...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Aesch.Prom.251Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τὸ ποῖον εὑρὼν τῆσδε φάρμακον νόσου | ¿habiendo encontrado qué remedio para esa enfermedad? | ποῖος | ¿cuál?, ¿qué? |
Aesch.Prom.252Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τυφλὰς ἐν αὐτοῖς ἐλπίδας κατῴκισα | instauré en ellos esperanzas ciegas | τυφλός | ciego, cegado, sin salida |
Aesch.Prom.265Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐλαφρὸν ὅστις πημάτων ἔξω πόδα ἔχει παραινεῖν… τοὺς κακῶς πράσσοντας | leve (es para) cualquiera que tiene su persona (pie) fuera de sufrimientos aconsejar a los que están mal | πούς | cuerpo, persona |
Aesch.Prom.275Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν | … para que sepáis todo <de principio> a fin | πᾶς | todo, totalidad, universo |
Aesch.Prom.293Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμ’ ἢ σοί | no hay nadie a quien yo pudiera estimar más que a ti | ὅστις | no hay nadie que, no hay nada que |
Aesch.Prom.294Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμ’ ἢ σοί | nadie hay a quien quiera dar mayor consideración que a ti | νέμω | repartir, distribuir, dispensar |
Aesch.Prom.299Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐ γάρ ποτ’ ἐρεῖς ὡς Ὠκεανοῦ φίλος ἐστὶ βεβαιότερός σοι | pues no dirás nunca que tienes un amigo más seguro que Océano | βέβαιος | leal, seguro, firme |
Aesch.Prom.314Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀνωτέρω θακῶν… Ζεύς | Zeus, sentado más alto | ἄνω | más alto, más lejos |
Aesch.Prom.319Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀρχαῖ’ ἴσως σοι φαίνομαι λέγειν τάδε | quizá te parezca que digo cosas anticuadas | ἀρχαῖος | anticuado, remoto |
Aesch.Prom.319Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀρχαῖ’ ἴσως σοι φαίνομαι λέγειν τάδε | igual te parece que esto que digo es antiguo | ἴσος | igual, quizá |
Aesch.Prom.326Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὁρῶν ὅτι τραχὺς μόναρχος οὐδ’ ὑπεύθυνος κρατεῖ | viendo <tú> que reina como monarca cruel y no sujeto a rendir cuentas | οὐδέ | y no |
Aesch.Prom.330Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἢ οὐκ οἶσθ’ ἀκριβῶς…; | ¿o no sabes con exactitud…? | ἀκριβής | con diligencia, con exactitud |
Aesch.Prom.334Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | νῦν ἔασον | déjalo ahora | ἐάω | dejar, dejar tranquilo |
Aesch.Prom.338Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἔργῳ κοὐ λόγῳ τεκμαίρομαι | (lo) compruebo de hecho y no de palabra | λόγος | palabra |
Aesch.Prom.354Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … Τυφῶνα θοῦρον πᾶσιν ὃς ἀνέστη θεοῖς | … al fogoso Tifón que se enfrentó a todos los dioses | ἀνίστημι | enfrentarse a |
Aesch.Prom.380Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι ὀργῆς νοσούσης εἰσὶν ἰατροὶ λόγοι; | ¿sabes eso, que hay palabras que curan de la ira enfermiza? | νοσέω | estar enfermo, enfermar |
Aesch.Prom.380Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὀργῆς νοσούσης εἰσὶν ἰατροὶ λόγοι | las palabras son curadoras del ánimo enfermo | ὀργή | disposición natural, ánimo |
Aesch.Prom.398Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ἄσμενος δέ τἂν σταθμοῖς ἐν οἰκείοισι κάμψειεν γόνυ | … y contenta de doblar su rodilla en sus propios establos | οἰκεῖος | privado, personal, propio |
Aesch.Prom.419Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … οἳ γᾶς ἔσχατον τόπον ἀμφὶ Μαιῶτιν ἔχουσι λίμναν | quienes ocupan el lugar más remoto en torno al lago Meótide | λίμνη | lago, laguna, marisma |
Aesch.Prom.447Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | βλέποντες ἔβλεπον μάτην, κλύοντες οὐκ ἤκουον | viendo, veían en vano; escuchando, no oían | βλέπω | ver, tener vista, estar vivo |
Aesch.Prom.458Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀντολὰς ἐγὼ ἄστρων ἔδειξα | les enseñé las salidas de las estrellas | δείκνυμι | exponer, mostrar, enseñar (mostrar) |
Aesch.Prom.460Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀριθμόν… ἐξηῦρον αὐτοῖς, γραμμάτων τε συνθέσεις | inventé para ellos el número y las combinaciones de letras | γράμμα | letra, sonido (correspondiente a una letra) |
Aesch.Prom.467Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἄλλος ἀντ’ ἐμοῦ | ningún otro que yo | ἀντί | comparado con, frente a |
