logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español

X Este diccionario está en construcción y ahora no cubre el lemario inicial propuesto. Visualización en dispositivos móviles
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 2 3 4 5 6 7 ... 79 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 18266 -- Paginación: 4/25/79
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aesch.Sept.599Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐν παντὶ πράγει δ’ ἔσθ’ ὁμιλίας κακῆς κάκιον οὐδέν en cualquier actividad no hay nada peor que una mala compañíaὁμιλίαcompañía, trato, relación
Aesch.Sept.602Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasξυνεισβὰς πλοῖον εὐσεβὴς ἀνὴρ ναύταισι un hombre piadoso que embarca en un buque con marinerosπλοῖονbarco
Aesch.Sept.615Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasδοκῶ… σφε μηδὲ προσβαλεῖν πύλαις me parece que él no se lanzará contra las puertasπροσβάλλωlanzarse contra, atacar, chocar
Aesch.Sept.617Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοἶδεν ὥς σφε χρὴ τελευτῆσαι μάχῃ sabe que es necesario que él muera en combateτελευτάωmorir
Aesch.Sept.618Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas… εἰ καρπὸς ἔσται θεσφάτοισι Λοξίου … si habrá fruto de los oráculos de Loxiasκαρπόςfruto, producto, provecho
Aesch.Sept.645Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasγυνή τις σωφρόνως ἡγουμένη una mujer [la Justicia] que guía con prudenciaσώφρωνcon prudencia, con moderación
Aesch.Sept.674Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἄρχοντί τ’ ἄρχων καὶ κασιγνήτῳ κάσις… στήσομαι tomaré mi lugar, capitán contra capitán, hermano contra hermanoἄρχωνcapitán, gobernante
Aesch.Sept.686Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτί μέμονας, τέκνον; ¿por qué estás ansioso, hijo?μαίνομαιestar anhelante, estar deseoso, estar ansioso
Aesch.Sept.687Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμή τί σε θυμοπληθὴς δορίμαργος ἄτα φερέτω ¡qué no te lleve una ceguera llena de ira, sedienta de lucha!φέρωllevar
Aesch.Sept.698Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθεοῖς μὲν ἤδη πως παρημελήμεθα, χάρις δ’ ἀφ’ ἡμῶν ὀλομένων θαυμάζεται de alguna manera ya hemos sido abandonados por los dioses, pero la ofrenda por nuestra muerte es valorada <por ellos>θαυμάζωhonrar, venerar, valorar
Aesch.Sept.712Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπιθοῦ γυναιξί, καίπερ οὐ στέργων ὅμως obedece a las mujeres aunque no te agradeκαίπερaunque, a pesar de
Aesch.Sept.717Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἄνδρ’ ὁπλίτην hombre armadoὁπλίτηςcon armas, armado
Aesch.Sept.756Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπαράνοια συνᾶγε νυμφίους φρενώλεις una locura unía a unos consortes desquiciadosσυνάγωunir, contraer
Aesch.Sept.777Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas… Οἰδίπουν… τὰν ἁρπαξάνδραν κῆρ’ ἀφελόντα χώρας … Edipo, que quitó de la tierra la plaga devoradora de hombresἀφαιρέωquitar (algo de), apartar (algo de)
Aesch.Sept.781Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμαινομένᾳ κραδίᾳ δίδυμα κάκ’ ἐτέλεσεν con el corazón enloquecido realizó dos malas accionesμαίνομαιestar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar
Aesch.Sept.782Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasδίδυμα κάκ’ ἐτέλεσεν realizó dos malas accionesτελέωterminar, acabar, llevar a cabo, completar
Aesch.Sept.786Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτέκνοις δ’ ἀγρίας ἐφῆκεν ἐπικότους τροφᾶς… ἀράς y lanzó contra sus hijos salvajes maldiciones de resentimiento por su crianzaτροφήalimentación, crianza, cría, cuidado infantil
Aesch.Sept.811Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀδελφαῖς χερσὶν ἠναίρονθ’ ἅμα; ¿a un tiempo se mataron con manos hermanas?ἀδελφόςfraterno, del hermano
Aesch.Sept.820Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπατρὸς κατ’ εὐχάς según maldiciones paternasεὐχήimprecación, maldición
Aesch.Sept.831Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὤλοντ’ ἀσεβεῖ διανοίᾳ perecieron por su pensamiento impíoδιάνοιαpensamiento, razonamiento
Aesch.Sept.833Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὦ μέλαινα καὶ τελεία γένεος Οἰδίπου τ’ ἀρά ¡funesta y absoluta maldición de la familia y de Edipo!μέλαςnegro, funesto, sombrío
Aesch.Sept.884Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἤδη διήλλαχθε σὺν σιδάρῳ ya estáis reconciliados gracias al acero (a la espada)σύνcon, con la ayuda de, por medio de, gracias a
Aesch.Sept.896Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasλέγεις… σώμασιν πεπλαγμένους dices que (ellos) han recibido el golpe en sus cuerposσῶμαcuerpo (vivo)
Aesch.Sept.948Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὑπὸ δὲ σώματι γᾶς πλοῦτος ἄβυσσος ἔσται bajo su cuerpo habrá una riqueza (abundancia) insondable de tierraπλοῦτοςriqueza, abundancia
Aesch.Sept.952Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐπηλάλαξαν Ἀραὶ τὸν ὀξὺν νόμον las Maldiciones han lanzado el agudo cantoνόμοςmodo musical, canto
Aesch.Sept.1012Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐπ’ εὐνοίᾳ χθονός por amor a la patriaεὔνοιαbenevolencia, amabilidad
Aesch.Sept.1016Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἱερῶν πατρῴων ὅσιος respetuoso de los templos patriosὅσιοςpuro, respetuoso de lo sagrado
Aesch.Sept.1017Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτέθνηκεν οὗπερ τοῖς νέοις θνῄσκειν καλόν ha muerto donde es noble morir para los jóvenesκαλόςbueno, noble
Aesch.Sept.1035Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐδ’ αἰσχύνομαι ἔχουσ’ ἄπιστον τήνδ’ ἀναρχίαν πόλει no me avergüenzo de mantener esta desobediencia desleal para con la ciudadἄπιστοςpoco fiable, increíble, desleal, sospechoso
