐξῆγον, οἱ δ’ ἔφευγον | pues unos se quitaban la vida y otros huían | ἐξάγω | quitarse la vida |
Porph.DeAbstinentia2.36Porphyrius, De abstinentia: Porfirio, De la abstinencia de comida de origen animal | οἱ γοῦν Πυθαγόρειοι… τὸν μέν τινα ἀριθμὸν Ἀθηνᾶν καλοῦντες, τὸν δέ τινα Ἄρτεμιν, ὥσπερ αὖ ἄλλον Ἀπόλλωνα… | de hecho, los pitagóricos que llaman a cierto número Atenea, a otro Ártemis, como también a otro Apolo… | Ἀπόλλων | |
Ps.Apollod.1.3.1Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, Biblioteca | ἐκ δὲ Μνημοσύνης [Ζεὺς γεννᾷ] Μούσας, πρώτην μὲν Καλλιόπην, εἶτα Κλειὼ Μελπομένην Εὐτέρπην Ἐρατὼ Τερψιχόρην Οὐρανίαν Θάλειαν Πολυμνίαν | y Zeus engendra de Mnemósine a las Musas: la primera Calíope, después Cleio, Melpómene, Euterpe, Erato, Terpsícore, Urania, Talía, Polimnia | Μοῦσα | Musa |
Apollod.1.9.22Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, Biblioteca | Φινεὺς ἐμήνυσε τὸν πλοῦν τοῖς Ἀργοναύταις, καὶ περὶ τῶν συμπληγάδων ὑπέθετο πετρῶν τῶν κατὰ θάλασσαν | Fineo comunicó a los Argonautas el curso de la navegación y les dio recomendaciones acerca de las simplégades, unas rocas en el mar | ὑποτίθημι | proponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir |
Apollod.3.14.1Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, Biblioteca | Ποσειδῶν… πλήξας τῇ τριαίνῃ κατὰ μέσην τὴν ἀκρόπολιν ἀπέφηνε θάλασσαν | Poseidón tras golpear con su tridente en el medio de la acrópolis hizo salir agua de mar | θάλασσα | agua de mar |
Ps.Longin.2Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublime | κοινοῖς καὶ δημώδεσι τοῖς ὀνόμασι | palabras comunes y vulgares | κοινός | común, corriente (adj.), ordinario |
Ps.Longin.1.1Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublime | δευτέρου δὲ τῇ τάξει, τῇ δυνάμει δὲ κυριωτέρου | el segundo por orden, pero prioritario por su eficacia | δύναμις | facultad |
Ps.Longinus2Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublime | ἡμῖν δ’ ἐκεῖνο διαπορητέον ἐν ἀρχῇ, εἰ ἔστιν ὕψους τις ἢ βάθους τέχνη | y nosotros debemos al principio preguntarnos aquello: si hay un recurso artístico para la sublimidad y lo abominable | ὕψος | elevación (retórica), sublimidad, exaltación |
Ps.Longinus7Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublime | ὅλως δὲ καλὰ νόμιζε ὕψη καὶ ἀληθινὰ τὰ διὰ παντὸς ἀρέσκοντα καὶ πᾶσιν | y en general considera <tú> bellas y verdaderas las elevaciones retóricas que complacen siempre y a todos | ὕψος | elevación (retórica), sublimidad, exaltación |
Ps.Luc.Am.27.17Pseudo Lucianus, Amores: Pseudo Luciano, Amores | ἡ θήλεια τέρψις ὅλῃ μοίρᾳ πλεονεκτεῖ τὴν ἄρρενα | el placer femenino aventaja en el doble al masculino | πλεονεκτέω | tener ventaja sobre |
Ps.Luc.Am.33Pseudo Lucianus, Amores: Pseudo Luciano, Amores | ἐπειδὴ δὲ αἱ… ἐσπευσμέναι χρεῖαι πέρας εἶχον… | y cuando las necesidades que habían sido objeto de esfuerzo llegaban a su fin… | σπεύδω | ser objeto de esfuerzo |
Ps.LucianusPod.149Pseudo Lucianus, Podagra: Pseudo Luciano | ἄλλος γὰρ [ἰατρὸς] ἄλλην ἐπ’ ἐμὲ πειράζει τέχνην | pues otro médico prueba otra técnica sobre mí | πειράζω | probar (algo), intentar (algo) |
Ps.Plut.Plac.1.28Pseudo Plutarchus, Placita Philosophorum: Pseudo Plutarco, Opiniones de los filósofos | Χρύσιππος… εἱμαρμένη ἐστὶν ὁ τοῦ κόσμου λόγος | Crisipo (dice) que está determinado el orden racional del universo | λόγος | razón, orden racional, razón universal |
Ps.Xen.Const.Ath.1.4Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | ἐὰν δὲ εὖ πράττωσιν οἱ πλούσιοι καὶ οἱ χρηστοί, ἰσχυρὸν τὸ ἐναντίον σφίσιν αὐτοῖς καθιστᾶσιν οἱ δημοτικοί | y si les va bien a los ricos y a los de buena familia, los de clase popular adoptan con fuerza lo que va contra sí mismos | χρηστός | los de buena familia |
Ps.Xen.Const.Ath.1.13Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | ἀξιοῖ γοῦν ἀργύριον λαμβάνειν ὁ δῆμος… ἵνα αὐτός τε ἔχῃ καὶ οἱ πλούσιοι πενέστεροι γίγνωνται | la clase popular considera digno en efecto cobrar dinero para tener<lo> ella misma y para que los ricos se vuelvan más pobres | πένης | pobre, que trabaja para vivir |
Ps.Xen.Const.Ath.1.19Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | ἀνάγκη γὰρ ἄνθρωπον πολλάκις πλέοντα… ὀνόματα μαθεῖν τὰ ἐν τῇ ναυτικῇ | pues por fuerza la persona que navega con frecuencia aprende las palabras de la técnica náutica | ὄνομα | palabra, denominación, nombre |
Ps.Xen.Const.Ath.2.3Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | οὐ γὰρ ἔστι πόλις οὐδεμία ἥτις οὐ δεῖται εἰσάγεσθαί τι ἢ ἐξάγεσθαι | pues no hay ninguna ciudad que no necesite importar o exportar algo | ἐξάγω | sacar (en su beneficio), exportar, provocar |
Ps.Xen.Const.Ath.2.6Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | ἔπειτα νόσους τῶν καρπῶν… οἱ μὲν κατὰ γῆν κράτιστοι χαλεπῶς φέρουσιν, οἱ δὲ κατὰ θάλατταν ῥᾳδίως. οὐ γὰρ ἅμα πᾶσα γῆ νοσεῖ | en segundo lugar, los más poderosos en poder terrestre soportan con dificultad las enfermedades de las cosechas, mientras que los (más poderosos) en el mar (las sufren) con facilidad, pues no toda la tierra enferma al tiempo | νοσέω | enfermar |
Ps.Xen.Const.Ath.2.16Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | τήν… οὐσίαν ταῖς νήσοις παρατίθενται, πιστεύοντες τῇ ἀρχῇ τῇ κατὰ θάλατταν | ponen a buen recaudo sus propiedades en las islas confiando en su poder en el mar | παρατίθημι | disponer, poner a buen recaudo |
Ps.Xen.Const.Ath.2.17Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | καὶ ἂν μέν τι κακὸν ἀναβαίνῃ… | y si resulta algún perjuicio | ἀναβαίνω | resultar |
Ps.Xen.Const.Ath.3.2Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | τὴν δὲ βουλὴν βουλεύεσθαι πολλὰ μὲν περὶ τοῦ πολέμου, πολλὰ δὲ περὶ πόρου χρημάτων | y que el consejo delibere mucho sobre la guerra, y mucho sobre los recursos financieros | πόρος | recurso financiero |
Ps.Xen.Const.Ath.3.3Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | ἤν τις ἀργύριον ἔχων προσίῃ πρὸς βουλὴν ἢ δῆμον… | si alguien con dinero se presentase ante el consejo o la asamblea del pueblo… | πρόσειμι (εἶμι) | acercarse a, presentarse ante |
Rufus.Onom.43Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humano | τὸ δὲ ἐπὶ τῷ κάτω χείλει κοῖλον, νύμφη | y el hueco en el labio de abajo <se llama> ninfa | νύμφη | hueco bajo el labio inferior |
Rufus.Onom.111Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humano | τὸ δὲ μυῶδες ἐν μέσῳ σαρκίον, νύμφη… οἱ δὲ κλειτορίδα ὀνομάζουσι | y la parte carnosa musculosa en medio <se llama> ninfa; otros la llaman clítoris | νύμφη | clítoris |
Rufus.Onom.189Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humano | οἱ δὲ μύες οἱ ἔνδοθεν τῆς ὀσφύος, ψόαι… ἄλλοι δὲ ἀλώπεκας [καλοῦσιν] | los músculos dentro de la zona lumbar, los psoas… otros <los> llaman “zorros” | ἀλώπηξ | músculo psoas |
Sapph.1.14Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | μειδιαί[σαισ’] ἀθανάτωι προσώπωι | sonriendo con rostro inmortal | ἀθάνατος | imperecedero, inmortal |
Sapph.1.28Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | Ἀφρόδιτα… σὺ δ’ αὔτα σύμμαχος ἔσσο | Afrodita… y tú en persona sé mi aliada | σύμμαχος | aliado, amigo |
Sapph.16.1Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | οἰ μὲν ἰππήων στρότον, οἰ δὲ πέσδων… φαῖσ’ ἐπὶ γᾶν μέλαιναν ἔμμεναι κάλλιστον, ἐγὼ δὲ κῆν’ ὄττω τις ἔραται | unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de caballería, otros que de infantería, pero yo aquello que uno ama | ἱππεύς | caballería |
Sapph.16.1Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ο]ἰ μὲν ἰππήων στρότον οἰ δὲ πέσδων οἰ δὲ νάων φαῖσ’ ἐπ[ὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν ἔ]μμεναι κάλλιστον | unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de caballería, otros (uno) de infantería, otros (uno) de naves | στρατός | ejército |
Sapph.31.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ὤνηρ, ὄττις ἐναντίος τοι ἰσδάνει | el hombre que está sentado frente a ti | ἐναντίος | enfrentado (a), enfrente (de), frente (a) |