Aesch.Prom.468Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὔτις ἄλλος ἀντ’ ἐμοῦ λινόπτερ’ ηὗρε ναυτίλων ὀχήματα | ningún otro sino yo inventó los carros de los navegantes, dotados de alas de lino | εὑρίσκω | crear, inventar |
Aesch.Prom.473Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κακὸς δ’ ἰατρὸς ὥς τις… οὐκ ἔχεις εὑρεῖν ὁποίοις φαρμάκοις ἰάσιμος | y como un mal médico no puedes encontrar con qué remedios (eres) sanable | κακός | malo, vil |
Aesch.Prom.474Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐς νόσον πεσὼν ἀθυμεῖς | al caer en la enfermedad te desanimas | ἀθυμέω | desanimarse, angustiarse |
Aesch.Prom.475Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | εὑρεῖν ὁποίοις φαρμάκοις ἰάσιμος | hallar con qué fármacos quedar sano | ὁποῖος | cuál, qué clase |
Aesch.Prom.476Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τὰ λοιπά μου κλύουσα θαυμάσῃ πλέον | si me escuchas <mujer> lo demás, te asombrarás más | λοιπός | lo demás, lo restante |
Aesch.Prom.479Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | εἴ τις ἐς νόσον πέσοι, οὐκ ἦν ἀλέξημ’ οὐδέν, οὔτε βρώσιμον, οὐ χριστόν, οὐδὲ πιστόν | si uno caía enfermo no había remedio alguno, ni comestible, ni ungible, ni potable | οὔτε | y no |
Aesch.Prom.504Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐδείς, σάφ’ οἶδα, μὴ μάτην φλύσαι θέλων | nadie, lo sé bien, si no es que quiere murmurar en vano | μή | |
Aesch.Prom.509Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐκ δεσμῶν λυθῆναι | ser librado de las cadenas | δεσμός | cadena |
Aesch.Prom.513Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὧδε δεσμὰ φυγγάνω | escape así de las cadenas | δεσμός | cadena |
Aesch.Prom.524Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀλλὰ [ὅδε λόγος] συγκαλυπτέος ὅσον μάλιστα | pero este razonamiento debe ser ocultado al máximo | μάλα | al máximo |
Aesch.Prom.524Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅσον μάλιστα | al máximo | ὅσος | cuanto, cuánto |
Aesch.Prom.532Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | παρ’ Ὠκεανοῦ πατρὸς ἄσβεστον πόρον | junto a la corriente inextinguible de mi padre Océano | πόρος | aquello que se vadea, corriente |
Aesch.Prom.545Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φέρ’, ὅπως ἄχαρις χάρις, ὦ φίλος | venga, amigo, <haz> para que <tu> favor <no quede> sin agradecimiento | φίλος | amigo, querido |
Aesch.Prom.565Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σήμηνον ὅποι γῆς… πεπλάνημαι | señálame a qué lugar llego vagando | ὅποι | a qué lugar |
Aesch.Prom.610Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | λέξω… οὐκ ἐμπλέκων αἰνίγματ’, ἀλλ’ ἁπλῷ λόγῳ | hablaré sin trenzar acertijos, con palabras sencillas | ἁπλοῦς | sencillo, simple |
Aesch.Prom.621Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀρκῶ σοι σαφηνίσας μόνον | basta con que <yo> a ti solo <lo> aclare | ἀρκέω | ser suficiente, ser capaz, bastar |
Aesch.Prom.625Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | με κρύψῃς τοῦθ’ ὅπερ μέλλω παθεῖν | no me ocultes lo que he de sufrir | κρύπτω | ocultar algo a alguien |
Aesch.Prom.627Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τί δῆτα… ; | ¿y qué? | δῆτα | |
Aesch.Prom.638Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅπου μέλλοι τις οἴσεσθαι δάκρυ πρὸς τῶν κλυόντων | cuando uno va a llevarse una lágrima de los que escuchan | δάκρυον | lágrima |
Aesch.Prom.642Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | λέγουσ’ αἰσχύνομαι | siento vergüenza de contar | αἰσχύνω | avergonzarse (de hacer una cosa) |
Aesch.Prom.645Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αἰεὶ γὰρ ὄψεις ἔννυχοι πωλεύμεναι ἐς παρθενῶνας τοὺς ἐμοὺς παρηγόρουν | pues visiones nocturnas que siempre venían a mis alcobas de muchacha me exhortaban | ὄψις | visión (imaginada), aparición |
Aesch.Prom.648Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐξόν σοι γάμου τυχεῖν μεγίστου; | siéndote posible lograr una boda magnífica | ἔξειμι | siendo posible… |
Aesch.Prom.649Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ζεὺς γὰρ ἱμέρου βέλει πρὸς σοῦ τέθαλπται | Zeus está inflamado con el dardo de tu amor | βέλος | arma arrojadiza, dardo, flecha |
Aesch.Prom.685Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μηδέ μ’ οἰκτίσας ξύνθαλπε μύθοις ψευδέσιν | tampoco, por compadecerme, me reconfortes con palabras falsas | ψευδής | falso, engañoso, basado en mentiras |