Aesch.Sept.1062Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasΚῆρες Ἐρινύες, αἵτ’ Οἰδιπόδα γένος ὠλέσατε πρυμνόθεν οὕτως… Diosas de la muerte, Erinias, que de Edipo el linaje destruisteis tan de raíz…οὕτωςtanto, tan
Aesch.Supp.46Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesἜπαφόν τ’ ἐγέννασεν y dio a luz a Épafoγεννάωengendrar, dar a luz
Aesch.Supp.204Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesφρονούντως πρὸς φρονοῦντας ἐννέπεις hablas con prudencia a quienes son prudentesφρονέωser prudente, ser sensato
Aesch.Supp.279Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesΛιβυστικαῖς γὰρ μᾶλλον ἐμφερέστεραι γυναιξίν ἐστε pues sois más parecidas a las mujeres libiasμάλαmás, en mayor grado
Aesch.Supp.282Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesΚύπριος χαρακτήρ τ’ ἐν γυναικείοις τύποις... πέπληκται y la impronta chipriota está moldeada en formas femeninasτύποςforma, modelo, tipo, característica
Aesch.Supp.301Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes—οὔκουν πελάζει Ζεὺς ἐπ’ εὐκραίρῳ βοΐ; —φασίν, πρέποντα βουθόρῳ ταύρῳ δέμας —¿no se acerca Zeus a una vaca de finos cuernos? —dicen que su cuerpo (era) semejante a un toro que cubre vacasπρέπωparecerse, asemejarse
Aesch.Supp.340Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesπῶς οὖν πρὸς ὑμᾶς εὐσεβὴς ἐγὼ πέλω; ¿cómo voy a ser piadoso con vosotros?εὐσεβήςpiadoso, religioso, legítimo
Aesch.Supp.342Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesβαρέα σύ γ’ εἶπας, πόλεμον ἄρασθαι νέον tú concretamente hablaste de <asuntos> graves: empezar una nueva guerraγεal menos, concretamente, precisamente
Aesch.Supp.342Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesβαρέα σύ γ’ εἶπας, πόλεμον ἄρασθαι νέον tú dijiste graves palabras: emprender una nueva guerraπόλεμοςguerra, lucha
Aesch.Supp.344Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἀπ’ ἀρχῆς desde el principioἀπόdesde, a partir de, después de
Aesch.Supp.390Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesδεῖ τοί σε φεύγειν κατὰ νόμους τοὺς οἴκοθεν en verdad es necesario que tú te defiendas según las leyes de tu patriaφεύγωdefenderse
Aesch.Supp.393Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὁρίζομαι γάμου δύσφρονος φυγάν estoy resuelto a evitar una boda hostilφυγήhuida, evasión
Aesch.Supp.407Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesβαθείας φροντίδος profunda propiedad (profundo en cuanto que se ara hondo para que sea fértil)βαθύςhondo, espeso
Aesch.Supp.439Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἢ τοῖσιν ἢ τοῖς πόλεμον αἴρεσθαι μέγαν πᾶσ’ ἔστ’ ἀνάγκη hay una necesidad absoluta de empezar una gran guerra o con unos o con otroseste... ese, uno... otro
Aesch.Supp.461Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesεἰ μή τι πιστὸν τῷδ’ ὑποστήσεις στόλῳ… si no vas a sostener algo creíble para esta expedición…ὑφίστημιsostener, apoyar
Aesch.Supp.464Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesαἰνιγματῶδες τοὔπος· ἀλλ’ ἁπλῶς φράσον <tu> palabra es enigmática, exprésate claramenteἁπλοῦςsencillamente, claramente, ingenuamente
Aesch.Supp.471Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesκοὐδαμοῦ λιμὴν κακῶ y de ninguna manera refugio contra los malesλιμήνpuerto, refugio, cobijo
Aesch.Supp.489Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesτοῖς ἥσσοσιν γὰρ πᾶς τις εὐνοίας φέρει cualquiera hace favores a los más débilesεὔνοιαmuestras de benevolencia, favores, regalos
Aesch.Supp.489Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesοῖς ἥσσοσιν γὰρ πᾶς τις εὐνοίας φέρει todo el mundo da muestras de benevolencia con los más débilesφέρωmostrar, transmitir
Aesch.Supp.495Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἀσφάλεια δ’ ᾖ δι’ ἄστεως στείχουσι seguridad con la que marchan por la ciudadἀσφάλειαseguridad (para no caer), seguridad (ante el peligro), firmeza
Aesch.Supp.519Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesσὸν διδάξω πατέρα ποῖα χρὴ λέγειν enseñaré a tu padre cómo es necesario hablarδιδάσκωenseñar (algo a alguien)
Aesch.Supp.526Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἄναξ ἀνάκτων… τελέων τελειότατον κράτος, ὄλβιε Ζεῦ ¡señor de los señores, poder más poderoso entre los poderosos, Zeus dichoso!τέλειοςque todo cumple, todopoderoso
Aesch.Supp.529Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesλίμνᾳ δ’ ἔμβαλε πορφυροειδεῖ… ἄταν y arroja <tú> en el purpúreo mar la locuraλίμνηmar, brazo de mar
Aesch.Supp.585Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesφυσιζόου γένος τόδε Ζηνός ἐστιν ἀληθῶς esta estirpe es verdaderamente linaje de Zeus, dador de vidaἀληθήςen verdad, verdaderamente, realmente
Aesch.Supp.644Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesοὐδὲ μετ’ ἀρσένων ψῆφον ἔθεντ’ ἀτιμώσαντες ἔριν γυναικῶν tampoco emitieron su voto con los varones despreciando la querella de las mujeresἀτιμόωdeshonrar, despreciar
Aesch.Supp.740Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesμαχοῦνται περὶ σέθεν lucharán por tiμάχομαιluchar (por)
Aesch.Supp.740Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesμαχοῦνται περὶ σέθεν, σάφ’ οἶδ’ ἐγώ luchan por ti, (lo) sé muy bienοἶδαsaber, entender, conocer
Aesch.Supp.764Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesοὔτοι ταχεῖα ναυτικοῦ στρατοῦ στολή de hecho, no es rápido el equipamiento de una expedición armada navalστολήequipamiento
Aesch.Supp.767Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesθαρσοῦσι ναῶν ποιμένες confían los jefes de navesποιμήνpastor (de cualquier tipo de ganado y metaf. de personas)
Aesch.Supp.777Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesτί πεισόμεσθα; ποῖ φύγωμεν Ἀπίας χθωνός; ¿qué va a ser de nosotras? ¿adónde de la tierra Apia vamos a huir?ποῖ¿adónde?