Sapph.31.3Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνείσας ὐπακούει καὶ γελαίσας ἰμέροεν | … el hombre que frente a ti se sienta y te escucha <a ti> que hablas dulcemente cerca y sonríes seductoramente | φωνέω | hablar, expresar |
Sapph.31.10Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | … αὔτικα χρῷ πῦρ ὐπαδεδρόμακεν | … al punto un fuego ha corrido debajo de su piel | χρώς | piel, carne |
Sapph.31.12Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ὀππάτεσσι δ’ οὐδὲν ὄρημμ’, ἐπιρρόμβεισι δ’ ἄκουαι | y nada veo con mis ojos, y los oídos me zumban | ἀκοή | oído, (órgano del) oído |
Sapph.34.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | … ὄπποτα [σελάννα] πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ | … cuando la luna llena brilla sobre manera | πλήθω | estar lleno, estar repleto, rebosar |
Sapph.44.11Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ὢς εἶπ’· ὀτραλέως δ’ ἀνόρουσε πάτ[η]ρ̣ φίλος | así dijo, y saltó rápidamente su padre | φίλος | mi, tu, su |
Sapph.44.14Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ἐπέβαινε δὲ παῖς ὄχλος | y acudía toda la muchedumbre | ὄχλος | muchedumbre, multitud, aglomeración, gentío |
Sapph.44.16Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | χῶρις δ’ αὖ Περάμοιο θυγ[α]τρες… | y aparte además las hijas de Péramo… | χωρίς | aparte, por separado |
Sapph.44.17Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ἴππ[οις] δ’ ἄνδρες ὔπαγον ὐπ’ ἀρ[ματα] | y los hombres llevaban bajo los carros los caballos | ὑπάγω | llevar bajo, conducir bajo |
Sapph.48Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ἔψυξας ἔμαν φρένα καιομέναν πόθωι | enfriaste mi mente ardiente de deseo | ψύχω | enfriar, refrescar |
Sapph.94.11Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | καὶ κάλ’ ἐπάσχομεν | y lo pasábamos bien | καλός | bien, noblemente |
Sapph.102.5Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | γλύκηα μᾶτερ | dulce madre | γλυκύς | dulce, agradable, ingenuo |
Sapph.131.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | σοὶ δ’ ἔμεθεν… ἀπήχθετο φροντίσδην | y se te hacía odioso pensar en mí | φροντίζω | preocuparse (de), reflexionar (en), meditar (en), pensar (en) |
Sapph.152Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | παντοδάπαισι μεμειχμένα χροίαισιν | quedando <ella> combinada con colores de todo tipo | χροιά | color (de la piel), color |
Sapph.154Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | πλήρης… ἐφαίνετ’ ἀ σελάννα | llena se mostraba la luna | πλήρης | lleno, completo, repleto, relleno |
Sapph.154Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | πλήρης… ἐφαίνετ’ ἀ σελάννα | la luna se mostraba llena | σελήνη | luna |
Semon.2WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentos | τοῦ… θανόντος οὐκ ἂν ἐνθυμοίμεθα, εἴ τι φρονοῖμεν | no nos preocuparíamos por el que muere si fuéramos algo sensatos | ἐνθυμέομαι | reflexionar (sobre algo), preocuparse (por algo) |
Semon.7WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentos | κείνηι γὰρ οὔ τι καλὸν οὐδ’ ἐπίμερον πρόσεστιν οὐδὲ τερπνὸν οὐδ’ ἐράσμιον | pues a aquella no se (le) añade nada bello ni deseable ni encantador ni placentero | πρόσειμι (εἰμί) | estar al lado (de), añadirse (a) |
Semon.7.1WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentos | χωρὶς γυναικὸς θεὸς ἐποίησεν νόον | la divinidiad hizo que la mente de la mujer <fuera> distinta | χωρίς | ser distinto |
Semon.7.95WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentos | ἤν τι καὶ δοκέωσιν [γυναῖκες] ὠφελεῖν ἔχοντι, τῶι μάλιστα γίνεται κακόν | si le parece al que <las> tiene que algo también ayudan las mujeres, ese sobre todo sufre daño | ὠφελέω | ayudar, socorrer, beneficiar |
Semon.14.3WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentos | οὐκ ἄν τις… ἀνὴρ λέοντ’ ἔδεισεν οὐδὲ πάρδαλιν μοῦνος στενυγρῇ συμπεσὼν ἐν ἀτραπῷ | un hombre no hubiera temido a un león ni a un leopardo si se los hubiera encontrado él solo en un estrecho sendero | συμπίπτω | encontrarse (hostilmente con), pelearse (con) |
Sapph.16.1Semonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentos | ο]ἰ μὲν ἰππήων στρότον οἰ δὲ πέσδων, οἰ δὲ νάων φαῖσ’ ἐπ[ὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν ἔ]μμεναι κάλλιστον | unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de jinetes, otros que de infantes, otros que de naves | πεζός | infantes, soldados de infantería |
Sext.Empir.Adv.Math.1.187Sextus Empiricus, Adversus mathematicos: Sexto Empírico, contra los matemáticos | ἀλλὰ φυσικόν… κριτήριον εἰς τὸ ἑλληνικὸν καὶ τὸ μὴ τοιοῦτον οὐδὲν ἔχομεν | pero no tenemos ningún criterio natural para <distinguir> el buen griego del que no es tal | Ἑλληνικός | buen griego |
Sex.Empir.Adv.math.7.65Sextus Empiricus, Adversus mathematicos: Sexto Empírico, contra los matemáticos | Γοργίας δὲ ὁ Λεοντῖνος… ἐν… τῷ ἐπιγραφομένῳ Περὶ τοῦ μὴ ὄντος ἢ Περὶ φύσεως | y Gorgias de Leontinos… en el [tratado] titulado «Sobre el no ser» o «Sobre la naturaleza» | περί | sobre |
Simon.26Simónides, Fragmenta: Simónides, Fragmentos | τῶν ἐν Θερμοπύλαις θανόντων… βωμός… ὁ τάφος | la tumba de los muertos en las Termópilas es un altar | βωμός | altar funerario, tumba |
Solon2.4Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentos | Ἀττικὸς οὗτος ἀνήρ | ese varón ateniense | Ἀττικός | ateniense |
Solo2.4Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentos | εἴην δὴ τότ’ ἐγὼ Φολεγάνδριος ἢ Σικινήτης ἀντί γ’ Ἀθηναίου | sería en verdad entonces yo de Folegandro o de Sicino en lugar de precisamente ateniense | γε | concretamente, precisamente |
Solo4.19Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentos | πάσῃ πόλει ἔρχεται ἕλκος… ἐς δὲ κακὴν ταχέως ἤλυθε δουλοσύνην ἣ στάσιν ἔμφυλον πόλεμόν θ’ εὕδοντ’ ἐπεγείρει | la herida alcanza a toda la ciudad y rápidamente llegó a la dañina esclavitud que despierta discordia civil y la guerra durmiente | στάσις | discordia, enfrentamiento, enfrentamiento civil |
Solo4.32Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentos | Εὐνομίη δ’ εὔκοσμα καὶ ἄρτια πάντ’ ἀποφαίνει | el Buen gobierno hace todo ordenado y ajustado | ἀποφαίνω | transformar, hacer (dar un aspecto) |
Solon.4.32Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentos | εὐνομίη δ’ εὔκοσμα καὶ ἄρτια πάντ’ ἀποφαίνει | y el buen gobierno presenta todas las cosas bien ordenadas y ajustadas | ἄρτιος | ajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto |
Solo4.35Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentos | Εὐνομία... πάντα... τραχέα λειαίνει, παύει κόρον | el Buen gobierno allana todo lo escarpado, pone fin al exceso | τραχύς | áspero, escarpado, severo |
Solon4cSolon, Fragmenta: Solón, Fragmentos | ὑμεῖς δ’ ἡσυχάσαντες ἐνὶ φρεσὶ καρτερὸν ἦτορ… | y vosotros, tras aquietar en vuestras entrañas el poderoso corazón… | ἡσυχάζω | hacer descansar, aquietar, hacer callar, sosegar |
Solo10.1Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentos | δείξει δὴ μανίην μὲν ἐμὴν βαιὸς χρόνος ἀστοῖ | en verdad mostrará a los ciudadanos mi locura un corto <espacio de> tiempo | μανία | locura |
Solo11.5Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentos | ὑμέων δ’ εἷς μὲν ἕκαστος ἀλώπεκος ἴχνεσι βαίνει, σύμπασιν δ’ ὑμῖν χαῦνος ἔνεστι νόος | cada uno de vosotros individualmente camina con pasos de zorro y en todos vosotros hay una mente frívola | ἀλώπηξ | persona astuta, cobarde, zorro |
Solo13.4Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentos | ἀνθρώπων αἰεὶ δόξαν ἔχειν ἀγαθήν | tener siempre la buena estimación de la gente | δόξα | opinión, fama, reputación |
Solo13.5Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentos | Μοῦσαι… δότε… εἶναι δὲ γλυκὺν ὧδε φίλοις, ἐχθροῖσι δὲ πικρόν | Musas, concedeme ser tan dulce con los amigos y amargo con los enemigos | πικρός | amargo, duro, violento |
Solo13.6Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentos | δεινὸν ἰδεῖν | terrible de ver | εἴδομαι | ver |
Solo13.47Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentos | σπεύδει δ’ ἄλλοθεν ἄλλος... ἄλλος γῆν τέμνων πολυδένδρεον... λατρεύει | y uno se afana en una cosa y otro en otra... otro trabaja a sueldo talando la tierra de muchos árboles | τέμνω | cortar (árboles, plantaciones), talar, devastar, asolar |
Solo34.3Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentos | κἀδόκουν ἕκαστος αὐτῶν ὄλβον εὑρήσειν πολύν, καί με κωτίλλοντα λείως τραχὺν ἐκφανεῖν νόον | y cada uno de ellos creía que encontraría mucha riqueza y que yo que charlaba suavemente mostraría un pensamiento áspero | λεῖος | suavemente, tranquilamente |
Soph.Aj.2Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ... ὦ παῖ Λαρτίου, δέδορκά σε πεῖράν τιν’ ἐχθρῶν ἁρπάσαι | ... ¡hijo de Laertes! te he visto atrapar cualquier tentativa contra los enemigos | πεῖρα | tentativa (militar), prueba (del combate) |
Soph.Aj.3Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | καὶ νῦν ἐπὶ σκηναῖς σε ναυτικαῖς ὁρῶ Αἴαντος | y ahora te veo junto al campamento naval de Áyax | σκηνή | conjunto de tiendas, campamento, morada |
Soph.Aj.5Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἐπὶ σκηναῖς σε ναυτικαῖς ὁρῶ Αἴαντος… μετρούμενον ἴχνη τὰ κείνου | te veo en las tiendas marineras de Áyax recorriendo sus huellas | μετρέω | medir, recorrer |
Soph.Aj.8Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κυνὸς Λακαίνης εὔρινος | buen olfato de perra laconia | κύων | perro, perra |
Soph.Aj.27Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἐφθαρμένας γὰρ ἀρτίως εὑρίσκομεν λείας ἁπάσας… ἐκ χειρός | pues descubrimos que todo el ganado robado había sido exterminado a mano recientemente | χείρ | con la mano, a mano, a corta distancia |
Soph.Aj.32Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | καὶ τὰ μὲν σημαίνομαι, τὰ δ’ ἐκπέπληγμαι κοὐκ ἔχω μαθεῖν ὅτου | y unas cosas las conjeturo y otras me dejan estupefacto y no puedo entender por qué | σημαίνω | obtener señales, conjeturar |
Soph.Aj.50Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | καὶ πῶς ἐπέσχε χεῖρα μαιμῶσαν φόνου; | ¿y cómo retenía una mano ansiosa de matar? | ἐπέχω | retener |
Soph.Aj.68Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | μηδὲ συμφορὰν δέχου τὸν ἄνδρα | no consideres al hombre una desgracia | δέχομαι | considerar, entender |
Soph.Aj.71Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οὗτος, σὲ... καλῶ | ¡ese!, a ti <te> llamo | οὗτος | (tú) ese, (tú) ese de ahí |
Soph.Aj.72Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | σέ… προσμολεῖν καλῶ | te invito a acercarte | καλέω | invitar a |
Soph.Aj.73Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | Αἴαντα φωνῶ | llamo a Ayax | φωνέω | llamar (a alguien) |
Soph.Aj.75Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οὐ σῖγ’ ἀνέξει… ; | ¿no aguantarás en silencio? | ἀνέχω | sostener, aguantar, soportar |
Soph.Aj.78Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἐχθρός γε τῷδε τἀνδρὶ καὶ τανῦν ἔτι | enemigo de mí mismo ahora incluso más | ἀνήρ | este hombre |
Soph.Aj.79Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οὔκουν γέλως ἥδιστος εἰς ἐχθροὺς γελᾶν; | ¿acaso no <es> la risa más placentera reírse de los enemigos? | γελάω | reírse (de) |
Soph.Aj.79Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οὔκουν γέλως ἥδιστος εἰς ἐχθροὺς γελᾶν; | ¿no es la risa más placentera reírse ante los enemigos? | εἰς | ante |
Soph.Aj.80Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἐμοί… ἀρκεῖ τοῦτον ἐν δόμοις μένειν | me basta que ese se quede en casa | ἀρκέω | ser suficiente, bastar |
Soph.Aj.82Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | φρονοῦντα γάρ νιν οὐκ ἂν ἐξέστην ὄκνῳ | pues no me hubiera apartado de él por temor estando cuerdo él | ἐξίστημι | quitarse a, apartarse de |
Soph.Aj.83Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἀλλ’ οὐδὲ νῦν σε μὴ παρόντ’ ἴδῃ πέλας | pero <temo> que, ni siquiera ahora, ve que tú estás cerca | πέλας | cerca |
Soph.Aj.89Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὦ οὕτος, Αἴας, δεύτερόν σε προσκαλῶ | eh, Ayax, por segunda vez te llamo | ὦ | |
Soph.Aj.91Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὦ χαῖρ’ Ἀθάνα, χαῖρε Διογενὲς τέκνον | eh, te saludo, Atenea, te saludo, hija nacida de Zeus | ὦ | |
Soph.Aj.95Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἔβαψας ἔγχος εὖ πρὸς Ἀργείων στρατῷ; | ¿bañaste bien tu espada en el ejército argivo? | πρός | junto a, en, cerca de |
Soph.Aj.113Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κεῖνος δὲ τείσει τήνδε κοὐκ ἄλλην δίκην | ese pagará esta pena y no otra | δίκη | dar satisfacción, pagar pena, ser castigado, retribuir |
Soph.Aj.113Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κεῖνος δὲ τίσει τήνδε κοὐκ ἄλλην δίκην | y aquel pagará esta y no otra pena | τίνω | pagar, pagar (una pena), expiar |
Soph.Aj.124Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οὐδὲν τὸ τούτου μᾶλλον ἢ τοὐμὸν σκοπῶν | sin mirar <yo> en nada más lo de ese que lo mío | ἐμός | lo mío, mis cosas, mi propiedad, mis recursos, lo que me concierne |
Soph.Aj.129Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | μηδ’ ὄγκον ἄρῃ μηδένα | y no asumas ninguna pretensión | αἴρω | asumir, emprender |
Soph.Aj.130Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | μηδ’ ὄγκον ἄρῃ μηδέν’, εἴ τινος πλέον… μακροῦ πλούτου βάθει | y no hinches el orgullo nada, si <eres> más que otro por la cantidad de gran riqueza (por la gran cantidad de riqueza) | βάθος | profundidad, espesor, magnitud, cantidad |
Soph.Aj.131Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἡμέρα κλίνει τε κἀνάγει πάλιν ἅπαντα τἀνθρώπεια | un día (el tiempo) abate y levanta de nuevo todo lo humano | ἡμέρα | día |
Soph.Aj.131Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὡς ἡμέρα κλίνει τε κἀνάγει πάλιν ἅπαντα τἀνθρώπεια | porque un día empuja abajo todo lo humano y <otro> lo eleva de nuevo | κλίνω | inclinar, empujar abajo, desviar, desplazar |
Soph.Aj.132Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τοὺς δὲ σώφρονας θεοὶ φιλοῦσι καὶ στυγοῦσι τοὺς κακούς | y los dioses aman a los moderados y aborrecen a los malvados | σώφρων | moderado, templado, discreto |
Soph.Aj.139Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | μέγαν ὄκνον ἔχω καὶ πεφόβημαι πτηνῆς ὡς ὄμμα πελείας | tengo un gran temor y estoy aterrado como la mirada de una alada paloma | φοβέω | atemorizarse, temer, tener miedo, estar aterrado |
Soph.Aj.140Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | πεφόβημαι πτηνῆς ὡς ὄμμα πελείας | me estremezco como ojo de alada paloma (como paloma alada) | ὄμμα | |
Soph.Aj.142Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | μεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ’ ἡμᾶς ἐπὶ δυσκλείᾳ… σέ… ὀλέσαι Δαναῶν βοτά | se apoderan de nosotros intensos rumores con deshonor de que tú has destruido el ganado de los dánaos | θόρυβος | tumulto (como signo de desaprobación), murmullo (de desaprobación) |
Soph.Aj.142Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | μεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ’ ἡμᾶς | nos sobrecogen unos fuertes tumultos | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante |
Soph.Aj.144Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | μεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ’ ἡμᾶς ἐπὶ δυσκλείᾳ, σὲ τὸν ἱππομανῆ λειμῶν’ ἐπιβάντ’ ὀλέσαι Δαναῶν βοτά | grandes murmullos de desaprobación nos oprimen para <nuestra> deshonra: que tú, tras pisar el prado rico en caballos, mataste ganado de los dánaos | ἐπιβαίνω | andar sobre, pisar |
Soph.Aj.148Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τοιούσδε λόγους ψιθύρους πλάσσων εἰς ὦτα φέρει πᾶσιν Ὀδυσσεύς | tales palabras calumniosas inventa Odiseo y lleva hasta los oídos de todos | λόγος | palabras, conversación |
Soph.Aj.150Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | λόγους ψιθύρους… εἰς ὦτα φέρει πᾶσιν Ὀδυσσεύς, καὶ σφόδρα πείθει | Odiseo lleva palabras infamantes a los oídos de todos y es muy persuasivo | σφόδρα | fuertemente, con fuerza, con vehemencia, muy, mucho |
Soph.Aj.157Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὁ ἔχων | el que tiene (el rico) | ἔχω | tener |
Soph.Aj.162Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἀλλ’ οὐ δυνατὸν τοὺς ἀνοήτους τούτων γνώμας προδιδάσκειν | pero no es posible que los insensatos aprendan con antelación las opiniones sobre eso | ἀνόητος | tonto, insensato |
Soph.Aj.167Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἀλλ’ ὅτε γὰρ δὴ τὸ σὸν ὄμμ’ ἀπέδραν, παταγοῦσιν ἅπερ πτηνῶν ἀγέλαι | pero cuando en efecto huyen de tu vista hacen estrépito como bandadas de aves | ἀποδιδράσκω | huir de, abandonar |
Soph.Aj.178Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὥρμασε... ἤ ῥα κλυτῶν ἐνάρων ψευσθεῖσα… ; | ¿<lo> lanzó [Ártemis] decepcionada por los gloriosos despojos? | ψεύδομαι | ser engañado (en), ser defraudado (en) |
Soph.Aj.182Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οὔ ποτε γὰρ φρενόθεν γ’ ἐπ’ ἀριστερά, παῖ Τελαμῶνος, ἔβας τόσσον | pues nunca por tu decisión hubieras marchado tanto a lo siniestro, hijo de Telamón | ἀριστερός | izquierdo, de mal agüero, siniestro |
Soph.Aj.185Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἐν ποίμναις πίτνων | cayendo <él> sobre los rebaños | ἐν | en, hacia |
Soph.Aj.197Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἐχθρῶν δ’ ὕβρις ὧδ’ ἀτάρβητα ὁρμᾶται | la insolencia de tus enemigos brota así sin miedo | ὁρμάω | precipitarse, surgir con fuerza, brotar |
Soph.Aj.207Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | Αἴας θολερῷ κεῖται χειμῶνι νοσήσας | Áyax yace víctima de un agitado tormento (tras desvariar en un agitado tormento) | νοσέω | estar loco, desvariar |
Soph.Aj.212Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | λέγ’, ἐπεὶ σὲ λέχος... στέρξας ἀνέχει... Αἴας | habla, puesto que enamorado de ti Áyax sostiene una unión sexual | ἀνέχω | levantar, sostener, mantener |
Soph.Aj.218Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τοιαῦτ’ ἂν ἴδοις σκηνῆς ἔνδον | tales cosas podrías ver dentro de (su) morada | ἔνδον | dentro de, en casa de |
Soph.Aj.226Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἀγγελίαν… τὰν ὁ μέγας μῦθος ἀέξει | mensaje que el gran rumor agrandará | μῦθος | dicho, rumor |
Soph.Aj.238Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | γλῶσσαν ἄκραν ῥιπτεῖ | arroja la punta de la lengua | ἄκρος | extremo |
Soph.Aj.246Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὥρα τινά… κρᾶτα καλύμμασι κρυψάμενον… ἀρέσθαι | es momento que uno, ocultándose la cabeza con velos, levante… | κρύπτω | ocultarse |
Soph.Aj.259Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | καὶ νῦν φρόνιμος νέον ἄλγος ἔχει | y ahora [otra vez] cuerdo tiene un nuevo sufrimiento | φρόνιμος | cuerdo |
Soph.Aj.267Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κοινὸς ἐν κοινοῖσι λυπεῖσθαι ξυνών | reuniéndose como amigo entre amigos en el dolor | κοινός | amigo |
Soph.Aj.280Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | εἰ πεπαυμένος μηδέν τι μᾶλλον ἢ νοσῶν εὐφραίνεται | si, cesando (su mal), no disfruta ni un poco más que estando enfermo | εὐφραίνω | divertirse, alegrarse, disfrutar |
Soph.Aj.285Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἄκρας νυκτός | en plena noche | ἄκρος | entrado, avanzado |
Soph.Aj.285Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἄκρας νυκτός, ἡνίχ’ ἕσπεροι λαμπτῆρες οὐκέτ’ ᾖθον | de noche extrema (en mitad de la noche), cuando las antorchas de la tarde ya no ardían | νύξ | por la noche, de noche |
Soph.Aj.293Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | «γύναι, γυναιξὶ κόσμον ἡ σιγὴ φέρει.» | «Mujer, el silencio es ornato para las mujeres» | κόσμος | ornato, embellecimiento |
Soph.Aj.313Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἐμοὶ τὰ δείν’ ἐπηπείλησ’ ἔπη, εἰ μὴ φανοίην πᾶν τὸ συντυχὸν πάθος | me amenazó con terribles palabras si no manifestaba <yo> todo lo ocurrido en conjunto | πάθος | experiencia, suceso |
Soph.Aj.326Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | καὶ δῆλός ἐστιν ὥς τι δρασείων κακόν | está claro que hará algo terrible | δῆλος | está claro que |
Soph.Aj.330Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | φίλων γὰρ οἱ τοιοίδε νικῶνται λόγοις | pues los de tal naturaleza son vencidos por las palabras de los amigos | τοῖος | el tal, el de tal naturaleza |
Soph.Aj.338Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἁνὴρ ἔοικεν ἢ νοσεῖν ἢ τοῖς πάλαι νοσήμασιν ξυνοῦσι λυπεῖσθαι παρών | parece que el hombre está enfermo o sufre al estar al lado de enfermedades que están <con él> desde hace tiempo | σύνειμι (εἰμί) | estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con |
Soph.Aj.345Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τάχ’ ἄν τιν’ αἰδῶ κἀπ’ ἐμοὶ βλέψας λάβοι | quizá <él> al dirigir su mirada sobre mí tendría algún respeto | βλέπω | mirar (sobre), dirigir la mirada (sobre) |
Soph.Aj.371Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὦ πρὸς θεῶν ὕπεικε καὶ φρόνησον εὖ | ¡eh, tú! por los dioses cede y ten buen sentido | ὦ | |
Soph.Aj.382Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἦ που πολὺν γέλωθ’ ὑφ’ ἡδονῆς ἄγεις | en verdad, de algún modo provocas gran risa por gusto | γέλως | risa, (provocar) risa, (mover a) risa |
Soph.Aj.386Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οὐχ ὁρᾷς ἵν’ εἶ κακοῦ | no ves en qué mala situación estás | ἵνα | donde |
Soph.Aj.410Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὦ δυστάλαινα, τοιάδ’ ἄνδρα χρήσιμον φωνεῖν, ἃ πρόσθεν οὗτος οὐκ ἔτλη ποτ’ ἄν | ¡desgraciada <de mí>! ¡que un hombre valioso pronuncie tales cosas que antes nunca él se hubiera atrevido | χρήσιμος | útil, valioso, válido |
Soph.Aj.427Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τανῦν δ’ ἄτιμος ὧδε πρόκειμαι | y ahora deshonrado así yazgo | πρόκειμαι | yacer, ser/estar expuesto, estar muerto |
Soph.Aj.431Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τίς ἄν ποτ’ ᾤεθ’ ὧδ’ ἐπώνυμον τοὐμὸν ξυνοίσειν ὄνομα τοῖς ἐμοῖς κακοῖς; νῦν γὰρ πάρεστι καὶ δὶς αἰάζειν ἐμοὶ καὶ τρίς | ¿quién hubiera creído que mi nombre se adaptaría como explicación de tal forma a mis males?, pues ahora ocurre que lloro dos y tres veces | συμφέρω | convenir, adaptarse, corresponder |
Soph.Aj.433Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τοιούτοις γὰρ κακοῖς ἐντυγχάνω | pues con tales males me encuentro | ἐντυγχάνω | encontrarse (casualmente) con, toparse con |
Soph.Aj.433Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | νῦν γὰρ πάρεστι καὶ δὶς αἰάζειν ἐμοὶ καὶ τρίς | pues ahora me es posible gritar dos y tres veces | τρίς | tres veces, por tres veces |
Soph.Aj.439Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οὐδ’ ἔργα μείω… ἀρκέσας | y afrontando trabajos no menores | ἀρκέω | resistir, afrontar |
Soph.Aj.443Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κράτος ἀριστείας | supremacía del valor | κράτος | fuerza, poder (sust.) |
Soph.Aj.443Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κρίνειν κράτος ἀριστείας τινί | otorgar a alguien la supremacía del valor | κρίνω | conceder, otorgar |
Soph.Aj.449Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οὐκ ἄν ποτε δίκην κατ’ ἄλλου φωτὸς ὧδ’ ἐψήφισαν | jamás habrían votado una decisión así contra otro hombre | ψηφίζομαι | votar |
Soph.Aj.465Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | πῶς με τλήσεταί ποτ’ εἰσιδεῖν γυμνὸν φανέντα τῶν ἀριστείων ἄτερ, ὧν αὐτὸς ἔσχε στέφανον εὐκλείας μέγαν; | ¿cómo va a soportar verme alguna vez, si aparezco desnudo sin distinciones de las que él obtuvo una gran corona de gloria? | στέφανος | premio, honor |
Soph.Aj.476Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἡμέρα... προσθεῖσα κἀναθεῖσα τοῦ γε κατθανεῖν | el día que <nos> acerca y nos aparta de morir | ἀνατίθημι | apartar, alejar |
Soph.Aj.479Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἀλλ’ ἢ καλῶς ζῆν ἢ καλῶς τεθνηκέναι τὸν εὐγενῆ χρή | pero el bien nacido debe o vivir noblemente o morir noblemente | καλός | bien, noblemente, rectamente |
Soph.Aj.480Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | πάντ’ ἀκήκοας λόγον | has escuchado todo mi discurso | ἀκούω | oír, escuchar |
Soph.Aj.485Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τῆς ἀναγκαίας τύχης… | … que un destino que impone | ἀναγκαῖος | coactivo, que impone |
Soph.Aj.499Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | νόμιζε κἀμέ… δουλίαν ἕξειν τροφήν | considera <tú> que también yo tendré un modo de vida esclavo | τροφή | educación, modo de vida |
Soph.Aj.502Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὃς μέγιστον ἴσχυσεν στρατοῦ | el que más fuerza tuvo del ejército | ἰσχύω | tener fuerza, ser fuerte |
Soph.Aj.506Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | αἴδεσαι μὲν πατέρα τὸν σὸν… προλείπων | avergüénzate de abandonar a tu padre | αἰδέομαι | avergonzarse (de) |
Soph.Aj.511Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | διοίσεται μόνος | vivirá solo | διαφέρω | vivir |
Soph.Aj.511Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οἴκτιρε… νέας τροφῆς στερηθεὶς σοῦ διοίσεται μόνος | compadécete si privado de nuevo alimento resistirá solo sin ti | μόνος | uno solo, solo, solitario |
Soph.Aj.511Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οἴκτιρε… παῖδα τὸν σόν, εἰ νέας τροφῆς στερηθεὶς σοῦ διοίσεται μόνος ὑπ’ ὀρφανιστῶν μὴ φίλων | compadécete de tu hijo, si, privado de tu cuidado infantil, pasará su vida solo en manos de tutores poco queridos | τροφή | alimentación, crianza, cría, cuidado infantil |
Soph.Aj.530Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κόμιζέ νύν μοι παῖδα τὸν ἐμόν | tráeme entonces a mi niño | κομίζω | traer |
Soph.Aj.536Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἐπήνεσ’ ἔργον | te alabo el hecho | ἐπαινέω | bien hecho |
Soph.Aj.536Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἐπῄνεσ’ ἔργον καὶ πρόνοιαν ἣν ἔθου | alabé el esfuerzo y la precaución que pusiste | πρόνοια | previsión, precaución, preocupación |
Soph.Aj.540Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τί δῆτα μέλλει μὴ οὐ παρουσίαν ἔχειν; | ¿qué retrasa entonces que tenga lugar <su> presencia? | μέλλω | demorar, demorarse (en), retrasar |
Soph.Aj.547Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | εἴπερ δικαίως ἔστ’ ἐμὸς τὰ πατρόθεν | si (él) es, como es debido, mío (mi hijo) por parte de padre | δίκαιος | con justicia, como es debido |
Soph.Aj.555Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | … ἕως τὸ χαίρειν καὶ τὸ λυπεῖσθαι μάθῃς | … hasta que aprendas <qué es> estar alegre y estar triste | χαίρω | estar contento, alegrarse |
Soph.Aj.556Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ... ἕως τὸ χαίρειν καὶ τὸ λυπεῖσθαι μάθῃς | ... hasta que aprendas a alegrarte y a afligirte | λυπέω | disgustarse, afligirse |
Soph.Aj.557Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | δεῖ σ’ ὅπως πατρὸς δείξεις ἐν ἐχθροῖς | es necesario que te muestres ante los enemigos de tu padre | δέω | es necesario que |
Soph.Aj.558Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὅταν δ’ ἵκῃ πρὸς τοῦτο, δεῖ σ’ ὅπως πατρὸς δείξεις ἐν ἐχθροῖς… τέως δὲ κούφοις πνεύμασιν βόσκου, νέαν ψυχὴν ἀτάλλων | y cuando llegues a eso es necesario que tú te muestres entre los enemigos de <tu> padre, pero mientras tanto aliméntate con ligeros soplos, robusteciendo una nueva vida | τέως | mientras, mientras tanto, entretanto |
Soph.Aj.580Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | μηδ’ ἐπισκήνους γόους δάκρυε | y no llores lamentos públicos | δακρύω | llorar |
Soph.Aj.584Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οὐ γάρ μ’ ἀρέσκει γλῶσσά σου τεθηγμένη | pues no me gusta tu lengua afilada | ἀρέσκω | complacer, gustar, decidir |
Soph.Aj.586Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | μὴ κρῖνε, μὴ ’ξέταζε· σωφρονεῖν καλόν | no <me> juzgues, no <me> interrogues: es bueno ser prudente | ἐξετάζω | examinar (a alguien interrogándolo), interrogar (a alguien) |
Soph.Aj.586Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | μὴ κρῖνε, μὴ ’ξέταζε | ¡no preguntes, no indagues! | κρίνω | preguntar |
Soph.Aj.587Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οἴμ’ ὡς ἀθυμῶ | ¡Ay de mí, qué angustiada estoy! | ἀθυμέω | desanimarse, angustiarse |
Soph.Aj.588Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | καί σε πρὸς τοῦ σοῦ τέκνου καὶ θεῶν ἱκνοῦμαι, μὴ προδοὺς ἡμᾶς γένῃ | te suplico por tu hijo y por los dioses, no seas traidor para nosotros | ἱκνέομαι | llegar para suplicar, suplicar |
Soph.Aj.612Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | Αἴας… ὃν ἐξεπέμψω πρὶν δή ποτε θουρίῳ κρατοῦντ’ ἐν Ἄρει | Áyax al que enviaste antes ciertamente cuando era vencedor entonces en el <arte> violento de Ares | ἐκπέμπω | enviar lejos (en beneficio propio), expulsar (en beneficio propio), exportar (en beneficio propio) |
Soph.Aj.629Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | γόον ὄρνιθος ἀηδοῦς | el lamento del (ave) ruiseñor | ὄρνις | ave |
Soph.Aj.635Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κρείσσων παρ’ Ἅιδᾳ κεύθων ὁ νοσῶν μάταν | mejor escondido en el Hades el que desvaría sin sentido | νοσέω | estar loco, desvariar |
Soph.Aj.650Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κἀγὼ γάρ, ὃς τὰ δείν’ ἐκαρτέρουν τότε | pues también yo, que soportaba entonces cosas terribles | καρτερέω | soportar |
Soph.Aj.562Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τοῖον πυλωρὸν φύλακα Τεῦκρον ἀμφί σοι λείψω | a Teucro, un guardián protector tal, dejaré a tu lado | τοῖος | tal, así |
Soph.Aj.658Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κρύψω τόδ’ ἔγχος τοὐμόν, ἔχθιστον βελῶν | ocultaré esta espada mía, la más odiosa de las armas | βέλος | arma arrojadiza, dardo, flecha |
Soph.Aj.658Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κρύψω τόδ’ ἔγχος τοὐμόν ἔνθα μή τις ὄψεται | ocultaré esta lanza mía donde nadie la vea | κρύπτω | cubrir, ocultar |
Soph.Aj.667Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | μαθησόμεσθα δ’ Ἀτρείδας σέβειν | y aprenderemos a respetar a los atridas | μανθάνω | aprender |
Soph.Aj.669Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | καὶ τὰ καρτερώτατα τιμαῖς ὑπείκει | incluso lo más resistente cede a (personas de) autoridad | καρτερός | fuerte, resistente, firme |
Soph.Aj.683Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τοῖς πολλοῖσι γὰρ βροτῶν ἄπιστός ἐσθ’ ἑταιρείας λιμήν | pues para la mayoría de los hombres el refugio de la amistad es poco fiable | λιμήν | puerto, refugio, cobijo |
Soph.Aj.668Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἄρχοντές εἰσιν, ὥσθ’ ὑπεικτέον | son jefes, así que hay que ceder | ἄρχων | capitán, gobernante |
Soph.Aj.690Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἐγὼ γὰρ εἶμ’ ἐκεῖσ’ ὅποι πορευτέον | yo iré allí, adonde hay que ir | ὅποι | donde, a donde, adonde |
Soph.Aj.691Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὑμεῖς δ’ ἃ φράζω δρᾶτε, καὶ τάχ’ ἄν μ’ ἴσως πύθοισθε, κεἰ νῦν δυστυχῶ, σεσωσμένον | y vosotros, haced lo que yo mando, y quizá igual, aunque ahora soy desafortunado, os daríais cuenta de que estoy salvado | τάχα | quizá igual, quizá, tal vez |
Soph.Aj.705Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἄναξ Ἀπόλλων ὁ Δάλιος εὔγνωστος ἐμοὶ ξυνείη διὰ παντὸς εὔφρων | ojalá el soberano Apolo, el Delio, bien conocido, me asista siempre benévolo | πᾶς | siempre, continuamente |
Soph.Aj.727Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὡς οὐκ ἀρκέσοι τὸ μὴ οὐ πέτροισι πᾶς καταξανθεὶς θανεῖν | [amenazándole] con que no evitará morir todo él golpeado por piedras | ἀρκέω | apartar algo de alguien, evitar |
Soph.Aj.738Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | βραδεῖαν ἡμᾶς ἆρ’ ὁ τήνδε τὴν ὁδὸν πέμπων ἔπεμψεν | a un viaje retrasado, desde luego, nos envió el que nos envía (nos envió demasiado tarde) | ἆρα | desde luego, en realidad |
Soph.Aj.748Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τοσοῦτον οἶδα | todo eso sé | τοσοῦτος | tanto, todo, todo eso |
Soph.Aj.749Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἐκ… τυραννικοῦ κύκλου… μεταστάς | saliendo del círculo de los reyes | κύκλος | grupo de personas |
Soph.Aj.750Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | Κάλχας μεταστὰς οἶος Ἀτρειδῶν δίχα… εἶπε... | Calcante poniéndose solo aparte de los atridas dijo… | δίχα | lejos de, aparte de, sin |
Soph.Aj.766Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὁ δ’ ὑψικόμπως κἀφρόνως ἠμείψατο | este respondió con altanería e insensatez | ἄφρων | insensatamente |
Soph.Aj.773Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἡνίκ’ ὀτρύνουσά νιν ηὐδᾶτο… τότ’ ἀντιφωνεῖ δεινὸν ἄρρητόν τ’ ἔπος | cuando <ella> le hablaba ordenándole… entonces responde <él> con palabras terribles e impronunciables | τότε | entonces |
Soph.Aj.790Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἥκει φέρων Αἴαντος ἡμῖν πρᾶξιν | viene trayendo (noticia de) la situación de Áyax | πρᾶξις | conjunto de acciones, situación |
Soph.Aj.793Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | Αἴαντος… οὐ θαρσῶ πέρι | no tengo confianza en lo que respecta a Áyax | θαρρέω | tener confianza (en lo que respecta a) |
Soph.Aj.807Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἔγνωκα γὰρ δὴ φωτὸς ἠπατημένη | pues en verdad me he dado cuenta de haber sido engañada por un hombre | γιγνώσκω | darse cuenta de, percibir, saber, conocer |
Soph.Aj.808Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἔγνωκα... τῆς παλαιᾶς χάριτος ἐκβεβλημένη | reconozco que estoy apartada del favor (que gozaba) antes | ἐκβάλλω | expulsar (de), apartar (de), sacar fuera (de) |
Soph.Aj.816Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | εἴ τῳ καὶ λογίζεσθαι σχολή | si alguien tiene tiempo incluso de reflexionar | λογίζομαι | calcular, considerar |
Soph.Aj.818Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | δῶρον μὲν ἀνδρὸς… ἐχθίστου ὁρᾶν | regalo de un hombre, el más aborrecible de ver | ὁράω | mirar, ver |
Soph.Aj.830Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | πέμψον τιν’ ἡμῖν ἄγγελον… ὥς με [Τεῦκρος] βαστάσῃ πεπτῶτα… καὶ μὴ πρὸς ἐχθρῶν του… ῥιφθῶ κυσίν | envía en mi favor a algún mensajero para que Teucro me levante una vez caído y no sea <yo> arrojado por alguno de los enemigos a los perros | ῥίπτω | ser arrojado, ser tirado, ser lanzado, ser abandonado |
Soph.Aj.851Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἥσει μέγαν κωκυτὸν ἐν πάσῃ πόλει | lanzará un gran lamento en toda la ciudad | ἵημι | lanzar, proferir, emitir |
Soph.Aj.854Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὦ Θάνατε… νῦν μ’ ἐπίσκεψαι μολών | ¡Muerte! ¡acercándote visítame ahora! | ἐπισκέπτομαι | visitar, acudir (para ver), acudir en ayuda |
Soph.Aj.854Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | θάνατε, νῦν μ’ἐπίσκεψαι μολών | ¡muerte!, visítame ahora que has llegado | ἐπισκοπέω | visitar |
Soph.Aj.858Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κοὔποτ’ αὖθις ὕστερον | y nunca de nuevo después | αὖθις | de nuevo, otra vez |
Soph.Aj.872Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἡμῶν γε ναὸς κοινόπλουν ὁμιλίαν | un grupo de nuestra embarcación que comparte navegación | ὁμιλία | grupo de personas |
Soph.Aj.874Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | πᾶν ἐστίβηται πλευρὸν ἕσπερον νεῶν | todo el costado de poniente de las naves ha sido explorado | πλευρόν | costado, flanco |
Soph.Aj.896Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ᾤχωκ’, ὄλωλα, διαπεπόρθημαι, φίλοι | me he ido, perezco, estoy arruinada del todo, ¡amigos! | ὄλλυμι | morir, perecer |
Soph.Aj.906Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | αὐτὸς πρὸς αὑτοῦ. δῆλον | él, por sí mismo. Es evidente | δῆλος | es evidente, evidentemente |
Soph.Aj.907Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τόδ’ ἔγχος… κατηγορεῖ | esta espada (lo) revela | κατηγορέω | revelar, demostrar, denunciar |
Soph.Ant.923Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τί χρή με τὴν δύστηνον ἐς θεοὺς ἔτι βλέπειν; | ¿por qué es preciso que yo, la desgraciada, confíe aún en los dioses? | βλέπω | mirar con consideración, tener consideración (para), confiar (en) |
Soph.Aj.924Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οἷος ὢν οἵως ἔχεις | estando tal como estás | οἷος | como |
Soph.Aj.936Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὅπλων ἔκειτ’ ἀγὼν πέρι | se dispuso una lid por las armas | κεῖμαι | disponerse, establecerse, estar dispuesto |
Soph.Aj.938Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | χωρεῖ πρὸς ἧπαρ, οἶδα, γενναία δύη | avanza hacia el corazón, lo sé, una angustia genuina | γενναῖος | genuino, profundo, potente |
Soph.Aj.938Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | χωρεῖ πρὸς ἧπαρ... γενναία δύη | una auténtica aflicción avanza a la entraña | χωρέω | avanzar, progresar, marchar |
Soph.Aj.945Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οἴμοι… οἷοι νῷν ἐφεστᾶσι σκοποί | ¡ay de mí, qué vigías están puestos sobre nosotros! | ἐφίστημι | estar sobre, estar encima |
Soph.Aj.957Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | γελᾷ δὲ τοῖσδε μαινομένοις ἄχεσιν πολὺν γέλωτα | y se ríe <con> gran risa de estos delirantes pesares | γελάω | reírse (de) |
Soph.Aj.960Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | διπλοῖ βασιλῆς Ἀτρεῖδαι | los dos soberanos Atridas | διπλοῦς | dos |
Soph.Aj.960Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | γελᾷ δέ… ξύν τε διπλοῖ βασιλῆς κλύοντες Ἀτρεῖδαι | y se ríe y los dos reyes atridas mientras escuchan | σύν | al tiempo, mientras |
Soph.Aj.963Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἴσως τοι, κεἰ βλέποντα μὴ ’πόθουν, θανόντ’ ἂν οἰμώξειαν ἐν χρείᾳ δορός | tal vez ciertamente aunque no lo echaban de menos cuando estaba vivo, en la necesidad de la guerra lamentarán que haya muerto | χρεία | necesidad (de) |
Soph.Aj.968Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὧν γὰρ ἠράσθη τυχεῖν ἐκτήσαθ’ αὑτῷ | consiguió para sí, aquello que anheló obtener | κτάομαι | adquirir, ganar, conseguir |
Soph.Aj.977Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὦ φίλτατ’ Αἴας, ὦ ξύναιμον ὄμμ’ ἐμοί | ¡muy querido Áyax, ojo de mi misma sangre (hermano de mi sangre)! | ὄμμα | |
Soph.Aj.980Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὤμοι βαρείας ἆρα τῆς ἐμῆς τύχης | ¡ay de mí, qué grave, en verdad, es mi infortunio! | τύχη | (mala) suerte, infortunio, desgracia |
Soph.Aj.981Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὦ τάλας ἐγώ, τάλας | ¡ay! ¡desgraciado de mí!, ¡desgraciado! | ὦ | ay |
Soph.Aj.984Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ποῦ μοι γῆς κυρεῖ τῆς Τρῳάδος; | ¿dónde de la tierra de Troya se encuentra para mí? | ποῦ | ¿dónde (de)?, dónde (de) |
Soph.Aj.1004Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὦ δυσθέατον ὄμμα | ¡espectáculo difícil de mirar! | ὄμμα | espectáculo |
Soph.Aj.1031Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | … ἔστ’ ἀπέψυξεν βίον | … hasta que exhaló su vida | βίος | vida |
Soph.Aj.1032Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τήνδε δωρεὰν ἔχων | teniendo este regalo | δωρεά | regalo, privilegio |
Soph.Aj.1042Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | βλέπω γὰρ ἐχθρὸν φῶτα | pues veo a un hombre enemigo | βλέπω | ver |
Soph.Aj.1045Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | Μενέλαος, ᾧ δὴ τόνδε πλοῦν ἐστείλαμεν | Menelao, para el que emprendimos esta travesía | πλοῦς | navegación, travesía |
Soph.Aj.1049Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τίνος χάριν τοσόνδ’ ἀνήλωσας λόγον; | ¿con qué motivo habiendo gastado tantas palabras? | ἀναλίσκω | gastar, malgastar |
Soph.Aj.1051Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οὔκουν ἂν εἴποις ἥντιν’ αἰτίαν προθείς; | ¿entonces no podrías decir qué razón aduces? | προτίθημι | exponer, proponer, poner delante, aducir |
Soph.Aj.1057Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κεἰ μὴ θεῶν τις τήνδε πεῖραν ἔσβεσεν, ἡμεῖς… θανόντες ἂν προυκείμεθ’ αἰσχίστῳ μόρῳ | y si algún dios no hubiera calmado este ataque, nosotros, muertos, yaceríamos con el más vergonzoso destino | σβέννυμι | apagar, calmar, sofocar |
Soph.Aj.1066Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | πρὸς ταῦτα μηδὲν δεινὸν ἐξάρῃς μένος | ante eso no excites tu terrible coraje | ἐξαίρω | excitar, incitar |
Soph.Aj.1072Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τῶν ἐφεστώτων κλύειν | escuchar a los gobernantes | ἐφίστημι | persona con autoridad, gobernante |
Soph.Aj.1077Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἀλλ’ ἄνδρα χρή, κἂν σῶμα γεννήσῃ μέγα, δοκεῖν πεσεῖν ἂν κἂν ἀπὸ σμικροῦ κακοῦ | pero es preciso que un hombre, aunque haga crecer (desarrolle) un cuerpo grande, crea que podría caer incluso por un pequeño daño | ἄν | |
Soph.Aj.1077Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἀλλ’ ἄνδρα χρή, κἂν σῶμα γεννήσῃ μέγα, δοκεῖν πεσεῖν ἂν κἂν ἀπὸ σμικροῦ κακοῦ | pero es preciso que un hombre, aunque haga crecer (desarrolle) un cuerpo grande, crea que podría caer incluso por un pequeño daño | ἄν | incluso si, aunque |
Soph.Aj.1077Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἀλλ’ ἄνδρα χρή, κἂν σῶμα γεννήσῃ μέγα, δοκεῖν πεσεῖν ἂν κἂν ἀπὸ σμικροῦ κακοῦ | pero es preciso que un hombre, aunque haga crecer (desarrolle) un cuerpo grande, crea que podría caer incluso por un pequeño daño | γεννάω | hacer crecer, producir, generar |
Soph.Aj.1091Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | Μενέλαε, μὴ γνώμας ὑποστήσας σοφὰς εἶτ’ αὐτὸς ἐν θανοῦσιν ὑβριστὴς γένῃ | Menelao, tras haber establecido sabias normas, después no seas tú mismo ultrajante con los muertos | γνώμη | máximas, sentencias, normas |
Soph.Aj.1091Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | μὴ γνώμας ὑποστήσας σοφὰς εἶτ’ αὐτὸς ἐν θανοῦσιν ὑβριστὴς γένῃ | tras sostener sabios consejos, no seas después precisamente tú insolente con los muertos | ὑφίστημι | sostener, apoyar |
Soph.Aj.1107Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἀλλ’ ὧνπερ ἄρχεις ἄρχε καὶ τὰ σέμν’ ἔπη κόλαζ’ ἐκείνους | pero gobierna sobre aquellos que gobiernas y repréndelos con palabras severas | σεμνός | severo, serio, importante |
Soph.Aj.1114Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οὐ γὰρ ἠξίου τοὺς μηδένας | pues [Áyax] no valoraba a los don nadie | μηδείς | ninguno, don nadie, nulidad |
Soph.Aj.1117Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἕως ἂν ᾖς οἷός περ εἶ | mientras seas precisamente como eres | περ | precisamente |
Soph.Aj.1120Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οὐ σμικρὸν φρονεῖν | enorgullecerse no poco | μικρός | pequeño, insignificante |
Soph.Aj.1123Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κἂν ψιλὸς ἀρκέσαιμι σοί γ’ ὡπλισμένῳ | y desarmado me bastaría [para luchar] incluso contra ti armado | ψιλός | pelado, sin pelo, desnudo, desarmado |
Soph.Aj.1131Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | εἰ τοὺς θανόντας οὐκ ἐᾷς θάπτειν παρών | si no permites enterrar a los muertos al estar <tú> presente (con tu presencia) | πάρειμι (εἰμί) | estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a) |
Soph.Aj.1134Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | μισοῦντ’ ἐμίσει | odiaba al que tenía odio | μισέω | odiar, detestar |
Soph.Aj.1137Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἂν καλῶς λάθρᾳ σὺ κλέψειας κακά | bien sabrías ocultar pérfidamente tus maldades | λάθρᾳ | a escondidas, pérfidamente |
Soph.Aj.1145Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ὑφ’ εἵματος κρυφεὶς | oculto bajo el manto | κρύπτω | cubrir, ocultar |
Soph.Aj.1165Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | σπεῦσον… κάπετόν τιν’ ἰδεῖν τῷδε | apresúrate a buscarle a este un fosa | εἴδομαι | mirar por, buscar |
Soph.Aj.1179Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τόνδ’ ἐγὼ τέμνω πλόκον | yo <me> corto este rizo | τέμνω | cortar |
Soph.Aj.1197Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἰὼ πόνοι πρόγονοι πόνων | ¡ay, sufrimientos, padres (progenitores) de (más) sufrimientos! | πρόγονος | antepasado, progenitor |
Soph.Aj.1214Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | νῦν δ’ οὗτος ἀνεῖται στυγερῷ δαίμονι | ahora él está consagrado a un terrible dios | ἀνίημι | estar consagrado |
Soph.Aj.1216Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τίς ἔτ’ οὖν τέρψις ἐπέσται; | ¿pues qué placer quedará ya? | ἔπειμι (εἰμί) | quedar, perdurar |
Soph.Aj.1219Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | γενοίμαν ἵν’ ὑλᾶεν ἔπεστι πόντου πρόβλημ’ ἁλίκλυστον, ἄκραν ὑπὸ πλάκα Σουνίου | ¡ojalá estuviera <yo> donde está la boscosa prominencia sobre el mar batida por las olas, bajo la meseta elevada de Sunio! | πρόβλημα | prominencia, obstáculo |
Soph.Aj.1230Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κἀπ’ ἄκρων ὡδοιπόρεις | caminabas sobre las cimas | ἐπί | sobre, en |
Soph.Aj.1237Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ποῖ βάντος ἢ ποῦ στάντος οὗπερ οὐκ ἐγώ; | ¿al haber ido <él> adonde o permaneciendo en algún lugar donde precisamente yo no <estaba>? | ὅς | donde, donde precisamente |
Soph.Aj.1238Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οὐκ ἆρ’ Ἀχαιοῖς ἄνδρες εἰσὶ πλὴν ὅδε; | ¿acaso no tienen los aqueos varones salvo este? | πλήν | excepto, salvo, a no ser |
Soph.Aj.1240Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἀγῶνας Ἀργείοισι κηρῦξαι | anunciar a los argivos contiendas | κηρύττω | pregonar, anunciar |
Soph.Aj.1254Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | μέγας… βοῦς ὑπὸ σμικρᾶς… μάστιγος ὀρθὸς εἰς ὁδὸν πορεύεται | el gran buey avanza recto en el camino gracias a un pequeño látigo | ὀρθός | recto, derecho, en línea |
Soph.Aj.1254Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | μέγας… βοῦς ὑπὸ σμικρᾶς ὅμως μάστιγος ὀρθὸς εἰς ὁδὸν πορεύεται | un gran buey va derecho por el camino bajo un pequeño látigo | πορεύομαι | ir, dirigirse, caminar |
Soph.Aj.1263Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τὴν βάρβαρον γὰρ γλῶσσαν οὐκ ἐπαΐω | pues no entiendo esa lengua extranjera | βάρβαρος | incomprensible, extranjero |
Soph.Aj.1271Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἀλλ’ οἴχεται δὴ πάντα ταῦτ’ ἐρριμμένα | pero todo eso en efecto ha desaparecido tras quedar desechado | οἴχομαι | haberse ido, haberse marchado, haber desaparecido |
Soph.Aj.1301Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | [Τελαμών ] ἐμὴν ἴσχει ξύνευνον μητέρ’, ἣ φύσει… ἦν βασίλεια | Telamón tiene como esposa a mi madre que por nacimiento era de estirpe real | φύσις | nacimiento, origen |
Soph.Aj.1305Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἂν αἰσχύνοιμι τοὺς πρὸς αἵματος…; | ¿acaso podría deshonrar a los que son de mi sangre? | αἰσχύνω | deshonrar |
Soph.Aj.1305Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | βλαστὼν ἂν αἰσχύνοιμι τοὺς πρὸς αἵματος | al crecer podría avergonzar a los de (mi) sangre | πρός | procedente de, de, propio de |
Soph.Aj.1307Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | … οὓς νῦν σὺ τοιοῖσδ’ ἐν πόνοισι κειμένους ὠθεῖς ἀθάπτους… ; | ¿a los que ahora yacen en tal desgracia arrojas sin tumba? | ὠθέω | empujar, impulsar, arrojar |
Soph.Aj.1309Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τοῦτον εἰ βαλεῖτέ που, βαλεῖτε χἠμᾶς τρεῖς ὁμοῦ συγκειμένους | si vais a expulsar a algún lugar a ese, nos expulsaréis también a nosotros tres que yacemos <muertos> juntos en el mismo lugar | σύγκειμαι | estar tendido con, yacer junto |
Soph.Aj.1314Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | βουλήσει ποτὲ καὶ δειλὸς εἶναι μᾶλλον ἢ ’ν ἐμοὶ θρασύς | ¿preferirás alguna vez ser incluso apocado más que brusco conmigo? | βούλομαι | preferir |
Soph.Aj.1316Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | Ὀδυσσεῦ, καιρὸν ἴσθ’ ἐληλυθώς | Ulises, sé consciente de que has llegado en el momento oportuno | καιρός | a tiempo, en el momento oportuno |
Soph.Aj.1318Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τηλόθεν γὰρ ᾐσθόμην βοήν | desde lejos oí el griterío | αἰσθάνομαι | percibir, aprehender (con los sentidos), ver, oír, sentir (percibir) |
Soph.Aj.1331Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | φίλον σ’ ἐγὼ μέγιστον Ἀργείων νέμω | yo te considero mi mayor amigo entre los argivos | φίλος | amigo, persona querida |
Soph.Aj.1344Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οὐ γάρ τι τοῦτον, ἀλλὰ τοὺς θεῶν νόμους φθείροις ἄν | pues no destruirías en forma alguna a ese sino las leyes de los dioses | φθείρω | destruir, arruinar, devastar, hacer perecer |
Soph.Aj.1350Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τόν τοι τύραννον εὐσεβεῖν οὐ ῥᾴδιον | en verdad no <es> fácil que el tirano actúe con piedad | ῥᾴδιος | (es) fácil de |
Soph.Aj.1353Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | κρατεῖς τοι τῶν φίλων νικώμενος | eres fuerte cuando eres vencido por tus amigos | νικάω | ser vencido por alguien, ser inferior a alguien |
Soph.Aj.1354Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | μέμνησ’ ὁποίῳ φωτὶ τὴν χάριν δίδως | recuerda a qué clase de hombre le haces el favor | δίδωμι | conceder un favor, hacer un favor |
Soph.Aj.1356Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἐχθρὸν ὧδ’ αἰδεῖ νέκυν; | ¿así respetas el cadáver enemigo? | αἰδέομαι | respetar |
Soph.Aj.1360Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τοιούσδ’ ἐπαινεῖς δῆτα σὺ κτᾶσθαι φίλους; | ¿tales amigos, pues, me recomiendas tú que tenga? | ἐπαινέω | recomendar, aconsejar |
Soph.Aj.1360Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τοιούσδ’ ἐπαινεῖς δῆτα σὺ κτᾶσθαι φίλους; | ¿y te precias de conseguir tales amigos? | κτάομαι | adquirir, ganar, conseguir |
Soph.Aj.1362Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἡμᾶς σὺ δειλοὺς τῇδε θἠμέρᾳ φανεῖς | harás que parezcamos cobardes en este día | φαίνω | hacer aparecer como, hacer parecer, mostrar |
Soph.Aj.1370Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἀλλ’ εὖ γε μέντοι τοῦτ’ ἐπίστασο | pero sin embargo, sabe eso | εὖ | bien |
Soph.Aj.1372Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | οὗτος δὲ κἀκεῖ κἀνθάδ’ ὢν ἔμοιγ’ ὁμῶς ἔχθιστος ἔσται | y ese, estando en el Hades o aquí, será, sin embargo, para mí muy enemigo | ἐκεῖ | allí, en el Hades |
Soph.Aj.1379Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | θέλω… μηδὲν ἐλλείπειν ὅσων χρὴ τοῖς ἀρίστοις ἀνδράσιν πονεῖν βροτούς | quiero no omitir nada de cuanto es preciso que los mortales acometan para los mejores hombres | ἐλλείπω | dejar atrás, omitir |
Soph.Aj.1384Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τούτῳ γὰρ ὢν ἔχθιστος Ἀργείων ἀνὴρ μόνος παρέστης χερσίν | pues siendo <tú> el hombre más enemigo de él entre los argivos, solo <tú> te presentaste en su auxilio | παρίστημι | ponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse |
Soph.Aj.1390Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | Ὀλύμπου τοῦδ’ ὁ πρεσβεύων πατήρ | el padre que preside este Olimpo | πρεσβεύω | ser mejor (que), aventajar (a), presidir (sobre) |
Soph.Aj.1392Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἤθελον τὸν ἄνδρα λώβαις ἐκβαλεῖν ἀναξίως | querían echar indignamente a nuestro héroe con afrentas | ἀνάξιος | indignamente, inmerecidamente |
Soph.Aj.1399Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | ἐσθλὸς ὢν ἐπίστασο | sabe (tú) que eres un hombre íntegro | ἐπίσταμαι | saber que |
Soph.Aj.1405Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | τρίποδ’… λουτρῶν ὁσίων | un trípode para la preparación de sagradas lustraciones | ὅσιος | sagrado, santo |
Soph.Aj.1419Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax | πρὶν ἰδεῖν δ’ οὐδεὶς μάντις τῶν μελλόντων | pero antes de ver, nadie <es> adivino de lo que va a ocurrir | μάντις | adivino, adivina |
Soph.Ant.8Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | τί τοῦτ’ αὖ φασι πανδήμῳ πόλει κήρυγμα θεῖναι τὸν στρατηγόν | ¿cuál <es> ese decreto <que> para la ciudad en su totalidad dicen que el general ha dispuesto de nuevo? | τίθημι | establecer, disponer, administrar, promulgar |
Soph.Ant.14Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | μιᾷ θανόντοιν ἡμέρᾳ διπλῇ χερί | muriendo ambos en un solo día por doble (recíproca) mano | διπλοῦς | doble, duplicado |
Soph.Ant.19Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | καί σ’ ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν τοῦδ’ οὕνεκ’ ἐξέπεμπον, ὡς μόνη κλύοις | y <yo> te enviaba fuera de las puertas del patio por lo siguiente: para que tú sola escucharas | ἐκπέμπω | enviar lejos de, mandar desde, enviar desde |
Soph.Ant.25Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | Ἐτεοκλέα… κατὰ χθονὸς ἔκρυψε | enterró a Eteocles bajo tierra | κρύπτω | cubrir (con tierra), enterrar |
Soph.Ant.36Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | φασί… Κρέοντα… κηρύξαντ’ ἔχειν… ὃς ἂν τούτων τι δρᾷ, φόνον προκεῖσθαι δημόλευστον | dicen que Creonte tras proclamarlo sostiene que está establecida la muerte por lapidación pública <para> quien haga algo de eso | φόνος | asesinato, muerte (violenta) |
Soph.Ant.40Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | τί δέ… ἐγὼ λύουσ’ ἂν ἢ ’φάπτουσα προσθείμην πλέον; | ¿qué más añadiría yo si me desligo o si me uno (a tu propuesta)? | προστίθημι | añadir(se), asociar(se), sumar(se) |
Soph.Ant.41Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | εἰ ξυμπονήσεις… σκόπει | considera si vas a colaborar | εἰ | si |
Soph.Ant.42Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ποῦ γνώμης ποτ’ εἶ; | ¿dónde estás en tu intención? | ποῦ | ¿dónde (de)?, dónde (de) |
Soph.Ant.43Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | εἰ τὸν νεκρὸν ξὺν τῇδε κουφιεῖς χερί | si acompañando a mi mano (esta mano) vas a levantar el cadáver | ὅδε | aquí, este, yo, me, mi |
Soph.Ant.44Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἢ γὰρ νοεῖς θάπτειν σφ’, ἀπόρρητον πόλει; | ¿pues acaso piensas enterrarlo, <algo> prohibido para la ciudad? | ἀπόρρητος | prohibido, excluido |
Soph.Ant.44Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἢ γὰρ νοεῖς θάπτειν σφ’, ἀπόρρητον πόλει; | ¿acaso intentas enterrarlo, cosa prohibida por la ciudad? | σφεῖς | lo, la, le |
Soph.Ant.49Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | φρόνησον, ὦ κασιγνήτη, πατὴρ ὡς νῷν ἀπεχθὴς δυσκλεής τ’ ἀπώλετο | razona, hermana, cómo el padre de nosotras dos pereció odiado y sin gloria | φρονέω | razonar, tener conocimiento, saber |
Soph.Ant.51Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | δυσκλεής τ’ ἀπώλετο πρὸς αὐτοφώρων ἀμπλακημάτων | murió sin fama por ofensas manifiestas | πρός | por (agente), por (causal) |
Soph.Ant.60Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | σκόπει ὅσῳ κάκιστ’ ὀλούμεθ’, εἰ νόμου βίᾳ ψῆφον τυράννων ἢ κράτη παρέξιμεν | considera <tú> cómo pereceremos de la peor manera si con violencia frente a la ley transgredimos la resolución de los reyes o sus poderes | ψῆφος | decreto (votado), sentencia (votada), resolución (votada) |
Soph.Ant.62Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἐννοεῖν χρὴ τοῦτο μὲν γυναῖχ’ ὅτι ἔφυμεν… ἔπειτα δ’ οὕνεκ’ ἀρχόμεσθ’ ἐκ κρεισσόνων | hay que darse cuenta, por una parte, de que nacimos mujeres <las dos>, por otra, de que por eso recibimos órdenes de <hombres> más poderosos | οὗτος | por una parte… por otra… |
Soph.Ant.63Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | κάκιστ’ ὀλούμεθα… οὕνεκ’ ἀρχόμεσθ’ ἐκ κρεισσόνων | moriremos de la peor manera… porque somos gobernadas por (personas) más poderosas | ἕνεκα | a causa de que, porque |
...
...