Aesch.Prom.688Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὔποτ’ ηὔχουν ὧδε ξένους μολεῖσθαι λόγους εἰς ἀκοὰν ἐμάν | nunca imaginaba que unas palabras tan extrañas llegaran a mis oídos | ξένος | extraño, inusual |
Aesch.Prom.698Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοῖς νοσοῦσί τοι γλυκὺ τὸ λοιπὸν ἄλγος προυξεπίστασθαι τορῶς | a los que están enfermos <es> agradable en verdad conocer previamente con claridad el dolor venidero | γλυκύς | dulce, agradable, ingenuo |
Aesch.Prom.701Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἠνύσασθ’ ἐμοῦ πάρα κούφως | lo obtuvisteis de mí fácilmente | κοῦφος | fácilmente |
Aesch.Prom.703Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀκούσαθ’, οἷα χρὴ πάθη τλῆναι πρὸς Ἥρας τήνδε τὴν νεάνιδα | escuchad a qué sufrimientos es preciso someter a esta joven de parte de Hera | πάθος | sufrimiento |
Aesch.Prom.706Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοὺς ἐμοὺς λόγους θυμῷ βάλ’, ὡς ἂν τέρματ’ ἐκμάθῃς ὁδοῦ | guarda mis palabras en tu mente para que comprendas el final de <tu> camino | θυμός | ánimo, mente |
Aesch.Prom.716Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Χάλυβες… ἀνήμεροι… οὐδὲ πρόσπλατοι ξένοις | los cálibes, <que están> sin domesticar y no <son> accesibles a extranjeros | οὐδέ | y no |
Aesch.Prom.722Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀστρογείτονας δὲ χρὴ κορυφὰς ὑπερβάλλουσαν... βῆναι κέλευθον | y es preciso ir por el camino que pasa por encima de las cumbres vecinas | ὑπερβάλλω | pasar por encima, atravesar (una montaña) |
Aesch.Prom.723Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ἀμαζόνων στρατὸν ἥξεις στυγάνορα | llegarás al pueblo de las Amazonas que odia a los varones | στρατός | pueblo |
Aesch.Prom.728Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αὗταί σ’ ὁδηγήσουσι καὶ μάλ’ ἀσμένως | estas te guiarán y muy gustosamente | ἄσμενος | felizmente, gustosamente |
Aesch.Prom.728Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αὗταί σ’ ὁδηγήσουσι καὶ μάλ’ ἀσμένως | estas te guiarán y muy gustosamente | μάλα | muy, absolutamente, completamente |
Aesch.Prom.729Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἰσθμὸν δ’ ἐπ’ αὐταῖς στενοπόροις λίμνης πύλαις Κιμμερικὸν ἥξεις | y llegarás al istmo de Cimeria en la propia entrada estrecha del lago | πύλη | entrada (de un mar o lago) |
Aesch.Prom.732Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἔσται δὲ θνητοῖς εἰσαεὶ λόγος μέγας τῆς σῆς πορείας | de tu paso <por el estrecho del lago Meótide> siempre tendrán los mortales mención destacada | ἀεί | siempre |
Aesch.Prom.732Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἔσται δὲ θνητοῖς εἰσαεὶ λόγος μέγας τῆς σῆς πορείας | y los mortales tendrán para siempre un gran relato de tu paso | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante |
Aesch.Prom.736Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὁ τῶν θεῶν τύραννος | el soberano de los dioses (Zeus) | τύραννος | soberano, tirano |
Aesch.Prom.743Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τί που δράσεις, ὅταν τὰ λοιπὰ πυνθάνῃ κακά; | ¿qué harás, cuando te enteres de las restantes desgracias? | ποῦ | |
Aesch.Prom.750Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κρεῖσσον γὰρ εἰσάπαξ θανεῖν ἢ τὰς ἁπάσας ἡμέρας πάσχειν κακῶς | es mejor morir de una vez que sufrir malamente a diario | κρείττων | mejor |
Aesch.Prom.764Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | γαμεῖ γάμον τοιοῦτον ᾧ ποτ’ ἀσχαλᾷ | contraerá un matrimonio tal por el que alguna vez va a afligirse | γαμέω | contraer matrimonio |
Aesch.Prom.771Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τίς οὖν ὁ λύσων ἐστὶν ἄκοντος Διός; | ¿quién, entonces, es el que <te> liberará contra la voluntad de Zeus? | λύω | liberar, dejar libre, rescatar |
Aesch.Prom.771Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τίς οὖν ὁ λύσων ἐστὶν ἄκοντος Διός; | ¿quién de hecho es el que <te> va a desatar contra la voluntad de Zeus? | οὖν | en efecto, de hecho, ciertamente |
Aesch.Prom.783Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μηδ’ ἀτιμάσῃς λόγου | no <nos> consideres indignas de hablar | ἀτιμάζω | despreciar (en relación con algo), considerar indigno de (algo) |