Aesch.Supp.801Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὄρνισι δεῖπνον comida para los pájarosδεῖπνονcomida, alimento
Aesch.Supp.837Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesσοῦσθε… ὅπως ποδῶν corre (tan rápido) como tus pies (lo permitan)ὅπωςcomo, igual que
Aesch.Supp.880Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὁ μέγας Νεῖλος, ὑβρίζοντά σ’ ἀποτρέψειεν ἄιστον ὕβριν ¡que el gran Nilo te disuada de ultrajar con ultraje nunca visto!ὑβρίζωcometer un ultraje, cometer una injuria
Aesch.Supp.953Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesτῆσδε γῆς οἰκήτορας εὑρήσετ’ οὐ πίνοντας ἐκ κριθῶν μέθυ descubriréis que los habitantes de esta tierra no beben bebida fermentada de cebada (cerveza)ἐκde, (hecho) de
Aesch.Supp.953Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἄρσενάς τοι τῆσδε γῆς οἰκήτορας εὑρήσετ’ οὐ πίνοντας ἐκ κριθῶν μέθυ en verdad descubriréis a varones habitantes de esta tierra que no beben vino de cebadaπίνωbeber
Aesch.Supp.1011Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesεὐπετῆ τάδε todo esto son facilidadesεὐπετήςfácil
Aesch.Supp.1052Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὁ μέγας Ζεύς el poderoso Zeusμέγαςgrande, poderoso
Aesch.Supp.519Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesκαὶ σὸν διδάξω πατέρα ποῖα χρὴ λέγειν y enseñaré a tu padre qué debe decirποῖος¿cuál?, ¿qué?, ¿de qué clase?, cuál, qué
Aeschin.1.1Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoνομίζω μέτριον ἐμαυτὸν πρὸς ἕκαστα τούτων παρεσχηκώς considero que me he mostrado moderado ante cada una de esas <circunstancias>παρέχωofrecerse (como), presentarse (como), mostrarse (como)
Aeschin.1.2Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐπήγγειλα αὐτῷ τὴν δοκιμασίαν ταυτηνί le cité a este escrutinioἐπαγγέλλωconvocar, citar
Aeschin.1.5Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτοῖς μὲν ὀλιγαρχικοῖς καὶ τοῖς τὴν ἄνισον πολιτείαν πολιτευομένοις a los oligarcas y a los que participan en un sistema político de desigualdadπολιτεύωparticipar en determinada política, administrar
Aeschin.1.10Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτοὺς παιδοτρίβας τὰς παλαίστρας ἀνοίγειν… ἀπαγορεύει μὴ πρότερον πρὶν ἂν ἥλιος ἀνίσχῃ prohíbe que los entrenadores abran las palestras antes de que el sol salgaπρίνhasta que, antes que, antes de que
Aeschin.1.13Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoμὴ ἐπάναγκες εἶναι τῷ παιδὶ ἡβήσαντι τρέφειν τὸν πατέρα que no sea obligatorio para el hijo que se ha hecho adulto mantener al padreτρέφωmantener, alimentar
Aeschin.1.15Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐάν τις ὑβρίζῃ εἰς παῖδα (ὑβρίζει δὲ δή που ὁ μισθούμενος) ἢ ἄνδρα ἢ γυναῖκα… si alguien abusa de un niño (y abusa, desde luego, el que paga sus servicios), de un hombre o de una mujer…ὑβρίζωser soberbio (con alguien), ser insolente (con alguien), ultrajar (a alguien), abusar (de alguien)
Aeschin.1.15Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoγραφὰς ὕβρεως εἶναι πεποίηκεν καὶ τίμημα ἐπέθηκεν (la ley) ha hecho que haya acusación por violencia sexual y ha establecido una penaὕβριςviolencia sexual, abuso, deshonra
Aeschin.1.16Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἕως τοῦ ἀποτεῖσαι εἱρχθήτω hasta que efectúe el pago, que sea encarceladoἕωςhasta
Aeschin.1.18Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὁ νομοθέτης... διαλέγεται... τοῖς περὶ τὸν παῖδα, πατρί, ἀδελφῷ, ἐπιτρόπῳ, διδασκάλοις el legislador dialoga con los que rodean al niño, con el padre, hermano, tutor, maestrosel (de), el (que), la (de), la (que)
Aeschin.1.40Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐπειδὴ ἀπηλλάγη ἐκ παίδων… después de que se libró de los niños (dejó atrás la niñez)…ἀπαλλάττωapartarse (de), librarse (de), alejarse (de)
Aeschin.1.43Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoφοβηθέντες οἱ ξένοι ᾤχοντο los huéspedes extranjeros aterrados se ibanφοβέωatemorizarse, temer, tener miedo, estar aterrado
Aeschin.1.49Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἔνιοι μὲν γὰρ νέοι ὄντες… ἕτεροι δέ, πολὺν ἀριθμὸν χρόνου γεγονότες pues algunos son jóvenes pero otros han vivido una gran cantidad de tiempoἀριθμόςnúmero, cantidad, recuento
Aeschin.1.54Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτις Πιττάλακος, ἄνθρωπος δημόσιος οἰκέτης τῆς πόλεως un tal Pitálaco, un hombre con actividad pública, servidor de la ciudadοἰκέτηςesclavo de casa, sirviente, servidor
Aeschin.1.101Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐκέκτητο ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἀργύριον οὐκ ὀλίγον, ὃ οὗτος ἠφάνικε su padre poseía no poco dinero, que este ha hecho desaparecer (ha dilapidado)ἀφανίζωhacer desaparecer, destruir, eliminar
Aeschin.1.106Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoοὐκ ἧρξεν ἀρχήν, οὐδεμίαν λαχὼν οὐδὲ χειροτονηθείς ningún cargo desempeñó, tras haberlo obtenido ni por sorteo ni por votaciónλαγχάνωobtener un cargo por sorteo
Aeschin.1.113Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὑμεῖς δὲ τοῖς μὲν ἐξάρνοις ἐτιμήσατε ταλάντου impusisteis una pena de un talento a los que lo negabanἐπιτιμάωimponer una pena a alguien
Aeschin.1.115Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτὸν ὅρκον ἐπιώρκησεν rompió el juramentoὅρκοςjuramento
Aeschin.1.115Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoπροὔδωκε τὸν ἀγῶνα renunció al juicioπροδίδωμιrenunciar
Aeschin.1.119Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoκαθ’ ἕκαστον ἐνιαυτὸν ἡ βουλὴ πωλεῖ τὸ πορνικὸν τέλος cada año el Consejo arrienda el impuesto de prostituciónτέλοςimpuesto, tasa
Aeschin.1.129Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὁ δ’ Ἡσίοδος… θεὸν αὐτὴν ἀποδείκνυσι, πάνυ σαφῶς φράζων τοῖς βουλομένοις συνιέναι Hesíodo la muestra como una divinidad, expresándo<lo> con mucha claridad a quienes quieran entender<lo>φράζωseñalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar
Aeschin.1.139Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoδοῦλον ἐλευθέρου παιδὸς μήτ’ ἐρᾶν… ἢ τύπτεσθαι τῇ μάστιγι πεντήκοντα πληγάς que un esclavo no ame a un niño libre o que se le propinen cincuenta golpes con el látigoτύπτωpropinar (golpes), azotar