Aesch.Prom.786Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἐναντιώσομαι τὸ μὴ οὐ γεγωνεῖν πᾶν | no me opondré a contar todo cuanto deseáis | ἐναντιόομαι | oponerse (a), negarse (a) |
Aesch.Prom.787Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἐναντιώσομαι τὸ μὴ οὐ γεγωνεῖν πᾶν ὅσον προσχρῄζετε | no me opondré a proclamar todo cuanto me requerís | πᾶς | todo, cualquier cosa |
Aesch.Prom.803Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ζηνὸς ἀκραγεῖς κύνας | perros de Zeus que no ladran (grifos) | κύων | águila de Zeus, grifo, bacante, constelación del perro |
Aesch.Prom.814Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὗ δὴ τὴν μακρὰν ἀποικίαν… πέπρωται σοί τε καὶ τέκνοις κτίσαι | donde, en efecto, está señalado por el destino a ti y a <tus> hijos fundar la lejana colonia | μακρός | largo en distancia, lejano, distante |
Aesch.Prom.815Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ἐς χθόνα Νειλῶτιν, οὗ δὴ τὴν μακρὰν ἀποικίαν, Ἰοῖ, πέπρωται σοί τε καὶ τέκνοις κτίσαι | … hacia el territorio del Nilo donde en efecto está decidido que tú, Ío, y tus hijos fundéis una gran colonia | κτίζω | colonizar |
Aesch.Prom.822Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἡμῖν αὖ χάριν δὸς ἣν αἰτούμεσθα | concédenos de nuevo el favor que pedimos | αἰτέω | pedir |
Aesch.Prom.827Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὄχλον μὲν οὖν τὸν πλεῖστον ἐκλείψω λόγων | ciertamente omitiré la mayor abundancia de palabras | ὄχλος | abundancia, gran cantidad |
Aesch.Prom.830Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἦλθες πρὸς Μολοσσὰ γάπεδα, τὴν αἰπύνωτόν τ’ ἀμφὶ Δωδώνην | llegaste hasta las llanuras de Molosia y en torno a Dodona <que está> en escarpado monte | ἀμφί | en torno a |
Aesch.Prom.833Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | λαμπρῶς κοὐδὲν αἰνικτηρίως | manifiesta y nada enigmáticamente | λαμπρός | vigorosamente, claramente |
Aesch.Prom.845Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐς ταὐτὸν ἐλθὼν τῶν πάλαι λόγων ἴχνος | avanzando por la misma huella de mis antiguas palabras | αὐτός | lo mismo |
Aesch.Prom.845Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φράσω, ἐς ταὐτὸν ἐλθὼν τῶν πάλαι λόγων ἴχνος | hablaré, siguiendo por la misma huella de las palabras anteriores | πάλαι | de hace tiempo, de antaño, anterior, antiguo |
Aesch.Prom.854Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πέμπτη δ’ ἀπ’ αὐτοῦ γέννα… πάλιν πρὸς Ἄργος οὐχ ἑκοῦσ’ ἐλεύσεται | y la quinta generación a partir de él regresará a Argos contra su voluntad | πάλιν | hacia atrás, en sentido contrario, de regreso |
Aesch.Prom.874Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοιόνδε χρησμὸν ἡ παλαιγενὴς μήτηρ ἐμοὶ διῆλθε | tal oráculo me expuso mi madre hace mucho engendrada | διέρχομαι | exponer (narrar), narrar |
Aesch.Prom.884Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φέρομαι λύσσης πνεύματι μάργῳ, γλώσσης ἀκρατής | soy arrastrada por un furioso soplo de rabia, sin ser dueña de mi lengua | γλῶσσα | lengua |
Aesch.Prom.884Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φέρομαι λύσσης πνεύματι μάργῳ | soy llevado por un aire (espíritu) furioso de rabia | πνεῦμα | aire, espíritu |
Aesch.Prom.908Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἦ μὴν ἔτι Ζεύς, καίπερ αὐθάδης φρενῶν, ἔσται ταπεινός | desde luego que Zeus en un futuro, aunque orgulloso en su mente, será humilde | ταπεινός | débil, pobre, humilde, sumiso |
Aesch.Prom.910Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αὐτὸν ἐκ τυραννίδος θρόνων τε… ἐκβαλεῖ | a él (lo) expulsará de (su) reinado y de (su) trono | ἐκβάλλω | expulsar (de), apartar (de), sacar fuera (de) |
Aesch.Prom.923Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | εὑρήσει φλόγα, βροντῆς θ’ ὑπερβάλλοντα καρτερὸν κτύπον | descubrirá una llama y un potente estruendo que supera al trueno | ὑπερβάλλω | ser superior a, superar a |
Aesch.Prom.927Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μαθήσεται ὅσον τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα | aprenderá qué diferente es mandar y servir | ἄρχω | mandar, gobernar, ser arconte, ser magistrado |
Aesch.Prom.927Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ὅσον τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα | cuanto dista mandar y servir | δουλεύω | ser esclavo, servir |