Aeschin.1.139Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὁ… νομοθέτης... τοὺς τῆς φιλίας λόγους εἰς τὴν φρονοῦσαν καὶ πρεσβυτέραν ἡλικίαν ἀναβάλλεται el legislador retrasa las palabras de amistad hasta la edad sensata y más avanzadaφρονέωser prudente, ser sensato
Aeschin.1.164Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐμβάλλεις εἰς τὴν ἀγοράν ‘te lanzas dentro del ágoraἐμβάλλωlanzarse (hacia/contra), atacar (a), embestir (a), desembocar
Aeschin.1.165Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoεἰς συνήθειαν ἐποίησε τοῦ λόγου τούτου τὴν πόλιν καταστῆναι hizo que la ciudad se acomodara a la costumbre de ese discursoκαθίστημιtransformarse, acomodarse
Aeschin.1.166Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoπολὺς μὲν γὰρ ὁ Φίλιππος ἔσται pues Filipo será (citado) con frecuenciaπολύςmucho, intenso
Aeschin.1.183Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐάν… κοσμῆται… τὸν ἐντυχόντα κελεύει καταρρηγνύναι τὰ ἱμάτια… καὶ τύπτειν, εἰργόμενον θανάτου καὶ τοῦ ἀνάπηρον ποιῆσαι si [la mujer adúltera] se adorna, [la ley] ordena a que quien la encuentre que <le> rasgue la ropa y <la> golpee, pero absteniéndose de <darle> muerte y de dejarla inválidaεἴργωapartarse, mantenerse lejos, abstenerse
Aeschin.1.188Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτί δ’ οὐκ ἂν ἀποδοῖτο ὁ τὴν τοῦ σώματος ὕβριν πεπρακώς; ¿y qué no entregaría el que ha vendido la deshonra de su cuerpo?ὕβριςviolencia sexual, abuso, deshonra
Aeschin.2.6Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaκαταγνοὺς ἑαυτοῦ ἀδικεῖν τὴν κρίσιν οὐχ ὑπέμεινεν reconociendo ser culpable, no esperó (al juicio)καταγιγνώσκωreconocer (la propia culpabilidad)
Aeschin.2.22Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaτὴν δημοσίαν τράπεζαν περὶ πλείστου δή φησι ποιεῖσθαι dice que estima muchísimo, de hecho, el banquete público (ofrecido por el estado)τράπεζαbanquete, comilona
Aeschin.2.28Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaυἱὸν ἐποιήσατό σε te hizo <su> hijo (te adoptó)υἱόςhijo
Aeschin.2.34Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaφθέγγεται τὸ θηρίον τοῦτο προοίμιον σκοτεινόν τι καὶ τεθνηκὸς δειλίᾳ este bestia pronuncia una especie de proemio oscuro y sin vida por <su> cobardíaθνήσκωperecer, desaparecer, fenecer, morir
Aeschin.2.35Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaὁ δ’ ὡς ἅπαξ ἐταράχθη… este, como una vez se sintió afectado…ἅπαξuna vez
Aeschin.2.48Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaεἰπεῖν δυνατῶς hablar fuertementeδυνατόςfuertemente, poderosamente
Aeschin.2.50Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἀπέχετε… τὴν ἀπόκρισιν obtenéis la respuestaἀπέχωobtener
Aeschin.2.53Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaεἰ δοκοῦμεν ἄξιοι εἶναι si parece que somos dignosδοκέωtener cierto aspecto, parecer
Aeschin.2.126Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaκαὶ τὸν μὲν λόγον… καταλύω y concluyo el discursoκαταλύωacabar, poner fin
Aeschin.2.133Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaμέχρι τριάκοντα ἐτῶν alrededor de 30 añosμέχριhasta, en torno a
Aeschin.2.148Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἐμοὶ πρὸ τῶν ὀφθαλμῶν προφαίνεται se presenta ante mis ojosπρόante, delante de
Aeschin.2.157Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἐπεῖπεν ἐντεινάμενος ταύτην τὴν ὀξεῖαν καὶ ἀνόσιον φωνήν habló alzando esa voz aguda y sacrílegaφωνήalzar la voz
Aeschin.2.161Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaτιμωρήσονται τὸν προστάντα τῆς εἰρήνης castigarán al defensor de la pazπροΐστημιponerse delante (como defensa), defender
Aeschin.2.162Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaποίῳ δύναιτ’ ἄν τις τεκμηρίῳ τοῦτο σαφῶς ἐπιδεῖξαι ¿con qué prueba podría uno mostrar eso con seguridadδύναμαιser capaz, poder
Aeschin.2.168Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaπρώτην δ’ ἐξελθὼν στρατείαν… οὕτως ἠγωνισάμην y tras salir en la primera campaña militar así luchéἐξέρχομαιsalir (en)
Aeschin.2.169Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaμάχην ἐκινδύνευσα afronté el riesgo del combateκινδυνεύωarriesgarse ante algo
Aeschin.2.174Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaχίλια… τάλαντα ἀνηνέγκαμεν νομίσματος εἰς τὴν ἀκρόπολιν pues, hemos apartado mil talentos de moneda dentro de la acrópolisτάλαντονtalento (moneda)
Aeschin.2.177Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaκαὶ πόλεμον ἐκ πολέμου πολιτευόμενοι administrando (en su actividad política) una guerra después de otraπολιτεύωparticipar en determinada política, administrar
Aeschin.3.99Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἃ εὖ οἶδεν οὐδέποτε ἐσόμενα, τολμᾷ λέγειν εἰς ὁπότ’ ἔσται lo que bien sabe que nunca ocurrirá, se atreve a decir en qué momento seráεἰςdurante, en, para
Aeschin.3.13Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή, ἀλλ’ ἐπιμέλειά τις no es eso una magistratura, sino un encargoἐπιμέλειαcargo público, encargo
Aeschin.3.20Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτὴν βουλὴν τοὺς πεντακοσίους ὑπεύθυνον πεποίηκεν ὁ νομοθέτης el legislador ha hecho que el consejo, los quinientos, esté sometido a rendir cuentasβουλήconsejo de 500 ciudadanos elegidos por sorteo
Aeschin.3.22Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτοῦτον ἀποφέρειν κελεύει λόγον πρὸς τοὺς λογιστάς ordena que ese rinda cuentas ante los contablesλόγοςcuenta, estimación, rendir cuenta(s), dar explicaciones
Aeschin.3.23Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteμηδ’ ἔμπροσθεν τῶν νόμων, ἀλλ’ ὕστερος πολιτεύου y no hagas política <poniéndote> delante de las leyes, sino detrásὕστεροςposterior (a), detrás (de)
Aeschin.3.27Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte… σώματα παρ’ ὧν ἔμελλε τῶν ἀνηλωμένων λόγον ἀπολήψεσθαι … personas de las que iba a aceptar cuentas de lo gastadoἀπολαμβάνωrecibir, aceptar, separar
Aeschin.3.29Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοἱ χειροτονητοὶ ἄρχοντες los magistrados elegidos por votaciónἄρχωνmagistrado (en una institución)
Aeschin.3.50Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteεἰσὶν οἱ κατὰ Δημοσθένους ἔπαινοι ψευδεῖς los elogios sobre Demóstenes son falsosκατάreferido a, sobre (acerca de)
Aeschin.3.55Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteκαταλύσας τὴν ὑπάρχουσαν εἰρήνην… ἔγραψε τὸν πόλεμον tras acabar con la paz vigente propuso por escrito la guerraκαταλύωacabar, poner fin
Aeschin.3.62Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἔγραψε Φιλοκράτης ἐξεῖναι Φιλίππῳ… πρέσβεις πέμπειν περὶ εἰρήνης. τοῦτο τὸ ψήφισμα ἐγράφη παρανόμων Filócrates propuso por escrito que Filipo pudiera enviar embajadores sobre la paz; ese decreto fue acusado de ilegalidadγράφωser acusado (por escrito)
Aeschin.3.66Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοἱ δ’ ἀποδόμενοι… τὰ τῆς πόλεως ἰσχυρά los que entregan los lugares fuertes de la ciudadἰσχυρόςfuerte, poderoso
Aeschin.3.72Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐπὶ τὸ βῆμα παρακαλέσας Ἀντίπατρον ἐρώτημά τι ἠρώτα tras invitar a Antípatro a la tribuna <le> preguntaba <yo> alguna preguntaπαρακαλέωinvitar a
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὅστις ἐστὶν οἴκοι φαῦλος, οὐδέποτ’ ἦν ἐν Μακεδονία καλὸς κἀγαθός y el que en casa es malvado nunca fue un <hombre> recto y bueno en Macedoniaοὐδέποτεnunca, jamás
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὁ τὰ φίλτατα καὶ οἰκειότατα σώματα μὴ στέργων… el que no ama las personas más queridas y familiares...σῶμαvida, persona
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τόπον μόνον μετήλλαξεν no cambió el carácter sino solo el lugarτόποςlugar, región, territorio
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τόπον μόνον μετήλλαξεν no cambió el modo de vida sino solo el lugarτρόποςmodo, modo de vida, modo de ser, forma de ser, característica
Aeschin.3.84Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteχαλκοῖς καὶ ἀδαμαντίνοις τείχεσιν… τὴν χώραν ἡμῶν ἐτείχισε con muros de bronce y acero fortificó nuestro territorioτεῖχοςmuros (de una ciudad), muralla
Aeschin.3.86Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτηλικαῦθ’ ὑφ’ ὑμῶν εὖ πεπονθότες οἱ Χαλκιδεῖς los calcidios que han obtenido tan grandes beneficios de vosotrosπάσχωirle a uno bien, pasarlo bien, beneficiarse
Aeschin.3.99Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτολμᾷ λέγειν εἰς ὁπότ’ ἔσται se atreve a decir para cuándo seráὁπότεcuándo
Aeschin.3.104Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτόκον ἤνεγκαν Δημοσθένει... δραχμὴν τοῦ μηνὸς τῆς μνᾶς pagaron a Demóstenes como interés una dracma por mina al mesμείςen el mes, al mes
Aeschin.3.125Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteεἰσελθὼν εἰς τὸ βουλευτήριον... ἐκφέρεται προβούλευμα εἰς τὴν ἐκκλησίαν tras entrar en la sede del Consejo hace pública una propuesta ante la asambleaἐκφέρωhacer público
Aeschin.3.129Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτούς... τῶν πεπραγμένων αἰτίους μετέστησαν mandaron al exilio a los causantes de esos hechosμεθίστημιcambiar de sitio, trasladar, alejar, retirar, exiliar
Aeschin.3.130Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἀπαίδευτος ὢν καὶ ἀπολαύων siendo poco educado y abusandoἀπολαύωdisfrutar (en exceso), abusar
Aeschin.3.134Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἀφικνοῦντο… παρ’ ἡμῶν τὴν σωτηρίαν εὑρησόμενοι llegaban para encontrar protección de nuestra parteσωτηρίαsalvación, protección, medio de salvación
Aeschin.3.142Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτοῖς ὀνόμασι κλέπτων τὰ πράγματα ocultando los hechos con las palabrasκλέπτωengañar, ocultar
Aeschin.3.148Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὁ Φωκικὸς πόλεμος ἀείμνηστον παιδείαν αὐτοὺς ἐπαίδευσε la guerra de la Fócide los educó en una educación siempre recordadaπαιδεύωeducar (a alguien en/para algo)
Aeschin.3.153Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοἴεσθε τοὺς οἰκείους τῶν τελευτησάντων… δάκρυα ἀφήσειν creéis que los familiares de los fallecidos verterán lágrimasἀφίημιproducir, dejar salir, verter
Aeschin.3.156Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteμηδ’ αἱρεῖτε παρανοίας… τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων no condenéis al pueblo de los atenienses por sinrazónαἱρέωprobar la culpabilidad, condenar, ganar un proceso
Aeschin.3.156Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteμὴ τρόπαιον ἵστατε ἀφ’ ὑμῶν αὐτῶν ¡no erijáis un trofeo de vuestra propia <derrota>!τρόπαιονtrofeo, monumento de victoria
Aeschin.3.160Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteθεωρῶν τὸν Ἀλέξανδρον οὐκ ἐκ τῆς Αλεξάνδρου φύσεως, ἀλλ’ ἐκ τῆς ἑαυτοῦ ἀνανδρίας [Demóstenes] que juzgaba a Alejandro no a partir de la naturaleza de Alejandro sino a partir de su propia cobardíaθεωρέωobservar, considerar, juzgar
Aeschin.3.168Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἀπολάβετε παρ’ αὐτοῦ λόγον recibid de él sus cuentasἀπολαμβάνωrecibir (algo de alguien), aceptar
Aeschin.3.173Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐκ τριηράρχου λογογράφος ἀνεφάνη… τὰ πατρῷα προέμενος de (ser) trierarca pasó a presentarse como escritor de discursos tras negligir su patrimonioπροΐημιdejar(se) pasar, abandonar, pasar por alto, permitir
Aeschin.3.181Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra CtesifonteΜιλτιάδης δέ, ὁ τὴν ἐν Μαραθῶνι μάχην νικήσας y Milcíades, el vencedor de la batalla de Maratónμάχηlucha, combate, batalla
Aeschin.3.192Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteπρὸς ἑτέρῳ τινὶ τὴν γνώμην ἔχουσιν tienen su atención en alguna otra cosaγνώμηtener juicio, tener comprensión, comprender, prestar atención
Aeschin.3.197Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte... ἐπειδὰν δὲ τῇ πρώτῃ ψήφῳ λυθῇ τὸ παράνομον ... cuando con la primera votación sea anulada la ilegalidadλύωabolir, anular, poner fin, refutar