Aesch.Prom.930Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | καὶ προσδοκᾶν χρὴ δεσπόσειν Ζηνός τινα; | y ¿hay que esperar que alguien mande sobre Zeus? | προσδοκάω | esperar que |
Aesch.Prom.938Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐμοὶ δ’ ἔλασσον Ζηνὸς ἢ μηδὲν μέλει | y a mí me importa Zeus menos que nada | ἐλαχύς | menos, inferiormente, en menor medida, peor |
Aesch.Prom.945Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὲ τὸν σοφιστήν… τὸν ἐξαμαρτόντ’ εἰς θεούς… τὸν πυρὸς κλέπτην λέγω | me dirijo a ti el sofista, el que comete ofensas para con los dioses, al ladrón del fuego | εἰς | para, en relación a, para con |
Aesch.Prom.950Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀλλ’ αὔθ’ ἕκαστα φράζε | pero por tu parte explica (tú) esas cosas, una por una | ἕκαστος | cada, cada uno, uno por uno, todos |
Aesch.Prom.954Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φρονήματος πλέως ὁ μῦθός ἐστιν, ὡς θεῶν ὑπηρέτου | tu relato está lleno de orgullo, como <es propio> de un servidor de los dioses | ὑπηρέτης | servidor de la divinidad, sacerdote |
Aesch.Prom.962Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κέλευθον ἥνπερ ἦλθες | el camino que recorriste | ἔρχομαι | recorrer |
Aesch.Prom.970Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὕτως ὑβρίζειν τοὺς ὑβρίζοντας χρεών | los insolentes por fuerza se comportan con tal insolencia | ὑβρίζω | ser soberbio, ser insolente |
Aesch.Prom.971Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | χλιδᾶν ἔοικας | pareces (estar) engreído | ἔοικα | |
Aesch.Prom.973Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὲ δ’ ἐν τούτοις λέγω | te cuento entre esos | λέγω | contar, numerar, considerar |
Aesch.Prom.979Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | εἴης φορητὸς οὐκ ἄν, εἰ πράσσοις καλῶς | no serías soportable si tuvieras buena fortuna | πράττω | ir bien las cosas, tener buena fortuna |
Aesch.Prom.992Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πρὸς ταῦτα ῥιπτέσθω… αἰθαλοῦσσα φλόξ | ante eso, ¡que sea lanzada la humeante llama! | οὗτος | ante eso, en relación a eso |
Aesch.Prom.997Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅρα εἰ σοι ταῦτ’ ἀρωγὰ φαίνεται | mira a ver si eso te parece que ayuda | ὁράω | ves (que), mirar (si) |
Aesch.Prom.999Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τόλμησόν ποτε... ὀρθῶς φρονεῖν | ¡atrévete alguna vez a pensar correctamente! | τολμάω | atreverse (a hacer algo), atreverse (con algo) |
Aesch.Prom.1000Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τόλμησόν ποτε πρὸς τὰς παρούσας πημονὰς ὀρθῶς φρονεῖν | atrévete alguna vez a pensar con acierto frente a las desgracias presentes | ὀρθός | rectamente, con acierto, bien, justamente, de verdad |
Aesch.Prom.1001Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὀχλεῖς μάτην με κῦμ’ ὅπως παρηγορῶν | me turbas inútilmente como si intentaras calmar una ola | ὅπως | como, igual que |
Aesch.Prom.1006Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοῦ παντὸς δέω | me falta todo | δέω | faltar mucho, faltar poco, estar lejos, estar cerca |
Aesch.Prom.1009Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δακὼν δὲ στόμιον | mordiendo el bozal | δάκνω | morder, picar |
Aesch.Prom.1010Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δακὼν δὲ στόμιον ὡς νεοζυγὴς πῶλος βιάζῃ καὶ πρὸς ἡνίας μάχῃ | y mordiendo <él> el bocado como un potro recién uncido se pone violento y lucha contra las riendas | βιάζομαι | forzar, ponerse violento |
Aesch.Prom.1010Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ὡς νεοζυγὴς πῶλος βιάζῃ καὶ πρὸς ἡνίας μάχῃ | como un potro recién uncido te revuelves y luchas contra las riendas | μάχομαι | pelear, reñir, enfrentarse |
Aesch.Prom.1011Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀσθενεῖ σοφίσματι | con un ardid débil | ἀσθενής | poco fuerte, débil |
Aesch.Prom.1015Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … οἷός σε χειμὼν καὶ κακῶν τρικυμία ἔπεισ’ ἄφυκτος | … como una tempestad y una triple ola de males ineludible te atacará | χειμών | tempestad |
Aesch.Prom.1019Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | καὶ κρύψει δέμας τὸ σόν | y cubrirá tu cuerpo | σός | tu |
Aesch.Prom.1022Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Διὸς πτηνὸς κύων | el alado perro de Zeus (águila de Zeus) | κύων | águila de Zeus, grifo, bacante, constelación del perro |