Aeschin.3.197Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐγχεῖται γὰρ τὸ μὲν πρῶτον ὕδωρ τῷ κατηγόρῳ... τὸ δὲ δεύτερον τῷ φεύγοντι se vierte [en la clepsidra] la primera agua para el acusador y la segunda para el acusadoὕδωρagua (de la clepsidra), tiempo de que dispone el orador
Aeschin.3.201Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐ γὰρ τῶν φευγόντων τὰς δικαίας ἀπολογίας εἰσεληλύθατε ἀκροασόμενοι pues no habéis venido aquí a escuchar a los que evitan <hacer> las defensas según la leyφεύγωhuir de, evitar, rehuir, escapar de, eludir
Aeschin.3.205Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteπερὶ τῆς τάξεως τοῦ λόγου acerca de la disposición del discursoτάξιςorden, disposición
Aeschin.3.206Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὥσπερ οὖν ἐν τοῖς γυμνικοῖς ἀγῶσιν ὁρᾶτε τοὺς πύκτας περὶ τῆς στάσεως ἀλλήλοις διαγωνιζομένους, οὕτω καὶ ὑμεῖς… por tanto, como en las competiciones gimnásticas veis a los púgiles luchando unos con otros por su posición, así también vosotros…στάσιςposición, puesto, emplazamiento
Aeschin.3.212Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτραύματος ἐκ προνοίας γραφὰς γραφόμενος tras presentar una acusación por heridas con premeditaciónπρόνοιαprevisión, intención previa, premeditación
Aeschin.3.216Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἵνα μηδεὶς αὐτῷ τόπος ἀσυκοφάντητος παραλείπηται para que no quede sin calumniar por él ningún tópicoτόποςlugar común, tópico
Aeschin.3.220Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐπιτιμᾷς δέ μοι, εἰ μὴ συνεχῶς… πρὸς τὸν δῆμον προσέρχομαι y me censuras si no me dirijo a la asamblea constantementeπροσέρχομαιdirigirse a la asamblea
Aeschin.3.229Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte[Δημοσθένης] οὗ τὴν γλῶτταν ὥσπερ τῶν αὐλῶν ἐάν τις ἀφέλῃ, τὸ λοιπὸν οὐδέν ἐστιν si uno le quita la lengua a él [a Demóstenes], como <ocurre con la lengüeta] de las flautas, lo que queda es nadaγλῶσσαlengüeta, glotis
Aeschin.3.232Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐδ’ ὀλίγοις καὶ τοῖς ἀξίοις, ἀλλὰ τῷ διαπραξαμένῳ δώσετε; ¿y lo daréis no a pocos y a los que se lo merecen, sino al que lo ha logrado con intrigas?διαπράττωlograr su propósito con intrigas
Aeschin.3.233Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἡ γὰρ ψῆφος ἀφανὴς φέρεται pues el voto se deposita en secretoφέρωtraer, aportar, producir, suministrar, pagar, presentar, gestionar
Aeschin.3.235Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐδεὶς πώποτε ἐπέθετο πρότερον δήμου καταλύσει nunca nadie antes intentó la disolución del gobierno popularἐπιτίθημιdedicarse a, intentar
Aeschin.3.235Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτῶν τελευτησάντων εἴων τοὺς προσήκοντας παραγενέσθαι permitían que los allegados de los muertos asistieranπαραγίγνομαιestar presente en/con/junto a, asistir a
Aeschin.3.241Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτίς ἂν τὰ τοιαῦτα καρτερήσειεν ἀκούων; ¿quién podría aguantar oyendo tales cosas?καρτερέωaguantar
Aeschin.3.258Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteπαρ’ οὐδὲν μὲν ἦλθον ἀποκτεῖναι estuvieron a nada de matar(lo)παράpor (medio de)
AesopusChambry3Aesopus, fabulae: Esopoἀετὸς καὶ ἀλώπηξ φιλίαν πρὸς ἀλλήλους ποιησάμενοι πλησίον ἑαυτῶν οἰκεῖν διέγνωσαν un águila y una zorra, tras trabar amistad entre ellas, decidieron habitar cerca una de otraἀετόςáguila
AesopusChambry4Aesopus, fabulae: Esopoἀετὸς καὶ ἀλώπηξ φιλίαν πρὸς ἀλλήλους σπεισάμενοι πλησίον ἑαυτῶν οἰκεῖν διέγνωσαν un águila y una zorra tras hacer libaciones de amistad mutua decidieron vivir cerca entre síἀλώπηξzorro, zorra, raposa
AesopusChambry17Aesopus, fabulae: Esopoαἰπόλος τὰς αἶγας αὐτοῦ ἀπελάσας ἐπὶ νομήν, ὡς ἐθεάσατο ἀγρίαις αὐτὰς ἀναμιγείσας… un cabrero que conducía sus cabras a un prado, cuando vio que sus cabras se mezclaban con montesas...αἴξcabra
AesopusChambry33Aesopus, fabulae: Esopoσκώληξ δὲ θεασαμένη δράκοντα κοιμώμενον ἐζήλωσεν αὐτοῦ τὸ μῆκος y un gusano al ver a una serpiente dormida envidió su tamañoδράκωνserpiente
AesopusChambry36Aesopus, fabulae: Esopoἀλώπηξ εἰς ἀγέλην προβάτων εἰσελθοῦσα, θηλαζόντων τῶν ἀρνίων ἓν ἀναλαβομένη, προσεποιεῖτο καταφιλεῖν una zorra, tras meterse en un rebaño de ovejas y coger uno de los corderos que se amamantaban, fingía que <lo> besabaἀλώπηξanimal astuto, zorro, zorra
AesopusChambry158Aesopus, fabulae: Esopoκλέπται εἴς τινα οἰκίαν εἰσελθόντες οὐδὲν μὲν ἄλλο εὗρον, μόνον δὲ ἀλεκτρυόνα unos ladrones que habían entrado en una casa no encontraron otra cosa sino solo un galloἀλεκτρυώνgallo
AesopusChambry200Aesopus, fabulae: Esopoλέων καὶ ἄρκτος, ἐλάφου νεβρὸν εὑρόντες, περὶ τούτου ἐμάχοντο un león y un oso, tras encontrarse una cría de ciervo, luchaban por ellaἄρκτοςoso, osa
AesopusChambry206Aesopus, fabulae: Esopoτὸ τηνικαῦτα ἀκούσας ὁ μῦς αὐτοῦ στένοντος ἐλθὼν τὸν κάλων περιέτρωγε inmediatamente, al escuchar el ratón que él se lamentaba avanzando mordisqueaba en círculo la cuerdaτηνικαῦτα
AesopusChambry327Aesopus, fabulae: Esopoοὐ ματαίως τοῦτο ποιῶ no hago eso sin motivoμάταιοςvanamente, inútilmente, sin motivo
Alc.Comicus29.1Alcaeus comicus, Fragmenta: Alceo cómico, Fragmentosἐβίασέ μου τὴν γυναῖκα forzó a mi mujerβιάζομαιforzar, violentar
Anax.frag.12.20Anaxagoras, Fragmenta: Anaxágoras, Fragmentosκαὶ τὰ συμμισγόμενά τε καὶ ἀποκρινόμενα καὶ διακρινόμενα πάντα ἔγνω νοῦς. καὶ ὁποῖα ἔμελλεν ἔσεσθαι καὶ ὁποῖα ἦν y lo que está mezclado y lo que está separado y lo que se distingue todo lo conoce la mente; también lo que iba a ser y lo que fueνοῦςentendimiento, comprensión, inteligencia
Andoc.1.6Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosαὐτοὶ ἄνευ κινδύνων ὄντες, τὴν κατηγορίαν ἐποιήσαντο ellos, sin correr ningún riesgo, hicieron la acusaciónκατηγορίαacusación
Andoc.1.8Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosπερὶ τοῦ ψηφίσματος τοῦ Ἰσοτιμίδου, ὡς ἄκυρόν ἐστιν en relación al decreto de Isotímides, en la idea de que es nuloἄκυροςnulo, sin valor, inválido
Andoc.1.11Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἦν… γὰρ ἐκκλησία τοῖς στρατηγοῖς τοῖς εἰς Σικελίαν pues hubo una asamblea para los generales <destacados> en Siciliaεἰςen, dentro de