Aesch.Prom.1040Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κῦμα δὲ πόντου τραχεῖ ῥοθίῳ συγχώσειεν τῶν οὐρανίων ἄστρων διόδους | y que las olas del mar con su áspero estruendo se confundan con los caminos de las estrellas del cielo | τραχύς | áspero, escarpado, severo |
Aesch.Prom.1041Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πάσχειν δὲ κακῶς ἐχθρὸν ὑπ’ ἐχθρῶν οὐδὲν ἀεικές | sufrir como enemigo por parte de enemigos no es nada inconveniente | πάσχω | pasarlo mal, sufrir |
Aesch.Prom.1092Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πάντων κοινὸν φάος | luz común para todos | κοινός | común, compartido |
Aesch.Sept.1Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Κάδμου πολῖται | ciudadanos de Cadmos | πολίτης | ciudadano, hombre libre |
Aesch.Sept.4Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | εἰ εὖ πράξαιμεν, αἰτία θεοῦ | si nos fuera bien, la causa es de la divinidad | αἰτία | responsabilidad (por una buena acción), causa |
Aesch.Sept.10Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὑμᾶς δὲ χρὴ νῦν, καὶ τὸν ἐλλείποντ’ ἔτι ἥβης ἀκμαίας καὶ τὸν ἔξηβον χρόνῳ, πόλει… ἀρήγειν | y es preciso que ahora vosotros, tanto el que está por detrás de la juventud en su vigor como el que ya no es joven en el tiempo, socorráis a la ciudad | ἐλλείπω | quedar(se) detrás de, estar detrás de, ser inferior a |
Aesch.Sept.18Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | [Γῆ μήτηρ] ἅπαντα πανδοκοῦσα παιδείας ὄτλον | Tierra madre que asume todo el sacrificio de la crianza | παιδεία | cuidado del niño, crianza, infancia, juventud |
Aesch.Sept.27Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | δεσπότης μαντευμάτων | señor de los oráculos | δεσπότης | señor, persona de autoridad |
Aesch.Sept.39Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων | he llegado desde el ejército para traer <noticias> ciertas de allí | ἥκω | haber llegado (para) |
Aesch.Sept.42Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων… ἄνδρες γὰρ ἑπτά, θούριοι λοχαγέται | llego del ejército con <noticias> seguras de lo de allí: son, en efecto, siete varones, comandantes impetuosos | ἑπτά | siete |
Aesch.Sept.55Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὡς πάλῳ λαχὼν ἕκαστος… ἄγοι λόχον | según le tocó en suerte, cada uno conducía su destacamento | λαγχάνω | obtener por azar, tocarle en suerte |
Aesch.Sept.58Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀρίστους ἄνδρας… πυλῶν ἐπ’ ἐξόδοισι τάγευσαι τάχος | destaca <tú> a los mejores hombres en las salidas de las puertas con rapidez | τάχος | rápidamente, pronto |
Aesch.Sept.78Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θρέομαι φοβερὰ μεγάλ’ ἄχη | lloro grandes desgracias temibles | φοβερός | terrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso |
Aesch.Sept.79Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μεθεῖται στρατός· στρατόπεδον λιπὼν ῥεῖ πολύς | el ejército se mueve con libertad; tras abandonar el campamento fluye en masa | στρατόπεδον | campamento |
Aesch.Sept.80Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | στρατόπεδον λιπὼν ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας | tras abandonar el campamento esta hueste a caballo se abalanza en gran número por delante | ῥέω | fluir, abalanzarse |
Aesch.Sept.101Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πότ’ εἰ μὴ νῦν ἀμφὶ λιτάν’ ἕξομεν | ¿cuándo, si no ahora, vestiremos prendas de suplicantes? | πότε | ¿cuándo?, cuándo |
Aesch.Sept.125Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἑπτὰ δ’ ἀγάνορες πρέποντες στρατοῦ… πύλαις ἑβδόμαις προσίστανται | y siete capitanes distinguidos del ejército están apostados en las siete puertas | πύλη | batientes de puerta, puerta de muralla, puerta de ciudad |
Aesch.Sept.132Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἰχθυβόλῳ Ποσειδάων μαχανᾷ | Poseidón con el ingenio que mata peces (tridente) | μηχανή | instrumento, artificio |
Aesch.Sept.136Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Ἄρης… πόλιν ἐπώνυμον Κάδμου φύλαξον | Ares, protege <tú> la ciudad que lleva el nombre de Cadmo | φυλάττω | guardar, vigilar, proteger, custodiar |
Aesch.Sept.167Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἰὼ παναρκεῖς θεοί, ἰὼ τέλειοι τέλειαί τε γᾶς τᾶσδε πυργοφύλακες | ¡oh, dioses de gran fuerza! ¡oh, guardianes todopoderosos y todopoderosas de esta tierra! | τέλειος | que todo cumple, todopoderoso |
Aesch.Sept.176Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | δείξαθ’ ὡς φιλοπόλεις | mostrad que sois amantes de la ciudad | δείκνυμι | probar, demostrar |
Aesch.Sept.194Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὑπ’ αὐτῶν ἔνδοθεν πορθούμεθα | somos asolados por ellos desde dentro | πορθέω | saquear, devastar, ultrajar |
Aesch.Sept.202Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἤκουσας ἢ οὐκ ἤκουσας, ἢ κωφῇ λέγω; | ¿oíste o no oíste, o le hablo a una sorda? | ἤ | o |
Aesch.Sept.232Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | σὸν δ’ αὖ τὸ σιγᾶν καὶ μένειν εἴσω δόμων | y lo tuyo (lo propio de las mujeres) a su vez es callar y permanecer dentro de casa | εἴσω | hacia dentro de |
Aesch.Sept.251Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὦ ξυντέλεια, μὴ προδῷς πυργώματα | ¡compañía (de dioses), no traiciones (nuestras) fortificaciones! | προδίδωμι | entregar (de antemano), traicionar |
Aesch.Sept.253Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θεοὶ πολῖται, μή με δουλείας τυχεῖν | dioses de la ciudad, que yo no alcance la esclavitud | μή | |
Aesch.Sept.253Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θεοὶ πολῖται, μή με δουλείας τυχεῖν | dioses de la ciudad, ¡que yo no sufra esclavitud! | πολίτης | de la ciudad, ciudadano |
Aesch.Sept.254Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | αὐτὴ σὺ δουλοῖς κἀμὲ καὶ πᾶσαν πόλιν | tú misma me haces esclavo a mí y a toda la ciudad | δουλόω | hacer esclavo, esclavizar |
Aesch.Sept.255Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὦ παγκρατὲς Ζεῦ, τρέψον εἰς ἐχθροὺς βέλος | ¡todopoderoso Zeus, dirige contra los enemigos <tu> dardo! | τρέπω | dirigir, girar, cambiar, desviar |
Aesch.Sept.258Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θιγγάνουσ’ ἀγαλμάτων | tocando las estatuas | ἄγαλμα | estatua, imagen |
Aesch.Sept.259Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | γλῶσσαν ἁρπάζει φόβος | el miedo agarra mi lengua | ἁρπάζω | arrebatar, agarrar (con violencia) |
Aesch.Sept.262Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | σίγησον… μὴ φίλους φόβει | calla, no asustes a los amigos | φοβέω | asustar, atemorizar, meter miedo |
Aesch.Sept.264Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τοῦτ’ ἀντ’ ἐκείνων τοὔπος αἱροῦμαι σέθεν | esta palabra tuya la prefiero a aquellas <de antes> | ἐκεῖνος | aquel, aquella, aquello |
Aesch.Sept.268Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὀλολυγμὸν ἱερὸν εὐμενῆ | el grito sagrado que nos da suerte | εὐμενής | favorable |
Aesch.Sept.270Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | βοῆς… λύουσα πολέμιον φόβον | grito que diluye el miedo al enemigo | πολέμιος | hostil, enemigo, del enemigo |
Aesch.Sept.272Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θεοῖς… κἀγορᾶς ἐπισκόποις | a los dioses tutelares de <nuestra> plaza | ἀγορά | plaza, plaza del mercado, mercado |
Aesch.Sept.297Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τί γένωμαι; | ¿en qué me voy a transformar? | γίγνομαι | llegar a ser algo, convertirse en algo |
Aesch.Sept.353Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | κενὸς κενὸν καλεῖ | la (persona) sin recursos llama al sin recursos | κενός | vacío, sin recursos, vano |
Aesch.Sept.372Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | καὶ μὴν ἄναξ ὅδ’ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος | y he aquí este señor, el propio hijo de Edipo | αὐτός | en persona, por sí mismo, mismo |
Aesch.Sept.372Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | καὶ μὴν ἄναξ ὅδ’ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος | y he aquí este señor (nuestro), el propio hijo de Edipo | μήν | y desde luego, y en verdad |
Aesch.Sept.375Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | λέγοιμ’ ἂν εἰδὼς εὖ τὰ τῶν ἐναντίων | <yo> podría hablar por conocer bien la <situación> de los enemigos | ἐναντίος | los enemigos |
Aesch.Sept.382Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θείνει δ’ ὀνείδει μάντιν Οἰκλείδην σοφόν | y <él> acosa con reproches al experto adivino hijo de Ecles | σοφός | experto, hábil (en un oficio) |
Aesch.Sept.390Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | λαμπρὰ δὲ πανσέληνος… νυκτὸς ὀφθαλμός… πρέπει | y la luna llena brillante, ojo de la noche, destaca | ὀφθαλμός | ojo (que brilla) |
Aesch.Sept.390Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πανσέληνος ἐν μέσῳ σάκει... πρέπει | la luna llena resplandece en medio del escudo | πρέπω | brillar, resplandecer |
Aesch.Sept.396Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τίς Προίτου πυλῶν κλῄθρων λυθέντων προστατεῖν φερέγγυος; | ¿quién <será> garante de proteger las puertas de Preto una vez rotos <sus> cerrojos? | λύω | disolver, deshacer, poner fin, destruir, romper, debilitar |
Aesch.Sept.406Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | καὐτὸς καθ’ αὑτοῦ τήνδ’ ὕβριν μαντεύσεται | y él, por sí mismo, será adivino de esta soberbia | αὐτός | en persona, por sí mismo, mismo |
Aesch.Sept.416Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Δίκη… νιν προστέλλεται εἴργειν τεκούσῃ μητρὶ πολέμιον δόρυ | la Justicia lo envía para apartar la lanza enemiga para bien de la madre que lo engendró | εἴργω | separar (de), apartar (de) |
Aesch.Sept.425Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὁ κόμπος δ’ οὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖ | y la jactancia no es prudente en el ser humano | ἄνθρωπος | hombre, ser humano |
Aesch.Sept.425Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖ | no razona como hombre | κατά | a la manera de, como |
Aesch.Sept.426Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πύργοις δ’ ἀπειλεῖ δείνα | profiere terribles amenazas contra <nuestras> defensas | ἀπειλέω | proferir amenazas |
Aesch.Sept.426Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἃ μὴ κραίνοι τύχη | (cosas) que espero que no cumpla la fortuna | μή | |
Aesch.Sept.443Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πέμπει γεγωνὰ Ζηνὶ κυμαίνοντ’ ἔπη | lanza a Zeus sonoras palabras que se hinchan | πέμπω | enviar lejos, despachar, lanzar, arrojar |
Aesch.Sept.444Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πέποιθα δ’ αὐτῷ ξὺν δίκῃ τὸν πυρφόρον ἥξειν κεραυνόν | y confío en que le llegará con justicia el rayo portador de fuego | πείθω | tener confianza (en que), confiar (en que) |
Aesch.Sept.464Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μυκτηροκόμποις πνεύμασιν πληρούμενοι | llenos de resoplidos que hinchan los carrillos | πληρόω | llenar algo (de algo o con algo) |
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Μεγαρεύς… ὃς οὔτι… φρυαγμάτων βρόμον φοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται | Megareo, que no se retirará de las puertas atemorizado por el fragor de los relinchos de caballos | φοβέω | tener miedo (de), estar atemorizado (por) |
Aesch.Sept.482Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐπεύχομαι τῷδε μὲν εὐτυχεῖν… τοῖσι δὲ δυστυχεῖν | ruego que este sea afortunado y estos otros desdichados | δυστυχέω | ser desdichado, ser infeliz |
Aesch.Sept.489Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀσπίδος κύκλον | el círculo del escudo | κύκλος | anillo, círculo, redondel |
Aesch.Sept.505Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀνὴρ κατ’ ἄνδρα τοῦτον ᾑρέθη | [Hiperbio] fue elegido como guerrero contra ese hombre | αἱρέω | ser elegido |
Aesch.Sept.509Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται | pues este guerrero es enemigo del guerrero con el que se enfrentará | συνίστημι | reunirse (en combate), enfrentarse |
Aesch.Sept.510Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται, ξυνοίσετον δὲ πολεμίους ἐπ’ ἀσπίδων θεούς | pues este guerrero es enemigo del guerrero con el que se enfrentará y (ambos) traerán sobre (sus) escudos dioses enemigos (entre sí) | συμφέρω | traer al tiempo, recoger |
Aesch.Sept.526Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τὸν δὲ πέμπτον αὖ λέγω | ahora te hablo del quinto <guerrero> | αὖ | a su vez, de nuevo |
Aesch.Sept.531Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὄμνυσι δ’ ἦ μὴν λαπάξειν | jura sin ninguna duda que arrasará | μήν | con toda seguridad, sin ninguna duda |
Aesch.Sept.534Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀνδρόπαις ἀνήρ· στείχει δ’ ἴουλος ἄρτι διὰ παρηίδων | un hombre medio hombre medio niño: hace poco el bozo avanza por <sus> mejillas | ἄρτι | hace poco, recientemente, ahora mismo |
...