Andoc.1.11Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἦν… γὰρ ἐκκλησία τοῖς στρατηγοῖς τοῖς εἰς Σικελίαν, Νικίᾳ καὶ Λαμάχῳ καὶ Ἀλκιβιάδῃ pues había una asamblea para (las explicaciones de) los generales de (la expedición) a Sicilia, Nicias, Lámaco y Alcibíadesστρατηγόςgeneral
Andoc.1.17Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosπαραδίδωσιν αὐτοὺς τῷ δικαστηρίῳ los entrega al tribunalπαραδίδωμιentregar (a la justicia)
Andoc.1.18Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἔφυγον ἐπὶ τῇ Λυδοῦ μηνύσει fueron acusados por la denuncia de Lidoφεύγωser acusado
Andoc.1.36Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἐπειδὴ… εἰς τὸ βουλευτήριον ὁ κῆρυξ ἀνείποι cuando el heraldo convocaba al consejo…κῆρυξheraldo, mensajero
Andoc.1.45Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἡ δὲ βουλή… συνέλαβεν ἡμᾶς καὶ ἔδησεν ἐν τοῖς ξύλοις y el Consejo nos arrestó y nos ató en los maderosσυλλαμβάνωllevar(se) (a la fuerza), arrestar
Andoc.1.56Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosπρονοίᾳ μὲν τῶν συγγενῶν καὶ τῶν φίλων, προνοίᾳ δὲ τῆς πόλεως ἁπάσης por <mi> preocupación por mis familiares y amigos, y por preocupación por toda la ciudadπρόνοιαprevisión, precaución, preocupación
Andoc.1.59Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτὴν πόλιν ἐκ φόβου… ἀπήλλαττον <yo> libraba a la ciudad del miedoἀπαλλάττωapartar (de), retirar (de), librar (de)
Andoc.1.61Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτὴν κεφαλὴν κατεάγην me rompí la cabeza (rompí mi cabeza)mi, tu, su
Andoc.1.62Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosλέγει πρὸς αὐτοὺς ὅτι… ὡμολόγηκα αὐτῷ μεθέξειν τοῦ ἔργου les dice que yo he aceptado tomar parte en ese hechoὁμολογέωadmitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que)
Andoc.1.70Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο me defenderé también en relación a esoοὗτοςante eso, en relación a eso
Andoc.1.81Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosπερὶ πλείονος ἐποιήσασθε σῴζειν τὴν πόλιν ἢ τὰς ἰδίας τιμωρίας estimasteis en más salvar la ciudad que las venganzas particularesἴδιοςprivado, propio, personal, particular
Andoc.1.95Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὁ ἀποκτείνας σε καθαρὸς τὰς χεῖρας ἔσται el que te mate será puro en sus manos (tendrá sus manos limpias)καθαρόςlimpio, puro, purificado
Andoc.1.96Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosοἱ πεντακόσιοι οἱ λαχόντες τῷ κυάμῳ los 500 elegidos por sorteoλαγχάνωobtener por azar, tocarle en suerte
Andoc.1.97Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὁ δὲ ἀποκτείνας τὸν ταῦτα ποιήσαντα ὅσιος ἔστω καὶ εὐαγής quien mate al que tal hace, sea tenido por puro y sin culpaὅσιοςpuro, respetuoso de lo sagrado
Andoc.1.98Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτὸν νόμιμον ὅρκον el juramento establecidoνόμιμοςconforme a la ley o costumbre, legítimo
Andoc.1.101Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὑπὸ τῶν τριάκοντα συνειλημμένος ἔδοξα κρίνεσθαι me pareció que (una vez) arrestado era juzgado por los treinta (tiranos)συλλαμβάνωllevar(se) (a la fuerza), arrestar
Andoc.1.106Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὅτε οἱ τύραννοι μὲν εἶχον τὴν πόλιν, ὁ δὲ δῆμος ἔφευγε cuando los tiranos tenían la ciudad, la clase popular se exiliabaδῆμοςclase popular, partido del pueblo
Andoc.1.112Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὁ κῆρυξ ἐκήρυττε τίς τὴν ἱκετηρίαν καταθείη, καὶ οὐδεὶς ὑπήκουεν el heraldo invocaba <preguntando> quién había colocado el ramo de suplicante, y nadie contestabaὑπακούωhacer caso, contestar
Andoc.1.120Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosκαμοῦσα ἀπέθανε tras enfermar (ella) murióκάμνωestar enfermo
Andoc.1.120Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἡ παῖς τύχῃ χρησαμένη καμοῦσα ἀπέθανεν la niña, sufriendo el infortunio, tras enfermar, murióτύχη(mala) suerte, infortunio, desgracia
Andoc.1.121Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτῇ δεκάτῃ ἱσταμένου llegando (el mes) al día diezἵστημιestablecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.)
Andoc.1.125Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosοὗτος… οὐκ ᾐσχύνθη οὐδ’ ἔδεισε τὼ θεώ ese no se avergonzó ni tuvo miedo de las dos diosasθεόςlas dos diosas, Deméter y Perséfone
Andoc.1.125Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἡ δ’ ἔφη κυεῖν ἐξ αὐτοῦ· καὶ ἐπειδὴ ἔτεκεν υἱόν, ἔξαρνος ἦν μὴ εἶναι ἐξ αὑτοῦ τὸ παιδίον y ella decía que estaba embarazada de él; y después de que dio a luz a un hijo, <él> negaba que el bebé fuera suyoτίκτωparir, dar a luz
Andoc.1.127Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosκομίζεται αὐτὴν εἰς τὴν οἰκίαν la acoge en su casaκομίζωocuparse (de alguien, de algo), acoger
Andoc.1.138Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosδουλεύοντες τὸν βίον διετέλεσαν pasaron su vida siendo esclavosδιατελέωpasar el tiempo (haciendo algo)
Andoc.1.140Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτὰς γενομένας διαφορὰς πρὸς ἀλλήλους θέσθαι καλῶς resolver bien las desavenencias mutuas existentesδιαφοράdiferencia, desacuerdo, conflicto
Andoc.1.141Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios… ὅπως… σῴζοιντο συγγνώμης παρ’ ὑμῶν τυγχάνοντες ... para que se salvaran al obtener vuestro perdónσυγγνώμηalcanzar perdón, obtener perdón
Andoc.1.142Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios… διὰ τὰς ἐκείνων τῶν ἀνδρῶν ἀρετάς, οἳ ὑπῆρξαν τῆς ἐλευθερίας ἁπάσῃ τῇ Ἑλλάδι … por el coraje de aquellos hombres que iniciaron la libertad para Grecia enteraὑπάρχωempezar (algo), iniciar (algo)
Andoc.2.1Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoδεινότατον ἁπάντων χρημάτων ἡγοῦμαι, εἰ τῷ μὲν δοκεῖ ταῦτα τῷ δὲ μή pienso que lo más terrible entre todas las cosas <es> si a uno eso le parece bien eso y a otro noχρῆμαcosa, hecho, suceso
Andoc.2.2Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoεἰ μέν γε νομίζουσι τῆς πόλεως εὖ πραττούσης καὶ τὰ ἴδια σφῶν αὐτῶν ἄμεινον ἂν φέρεσθαι… si, de hecho, consideran que al irle bien a la ciudad también conseguirían que <fueran a> mejor sus intereses...ἴδιοςlo particular, lo propio
Andoc.2.4Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regreso… εἴ τι εἰς ὑμᾶς τυγχάνουσι μὴ εὖ φρονοῦντες … si resulta que de alguna manera no tienen buenas intenciones hacia nosotrosφρονέωpensar (bien), acertar, tener buena intención
Andoc.2.6Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoἔστιν ἐν τῷ κοινῷ πᾶσιν ἀνθρώποις (estos hechos) son comunes a todos los hombresκοινόςlo común, lo público
Andoc.2.9Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoχάριν οὖν εἰκός με, οὐ μῖσος… φέρεσθαι παρ’ ὑμῶν así pues hay que esperar que consiga vuestro agradecimiento y no vuestro odioφέρωllevarse, conseguir
Andoc.2.15Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoθόρυβος γὰρ δὴ τοιοῦτος ἐγίγνετο τῶν βουλευτῶν pues en verdad un tumulto tan grande se producía entre los miembros del Consejoθόρυβοςtumulto (como signo de desaprobación), murmullo (de desaprobación)
Andoc.2.28Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoτὰς τῶν ἐξαπατησάντων ὑμᾶς ἀκύρους ἔθετε βουλάς dejasteis sin efecto las decisiones de los que os engañaronβουλήdecisión, plan
Andoc.3.2Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazχρὴ γάρ… τεκμηρίοις χρῆσθαι τοῖς πρότερον γενομένοις περὶ τῶν μελλόντων ἔσεσθαι pues es preciso utilizar sobre lo que va a ocurrir los indicios que se han dado antesτεκμήριονindicio, señal, síntoma
Andoc.3.8Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazτὴν εἰρήνην ἐποιησάμεθα, ἣν ἡμῖν Νικίας... κατηργάσατο establecimos la paz que nos consiguió Niciasεἰρήνηhacer la paz, establecer la paz
Andoc.3.11Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazεἰρήνην μὲν γὰρ ἐξ ἴσου ποιοῦνται πρὸς ἀλλήλους ὁμολογήσαντες pues hacen la paz (en su beneficio) en condiciones de igualdad llegando a acuerdosποιέωhacerse, hacer en su beneficio
Andoc.3.17Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazνυνὶ πᾶσι τοῖς Ἕλλησι κοινὴν εἰρήνην καὶ ἐλευθερίαν πράττετε ahora mismo establecéis una paz y libertad común para todos los griegosεἰρήνηpaz
Andoc.3.17Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazἐνθυμήθητε… τίνι τρόπῳ τὸν πόλεμον καταλύονται daos cuenta de qué manera han resuelto la guerraπόλεμοςguerra, lucha
Andoc.3.23Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazποίαν τίν’ οὖν χρὴ εἰρήνην πρεσβεύοντας ἥκειν; ¿así pues, de qué clase de paz es necesario que vengan como negociadores?πρεσβεύωnegociar (como embajador), tratar (un asunto)
Andoc.4.9Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesνομίζω… τοὺς δικαστὰς ἀπολέσαι μὲν κυρίους εἶναι, σῷσαι δ’ ἀκύρους pienso que los jueces son dueños de matar, pero incapaces de salvarκύριοςque es dueño de, capaz de
Andoc.4.11Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesνῦν κάκιον ἢ πρότερον πραττόντων estando peor ahora que antesκακόςestar mal, pasarlo mal
Andoc.4.11Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesπείσας ὑμᾶς τὸν φόρον ταῖς πόλεσιν ἐξ ἀρχῆς τάξαι tras convenceros <él> de imponer un tributo a las ciudadesτάττωimponer
Andoc.4.13Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades[Ἀλκιβιάδης] τὴν Καλλίου γήμας ἀδελφὴν ἐπὶ δέκα ταλάντοις… Alcibíades, tras casarse con la hermana de Calias por <una dote> de diez talentos…γαμέωcasarse (con), desposar (a)
Andoc.4.14Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesἐπεισάγων εἰς τὴν αὐτὴν οἰκίαν ἑταίρας… ὥστ’ ἠνάγκασε τὴν γυναῖκα… ἀπολιπεῖν metiendo en su propia casa a cortesanas de forma que obligó a que su mujer lo abandonara (se separara)ἀπολείπωdejar atrás, abandonar
Andoc.4.14Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesοὕτως ὑβριστὴς ἦν… ὥστ’ ἠνάγκασε τὴν γυναῖκα σωφρονεστάτην οὖσαν ἀπολιπεῖν <él> fue tan vejatorio que forzó que su mujer, que era la más discreta, <lo> abandonaraσώφρωνmoderado, templado, discreto
Andoc.4.15Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesὑβρίζει γυναῖκα τὴν ἑαυτοῦ maltrata a su propia mujerὑβρίζωmaltratar, injuriar, ultrajar
Andoc.4.22Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesπριάμενος γυναῖκα τῶν αἰχμαλώτων comprando una mujer de entre las prisioneras de guerraαἰχμάλωτοςprisionero de guerra, esclavo
Andoc.4.25Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesἐπιδείξω αὐτὸν ἐπιτηδειότερον τεθνάναι μᾶλλον ἢ σῴζεσθαι demostraré que él es más merecedor de morir que de salvarseἐπιτήδειοςapto, apropiado, adecuado
Andoc.4.35Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesνομίζω… τὸν θέντα τὸν νόμον ταύτην τὴν διάνοιαν ἔχειν considero que el legislador tiene esta intenciónδιάνοιαintención, propósito, plan
Anth.Gr.7.50Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaμικρὸς τύμβος, ἐμοὶ δ’ ἱκανός una tumba pequeña, pero suficiente para míἱκανόςsuficiente, bastante
Anth.Gr.7.374.2Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaἔκλαυσεν μήτηρ μυρία Λυσιδίκη lloró su madre Lisídica infinitamenteμυρίοςinmensamente, infinitamente
Antip.Stoic.3.255Antipater Tarsensis, Fragmenta: Antípatro el estoico, FragmentosΕὐριπίδης… ἀποθέμενος τὴν ἐν τῷ γράφειν μισογυνίαν Eurípides, sin considerar el odio a las mujeres en su escrituraμισογυνίαodio a las mujeres
Antiph.1.1Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraδεινῶς δὲ καὶ ἀπόρως ἔχει μοι περὶ τοῦ πράγματος… y en este asunto me tiene a mí con miedo y perplejidad...ἄποροςsin solución, con perplejidad
Antiph.1.1Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraδεινῶς δὲ καὶ ἀπόρως ἔχει μοι περὶ τοῦ πράγματος me resulta terrible y difícil el asuntoδεινόςllevar mal
Antiph.1.5Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraεἰ νομίζει τοῦτο εὐσέβειαν εἶναι, τὸ τὴν μητέρα μὴ προδοῦναι si considera que eso es un acto de piedad, no abandonar a su madreπροδίδωμιentregar, abandonar, desertar
Antiph.1.9Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraσυνῄδει… ταύτην τῷ πατρὶ τῷ ἡμετέρῳ θάνατον μηχανωμένην φαρμάκοις sabía que esa maquinaba la muerte de nuestro padre con venenosμηχανάομαιmaquinar, conspirar

« Anterior 1 2 3 4 5 6 7 ... 79 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas