...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Plut.Brut.10.1Plutarchus, Brutus: Plutarco, Bruto | Κασσίῳ δὲ πειρῶντι τοὺς φίλους ἐπὶ Καίσαρα πάντες ὡμολόγουν | y todos estaban de acuerdo con Casio cuando intentaba atraer a sus amigos en contra de César | πειράω | poner a prueba, intentar atraer, intentar seducir |
Plut.Brut.17.2Plutarchus, Brutus: Plutarco, Bruto | Τίλλιος... ἀμφοτέραις ταῖς χερσὶν ἐκ τῶν ὤμων κατέσπασε τὸ ἱμάτιον | Tilio con ambas manos se quitó la toga de sus hombros | ἱμάτιον | vestido, manto, ropaje, toga |
Plut.Brut.29.1Plutarchus, Brutus: Plutarco, Bruto | ἦν δὲ δόξα Κάσσιον μὲν εἶναι δεινὸν ἐν τοῖς πολεμικοῖς… πρὸς δὲ τοὺς συνήθεις ὑγρότερον τῷ γελοίῳ | había la idea de que Casio era terrible en las <cuestiones> militares pero para los allegados <estaba> más dispuesto a la broma | ὑγρός | suave, flexible, dispuesto |
Plut.Bruta989aPlutarchus, Bruta animalia ratione uti: Plutarco, Los animales utilizan la razón | ὥστε σοι τὴν καλὴν Πηνελόπην ἐννάκις ἀπολείπεσθαι τῷ σωφρονεῖν… κορώνης | de manera que para ti la bella Penélope es inferior nueve veces en prudencia que la corneja | ἀπολείπω | quedarse atrás, ser inferior |
Plut.Caes.12.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καῖσαρ… αὐτός τε πλούσιος γεγονὼς καὶ τοὺς στρατιώτας ὠφεληκὼς ἀπὸ τῶν στρατειῶν… | César… quien a partir de sus campañas militares él mismo se había hecho rico y había beneficiado a sus soldados… | ὠφελέω | ayudar (a), beneficiar (a), socorrer (a) |
Plut.Caes.13.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ἔπεμψε πρὸς τὴν σύγκλητον αἰτούμενος αὐτῷ δοθῆναι παραγγέλλειν εἰς ὑπατείαν | mandó recado al senado solicitando que le fuera concedido pedir apoyo para el consulado | παραγγέλλω | exhortar, animar, pedir apoyo |
Plut.Caes.13.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καίσαρος καὶ Πομπηΐου… συστάντων ἐπὶ καταλύσει τῆς ἀριστοκρατίας τὸ πρῶτον, εἶτα οὕτως καὶ πρὸς ἀλλήλους διαστάντων | César y Pompeyo se reunieron para la disolución de la aristocracia al principio, después así también se enemistaron uno con otro | διίστημι | dividirse, enemistarse |
Plut.Caes.14.5Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καῖσαρ… τόν… Πείσωνα κατέστησεν ὕπατον | César nombró a Pisón cónsul | καθίστημι | nombrar |
Plut.Caes.14.5Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καῖσαρ… τόν… Πείσωνα κατέστησεν ὕπατον εἰς τὸ μέλλον | César nombró a Pisón como cónsul para el futuro | μέλλω | el futuro |
Plut.Caes.16.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | αὐτὸς δὲ διεσώθη τῶν οἰκείων περισχόντων | y él se salvó al rodear<lo> sus allegados | περιέχω | rodear, cercar |
Plut.Caes.17.5Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | λέγεται… τὸ διά γραμμάτων τοῖς φίλοις ὁμιλεῖν Καίσαρα… μηχανήσασθαι, τὴν κατὰ πρόσωπον ἔντευξιν… μὴ περιμένοντος | se dice que César ingenió comunicar con sus amigos por medio de escritos por no aguardar a un encuentro cara (a cara) | πρόσωπον | cara, rostro |
Plut.Caes.23.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καῖσαρ… τοὺς Βρεττανούς… κατασχεῖν ἐπιθέμενος προήγαγεν ἔξω τῆς οἰκουμένης τὴν Ῥωμαίων ἡγεμονίαν | César, al intentar dominar a los britanos, hizo avanzar el dominio de los romanos fuera de [los límites] de la [tierra] habitada | προάγω | llevar (adelante), mover (adelante), hacer avanzar, adelantar |
Plut.Caes.33.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | … ὥσπερ ἀνεῳγμένου τοῦ πολέμου πλατείαις πύλαις ἐπὶ πᾶσαν ὁμοῦ τὴν γῆν καὶ θάλασσαν | … como si la guerra estuviera abierta con amplias puertas por toda la tierra y mar por igual | πύλη | puerta, entrada, acceso |
Plut.Caes.37Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | πρὸς τί πέρας ἡμᾶς ὁ ἀνὴρ καταθήσεται; | ¿en qué extremo nos colocará este hombre? | κατατίθημι | poner aparte, dejar aparte |
Plut.Caes.37.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ποῖ… ἡμᾶς οὗτος ὁ ἀνὴρ καταθήσεται περιφέρων… ; | ¿adónde nos depositará ese hombre llevándonos de un lado a otro? | περιφέρω | llevar alrededor, llevar de un lado a otro, girar |
Plut.Caes.40.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ἠξίου τρίβειν καί μαραίνειν τὴν τῶν πολεμίων ἀκμήν | <él> consideraba apropiado desgastar y debilitar el vigor de los enemigos | τρίβω | desgastar, oprimir |
Plut.Caes.48.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | διὰ τοῦτό φασιν αὐτὸν ἀρξάμενον ἔκτοτε διανυκτερεύειν ἐν τοῖς πότοις | por eso dicen que él empezó a partir de entonces a pasar la noche en sitios de bebida | τότε | a partir de entonces |
Plut.Caes.48.4Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | τούς… στρατιώτας τὸν κάκιστον μετρουμένους καὶ παλαιότατον σῖτον ἐκέλευσεν ἀνέχεσθαι | ordenó a los soldados que soportaran que se les distribuyese el grano peor y más viejo | μετρέω | ser medido, medirse, ser evaluado, ser distribuido, distribuirse |
Plut.Caes.51.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | τοῦ… ἐνιαυτοῦ καταστρέφοντος εἰς ὃν ᾕρητο δικτάτωρ τὸ δεύτερον | al concluir el año en el que había sido elegido dictador por segunda vez | καταστρέφω | terminar, concluir |
Plut.Caes.52.6Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ἐκ τοῦ χάρακος ἔσχον τὴν φυγήν | retuvieron la fuga desde la empalizada | ἔχω | retener, contener |
Plut.Caes.53.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Καῖσαρ ὑλώδεις τόπους καὶ προσβολὰς ἀφράστους ἔχοντας ἀμηχάνῳ τάχει διελθών… ἐχρῆτο τῷ καιρῷ | César aprovechaba la ocasión tras cruzar con una velocidad extraordinaria lugares boscosos y que tenían accesos desconocidos | προσβολή | contacto, acercamiento, acceso, aplicación |
Plut.Caes.55.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | Ἰόβας υἱὸς ὢν ἐκείνου κομιδῇ νήπιος ἐν τῷ θριάμβῳ παρήχθη | el hijo de Juba, que era un niño completamente, fue llevado en procesión en el triunfo | παράγω | ser escoltado, ser llevado en procesión |
Plut.Caes.55.3Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | μετὰ δὲ τὰς θέας… | y después de las representaciones… | θέα | espectáculo, espectáculo (teatral), representación |
Plut.Caes.59.1Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ἡ δὲ τοῦ ἡμερολογίου διάθεσις… φιλοσοφηθεῖσα χαριέντως ὑπ’ αὐτοῦ… γλαφυρωτάτην παρέσχε χρείαν | y su disposición del calendario, tras ser reflexionada con elegancia por él, produjo una utilidad muy exacta | φιλοσοφέω | ser reflexionado, ser analizado |
Plut.Caes.69.2Plutarchus, Caesar: Plutarco, César | ὁ μέντοι μέγας αὐτοῦ δαίμων, ᾧ παρὰ τὸν βίον ἐχρήσατο, καὶ τελευτήσαντος ἐπηκολούθησε τιμωρὸς τοῦ φόνου | sin embargo el gran genio de él [César] con el que había tratado durante su vida, también al morir lo acompañó como vengador de su asesinato | δαίμων | genio protector, genio tutelar |
Plut.CaiusGracchus4.2Plutarchus, Tiberius et Gaius Gracchus: Plutarco, Tiberio y Cayo Graco | τὸν δὲ ἕτερον νόμον Γάιος αὐτὸς ἐπανείλετο, φήσας… χαρίζεσθαι τὸν Ὀκτάβιον | y Gayo en persona retiró la otra ley, tras decir que hacía un favor a Octavio | χαρίζομαι | hacer un favor (a), complacer (a) |
Plut.Cam.4.5Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo | … ὀρύγμασι καὶ τάφροις παράγειν [ὕδωρ] εἰς τὸ πεδίον | … que desviaran agua a la llanura con excavaciones y canales | παράγω | conducir de lado, conducir lateralmente, desviar, alterar |
Plut.Cam.10.1Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo | οὕτως δὲ τῆς πολιορκίας κατεφρόνουν... ὥστε πλὴν τῶν τὰ τείχη φυλαττόντων τοὺς ἄλλους ἐν ἱματίοις κατὰ τὴν πόλιν ἀναστρέφεσθαι | y tanto menospreciaban el asedio de la ciudad que, excepto los que vigilaban las murallas, los demás deambulaban por la ciudad en <sus> vestidos <ordinarios> | ἱμάτιον | vestido, manto, ropaje, toga |
Plut.Cam.33.6Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo | αἱ θεραπαινίδες περιίασι παίζουσαι διὰ σκωμμάτων εἰς τοὺς ἀπαντῶντας | las sirvientas van en derredor burlándose con escarnios de los que salen a su encuentro | παίζω | bromear (con), burlarse (de) |
Plut.Cam.37.3Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo | ἠξίου τρίβειν τὸν πόλεμον χρόνῳ | <él> consideraba apropiado prolongar la guerra en el tiempo | τρίβω | pasar, prolongar |
Plut.Cam.41.6Plutarchus, Camillus: Plutarco, Camilo | οὕτω δ’ οὖν ὁ φόβος ἦν ἰσχυρός, ὥστε θέσθαι νόμον ἀφεῖσθαι τοὺς ἱερεῖς στρατείας χωρὶς ἂν μὴ Γαλατικὸς ᾖ πόλεμος | y así pues el miedo era tan fuerte que legislaron que los sacerdotes estuvieran apartados del servicio militar excepto si había una guerra con los galos | χωρίς | aparte de que, excepto que, excepto |
Plut.Cat.Ma.1.2Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayor | εἰωθότων δὲ τῶν Ῥωμαίων τοὺς ἀπὸ γένους μὲν δόξαν οὐκ ἔχοντας, ἀρχομένους δὲ γνωρίζεσθαι δι’ αὑτῶν καινοὺς προσαγορεύειν ἀνθρώπους | acostumbran los romanos llamar «hombres nuevos» (noui homines) a los que no tienen renombre por su familia sino que por sí mismos empiezan a ser reconocidos | καινός | novedoso, raro, inventado |
Plut.Cat.Ma.3Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayor | κληθῆναι πρὸς τὸ δεῖπνον | ser llamado a comer | πρός | hacia |
Plut.Cat.Ma.9.2Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayor | ὁ Κάτων… ὑπὲρ δὲ τῶν ἐξ Ἀχαΐας φυγάδων ἐντευχθεὶς διὰ Πολύβιον ὑπὸ Σκηπίωνος | Catón… que había sido solicitado por Escipión a través de Polibio en favor de los exiliados de Acaya | ἐντυγχάνω | ser solicitado |
Plut.Cat.Ma.12.5Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayor | θαυμάσαι δέ φησι… τὸ δ’ ὅλον οἴεσθαι τὰ ῥήματα τοῖς μέν Ἕλλησιν ἀπὸ χειλέων, τοῖς δὲ Ῥωμαίοις ἀπὸ καρδίας φέρεσθαι | dice que se sorprendió de que todos creían que las palabras de los griegos eran producidas por los labios mientras que las de los romanos por el corazón | χεῖλος | labios, de boquilla |
Plut.Cat.Ma.20.3Plutarchus, Cato Maior: Plutarco, Catón Mayor | πολλάκις δὲ καὶ τὰ τῶν δούλων παιδάρια τῷ μαστῷ προσιεμένη κατεσκεύαζεν εὔνοιαν… πρός τὸν υἱόν | y muchas veces acercando <ella> a su pecho incluso a los bebés de los esclavos provocaba buena disposición para con su hijo | προσίεμαι | acercar (a), acoger (en) |
Plut.Cat.Mi.28.1Plutarchus, Cato Minor: Plutarco, Catón Menor | ἐπέσχε τῇ χειρὶ τὸ στόμα | contuvo la boca con su mano (le cubrió la boca) | ἐπέχω | retener |
Plut.Cic.4.4Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | λέγεται δὲ τὸν Ἀπολλώνιον οὐ συνιέντα τὴν Ῥωμαϊκὴν διάλεκτον δεηθῆναι τοῦ Κικέρωνος Ἑλληνιστὶ μελετῆσαι | y se dice que Apolonio, que no entendía la lengua latina, exigía a Cicerón declamar en griego | μελετάω | entrenarse para hablar en público, declamar |
Plut.Cic.3.5Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | φωνή… διὰ τῶν ἄνω τόνων ἐλαυνομένη φόβον | voz que provocaba miedo por sus tonos altos | ἄνω | arriba, en lo alto |
Plut.Cic.4.1Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | ἤδη γάρ… ὁ Ἀντίοχος… τὴν Καρνεάδου στάσιν ἐγκατέλειπεν | pues ya Antíoco abandonaba la doctrina de Carnéades | στάσις | posición (filosófica), doctrina |
Plut.Cic.4.3Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | ὁ δὲ Κικέρων… πολλὰ δ’ Ἀντιόχου παρακελευομένου τοῖς κοινοῖς ἐπιβαλεῖν πράγμασιν… ἀνεκίνει τὴν πολιτικὴν δύναμιν | y Cicerón, al animarle muchas veces Antíoco a que se dedicara a los asuntos públicos, despertaba su capacidad política | ἐπιβάλλω | dedicarse (a), aplicarse (a) |
Plut.Cic.6Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | οὐ μὴν ἀλλὰ τό γε χαίρειν ἐπαινούμενον διαφερόντως… ἄχρι παντὸς αὐτῷ παρέμεινε | sin embargo complacerse por ser especialmente elogiado lo acompañó en todo momento | ἄχρι | en todo momento, siempre |
Plut.Cic.12.2Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | νόμους εἰσῆγον οἱ δήμαρχοι πρὸς τὴν αὐτὴν ὑπόθεσιν | los tribunos de la plebe introducían leyes para el mismo propósito | ὑπόθεσις | fundamento (para algo), objetivo, propósito |
Plut.Cic.15.1Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | καλέσαντες τὸν θυρωρόν ἐκέλευον ἐπεγεῖραι καὶ φράσαι Κικέρωνι τὴν παρουσίαν αὐτῶν | llamando al portero, le ordenaban despertar e indicar a Cicerón su presencia | φράζω | señalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar |
Plut.Cic.17.1Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | Κορνήλιος Λέντλος… δι’ ἀσέλγειαν ἐξεληλαμένος τῆς βουλῆς | Cornelio Léntulo, que había sido expulsado del senado por impudicia | ἐξελαύνω | ser expulsado |
Plut.Cic.23.3Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | Κάτων… τὴν Κικέρωνος ὑπατείαν οὕτως ἦρε τῷ λόγῳ… ὥστε… προσαγορεῦσαι πατέρα πατρίδος | Catón elevó en su discurso de tal modo el consulado de Cicerón, que <lo> designaron padre de la patria | πατήρ | padre, creador |
Plut.Cic.41.5Plutarchus, Cicero: Plutarco, Cicerón | ἡ θυγάτηρ... τούτῳ γὰρ ἐγαμήθη μετὰ τὴν Πείσωνος τοῦ προτέρου ἀνδρὸς τελευτήν | su hija fue casada con ese después de la muerte de Pisón su primer marido | γαμέω | ser desposada, ser casada |
Plut.Cim.10.6Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón | πυρὸς ἔναυσιν χρῄζουσιν ἀνθρώποις ἔδειξαν | mostraron el encendido del fuego a los hombres necesitados | χρῄζω | estar necesitado, ser pobre |
Plut.Cim.13.4Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón | πυθόμενος διὰ τάχους ἔπλευσεν, οὐδὲν εἰδότων βέβαιον οὔπω περὶ τῆς μείζονος δυνάμεως τῶν στρατηγῶν, ἀλλὰ δυσπίστως ἔτι καὶ μετεώρως ἐχόντων | al enterarse navegó con rapidez, sin que supieran aún nada seguro los generales sobre la fuerza [militar] más importante, sino estando todavía con desconfianza y distraídamente | μετέωρος | distraídamente |
Plut.Cim.13.7Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón | … τῶν μακρῶν τειχῶν, ἃ σκέλη καλοῦσι | … de los largos muros que llaman piernas | σκέλος | |
Plut.Cim.18.7Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón | τὰς ἡμέρας πρὸς τὸ μαντεῖον ἀνάγοντες | calculando los días en relación al oráculo | ἀνάγω | calcular |
Plut.Cim.19.2Plutarchus, Cimo: Plutarco, Cimón | μετὰ δὲ τὴν ἐκείνου τελευτήν | después de la muerte de aquel | τελευτή | muerte |
Plut.Cleom.13.5Plutarchus, Agis et Cleomenes: Plutarco, Agis y Cleómenes | οἱ λοιποὶ τῶν βασιλέων ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους θήρας ἐποιοῦντο, χρήμασι καὶ δωρεαῖς δελεάζοντες αὐτοὺς καὶ διαφθείροντες | los restantes reyes hacían cacerías sobre hombres, tentando y corrompiéndo<los> con dinero y regalos | θήρα | caza, cacería |
Plut.Comp.Cim.Luc.3.4Plutarchus, Comparatio Cimonis et Luculli : Plutarco, Comparación entre Cimón y Lúculo | ἠγάπησε γοῦν ἀπολαμβάνων τὰ σύμβολα τῆς βασιλείας ὡς ἀφῃρημένος πρότερον | así pues se complació al recuperar los símbolos de la realeza por haber sido privado <de ellos> antes | σύμβολον | símbolo, código (secreto) |
Plut.Comp.Dion.Brut.3.5Plutarchus, Comparatio Dionis et Bruti: Plutarco, Comparación entre Dion y Bruto | ἐξ ὧν δῆλός ἐστιν ὡς ἀποβληθεὶς τῆς τυραννίδος, οὐκ ἀποστάς, κατέλυσε Διονύσιον | a partir de lo cual es evidente que [Dion] tras ser expulsado del poder soberano, y no tras apartarse, destruyó a Dionisio | ἀποβάλλω | ser arrojado, ser expulsado |
Plut.Compar.853bPlutarchus, Comparationis Aristophanis et Menandri compendium: Plutarco, Comparación entre Aristófanes y Menandro | ὁ μὲν ἀπαίδευτος καὶ ἰδιώτης, οἷς ἐκεῖνος [Ἀριστοφάνης] λέγει, ἁλίσκεται, ὁ δὲ πεπαιδευμένος δυσχερανεῖ | la persona sin instrucción y profana es cautivada con lo que dice aquel (Aristófanes), pero el instruido siente disgusto | ἰδιώτης | profano (inexperto), inexperto |
Plut.Conjug.139aPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugales | αἱ φίλτρα τινὰ καὶ γοητείας ἐπιτεχνώμεναι τοῖς ἀνδράσι καὶ χειρούμεναι δι’ ἡδονῆς αὐτοὺς… ἀνοήτοις, καὶ διεφθαρμένοις συμβιοῦσι | las [mujeres] que ingenian algunos filtros y encantamientos para sus maridos y que los dominan por medio del placer conviven con <maridos> insensatos y de mente corrompida | χειρόομαι | someter, dominar |
Plut.Conjug.141cPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugales | δεῖ δὲ μὴ τοῖς ὄμμασι γαμεῖν δὲ τοῖς δακτύλοις, ὥσπερ ἔνιοι ψηφίσαντες πόσα φέρουσαν λαμβάνουσιν, οὐ κρίναντες πῶς συμβιωσομένην | pero es necesario casarse no por los ojos sino por los dedos, como algunos calculando cuánto reciben de lo que <ella> aporta, sin juzgar cómo va a convivir <ella> | ψηφίζομαι | calcular con piedrecitas, calcular |
Plut.Conjug.142ePlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugales | τοῦτο συμβαίνει καὶ περὶ τὰς γυναῖκας. ὑποτάττουσαι… γὰρ ἑαυτὰς τοῖς ἀνδράσιν ἐπαινοῦνται | eso sucede también a propósito de las mujeres, pues al subordinarse a los hombres son elogiadas | ὑποτάττω | subordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra) |
Plut.Conjug.143dPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugales | ὀρθῶς ὁ Εὐριπίδης αἰτιᾶται τοὺς τῇ λύρᾳ χρωμένους παρ’ οἶνον | con razón Eurípides critica a los que usan la lira mientras beben (en el simposio) | οἶνος | en el simposio, en el banquete, en la bebida |
Plut.Cons.Ap.1.27Plutarchus, Consolatio ad Apollonium: Plutarco, Consolación a Apolonio | τί με βιάζεσθε λέγειν ἅ ὑμῖν ἄρειον μὴ γνῶναι; | ¿por qué me obligáis a decir lo que para vosotros <es> mejor no conocer? | βιάζομαι | forzar (a alguien a hacer algo), obligar (a alguien hacer algo) |
Plut.Cons.Uxor.10Plutarchus, Consolatio ad uxorem: Plutarco, consolación a la esposa | ὥσπερ γὰρ τὸ πῦρ, ἄν τις ἀποσβέσας εὐθὺς ἐξάπτῃ, πάλιν ἀναρριπίζεται καὶ ἀναλαμβάνει ταχέως | pues como el fuego, si uno, tras apagarlo, lo enciende al momento, de nuevo se reaviva y retoma fuerza con rapidez | πῦρ | (encender) fuego, (prender) fuego |
Plut.Cons.Uxor.609bPlutarchus, Consolatio ad uxorem: Plutarco, consolación a la esposa | τῷ… γὰρ φιλοστόργῳ χαριζόμεθα τὸ ποθεῖν καὶ τὸ τιμᾶν καὶ τὸ μεμνῆσθαι τῶν ἀπογενομένων | pues regalamos al ser amado anhelar, honrar y recordar a los ausentes | χαρίζομαι | regalar, dar como favor |
Plut.Cor.12.3Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano | ἔδοξεν οὖν τοῖς νοῦν ἔχουσιν εἰς δέον γεγονέναι καὶ κατὰ καιρὸν ἡ χρεία τῶν Οὐελιτρανῶν | así pues, pareció a los que razonan que se había producido para necesidad y oportunidad el dicho sobre los de Velitra | χρεία | dicho, sentencia |
Plut.Cor.21.4Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano | … πόλεμόν… ἀναστῆσαι ἐπ’ αὐτούς | alzarse en guerra contra ellos | ἀνίστημι | levantar |
Plut.Cor.38Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano | ξύλα καὶ λίθοι πολλάκις… δέχονται βαφὰς ἐκ τοῦ περιέχοντος | maderas y piedras muchas veces reciben tintes de la atmósfera | περιέχω | aire circundante, atmósfera |
Plut.Cor.38.2Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano | … εἰ μηδὲ τὴν ψυχήν… ἄνευ σώματος ὀργανικοῦ καὶ διηρμοσμένου μέρεσι λογικοῖς γέγονεν ἠχεῖν καὶ διαλέγεσθαι | … si ni siquiera ha acontecido que el alma, sin un cuerpo con sus órganos y dotado con sus partes del lenguaje, emita sonido y dialogue | λογικός | del lenguaje, de la lengua hablada, en prosa, prosista |
Plut.Crass.4.4Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | κόλπους δι’ ἀλλήλων ἀνοιγομένους | abriendo sus corazones uno al otro | ἀνοίγω | estar abierto |
Plut.Crass.6.4Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | ὁ γὰρ Πομπήιος... πατρὸς γεγονὼς ἀδοξήσαντος ἐν Ῥώμῃ καὶ μισηθέντος... ὑπὸ τῶν πολιτῶν... | pues Pompeyo nacido de un padre con mala fama en Roma y odiado por los ciudadanos... | μισέω | odiar, detestar |
Plut.Crass.7.2Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | ὑπεδύετο τὴν πολιτείαν, σπουδαῖς καί συνηγορίαις καί δανεισμοῖς | se metía en política con intrigas, abogacías y préstamos | σπουδή | maquinación, intriga |
Plut.Crass.17.6Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | πρῶτος ἐσφάλη κατὰ τὰς πύλας ὁ νεανίας Κράσσος, εἶτ’ ἐπ’ αὐτῷ περιπεσὼν ὁ πρεσβύτερος | primero tropezó en la puerta Craso el joven, y luego, precipitándose sobre él, el viejo | περιπίπτω | caer cerca de, caer sobre, precipitarse sobre |
Plut.Crass.17.6Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | πρῶτος ἐσφάλη κατὰ τὰς πύλας ὁ νεανίας Κράσσος | primero tropezó en la puerta el joven Craso | σφάλλω | tropezar |
Plut.Crass.23.3Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | τὴν φάλαγγα τῶν ὁπλιτῶν... ἀνάγων | desplegando <él> la falange de hoplitas | ἀνάγω | levantar, alzar, desplegar |
Plut.Crass.27.5Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | ἀνίστασαν τὸν στρατὸν ἄνευ σάλπιγγος καὶ δι’ ἡσυχίας | pusieron en movimiento el ejército sin trompeta y en silencio | ἡσυχία | en calma, con tranquilidad, en silencio |
Plut.Crass.33.3Plutarchus, Crassus: Plutarco, Craso | τῆς δὲ τοῦ Κράσσου κεφαλῆς λαβόμενος καὶ ἀναβακχεύσας ἐπέραινεν ἐκεῖνα τὰ μέλη μετ’ ἐνθουσιασμοῦ καὶ ᾠδῆς | y tras coger la cabeza de Craso y estallar en frenesí báquico atravesó aquellos miembros con frenesí y canto | ᾠδή | canto, acción de cantar |
Plut.DeAlex.330fPlutarchus, De Alexandro: Plutarco, De Alejandro | ὁρῶν με τὰς ἀλλοτρίας πόλεις τύπτοντα λέγεις περὶ δικαιοσύνης | al ver <tú> que yo arraso ciudades ajenas hablas de justicia | τύπτω | golpear, arrasar |
Plut.DeAmic.96dPlutarchus, De amicorum multitudine: Plutarco, Sobre la abundancia de amigos | καὶ τὰ ἄψυχα τὰς μίξεις πρὸς τὰ ἀνόμοια ποιεῖται μετὰ βίας ἀναγκαζόμενα | incluso los seres inanimados realizan sus uniones con los desiguales obligados con violencia | βία | a la fuerza, con violencia |
Plut.DeAnimae5Plutarchus, De animae procreatione in Timaeo: Plutarco, Sobre la generación del alma en el «Timeo» | ‘κόσμον τόνδε’ φησὶν Ἡράκλειτος ‘οὔτε τις θεῶν οὔτε ἀνθρώπων ἐποίησεν’ | dice Heráclito "este cosmos no lo hizo ni un dios ni un hombre" | κόσμος | cosmos, universo |
Plut.DeComm.1076bPlutarchus, De communibus notitiis adversus Stoicos: Plutarco, Sobre las nociones comunes, contra los estoicos | … ἄνθρωπον… ἐξάγοντα τοῦ ζῆν ἑαυτόν | … un hombre que se quita la vida | ἐξάγω | quitarse la vida |
Plut.DeFato572cPlutarchus, De fato: Plutarco, Sobre el destino | αὐτὸ δὲ τὸ ἀποβὰν παράλογον… ἀπέβη | el propio resultado ocurrió contra razón | ἀποβαίνω | el resultado, la consecuencia |
[Plut.]DeLib.4aPlutarchus, De liberis educandis: Plutarco, Sobre la educación de los hijos | ἐπειδὰν… ἡλικίαν λάβωσιν ὑπὸ παιδαγωγοῖς τετάχθαι, ἐνταῦθα... | cuando alcancen la edad de estar bajo las órdenes de pedagogos, que entonces… | ἡλικία | edad, época de la vida |
Plut.DeLib.4cPlutarchus, De liberis educandis: Plutarco, Sobre la educación de los hijos | πηγὴ γὰρ καὶ ῥίζα καλοκαγαθίας τὸ νομίμου τυχεῖν παιδείας | pues fuente y raíz de la nobleza de carácter <es> lograr una educación reglada | ῥίζα | raíz, fundamento, origen |
[Plut.]DeLib.12ePlutarchus, De liberis educandis: Plutarco, Sobre la educación de los hijos | μὴ ἐσθίειν καρδίαν | no <hay que> reconcomerse el corazón | ἐσθίω | comer, devorar, reconcomerse |
Plut.Dem.1.2Plutarchus, Demosthenes: Plutarco, Demóstenes | … τῶν Ἀττικῶν τις ἐκέλευεν… | uno de los atenienses ordenaba… | Ἀττικός | los atenienses |
Plut.Dem.4.4Plutarchus, Demosthenes: Plutarco, Demóstenes | ἦν δὲ ὁ Βάταλος, ὡς… ἔνιοί φασιν, αὐλητὴς τῶν κατεαγότων | y era Bátalo, según dicen algunos, un flautista de los sodomizados | κατάγνυμι | haber sufrido sodomía |
Plut.Dem.9.2Plutarchus, Demosthenes: Plutarco, Demóstenes | δείσαντα τῷ θορύβῳ | asustado por el alboroto | δείδω | |
Plut.Demetr.9.3Plutarchus, Demetrius: Plutarco, Demetrio | τούτων πάλιν ἀποστρέψας ἀπεσκήνωσε χωρὶς ὑπὲρ τοῦ λαθεῖν τὴν γυναῖκα συνελθοῦσαν αὐτῷ | tras apartarse de nuevo de esos acampó lejos para que no se viera a la mujer que se reunía con él | ἀποστρέφω | apartarse, darse media vuelta, retirarse |
Plut.Demetr.17.4Plutarchus, Demetrius: Plutarco, Demetrio | αὐτοῦ… συνεστῶτι τῷ προσώπῳ μετὰ πολλῆς σιωπῆς προσιόντος | él con el rostro contraído avanzaba con gran silencio | συνίστημι | contraerse |
Plut.Demetr.28.5Plutarchus, Demetrius: Plutarco, Demetrio | [Δημήτριος] ἴδιος ὢν γνώμῃ… καὶ χρώμενος οἷς βουλεύσαιτο καθ’ ἑαυτόν | Demetrio, que era independiente en su forma de pensar y que ponía en práctica lo que deliberaba consigo mismo | ἴδιος | particular, específico, independiente, distinto |
Plut.DePrimo953cPlutarchus, de primo frigido: Plutarco, sobre el frío primordial | ἐν τοῖς μάλιστα τὸ ψυχρὸν αἰσθητῶς σκληρόν ἐστι | entre los que sobre todo el frío es de forma perceptible duro | αἰσθητός | de forma perceptible |
Plut.DePyth.398dPlutarchus, De Pythiae oraculis: Plutarco, Sobre los oráculos de la Pitia | τὸ πνεῦμα συγκραθὲν ἐν φήμαις ἀεὶ φορήσεται | llevará [la sibila] consigo siempre su aliento mezclado con adivinaciones | φορέω | llevar (algo propio), llevar (con sus manos) |
Plut.DePyth.397cPlutarchus, De Pythiae oraculis: Plutarco, Sobre los oráculos de la Pitia | καθόλου δ’ εἰπεῖν | y por hablar en general | ὅλος | en general, por completo |
Plut.DePyth.402aPlutarchus, De Pythiae oraculis: Plutarco, Sobre los oráculos de la Pitia | καὶ Μυριναίους ἐπαινῶ καὶ Ἀπολλωνιάτας… δωρησαμένους τὸν θεόν | elogio tanto a los de Mirene como los Apolonia por haber hecho regalos al dios | δωρέομαι | regalar, conceder, hacer regalos |
Plut.DeRecta40bPlutarchus, De recta ratione audiendi: Plutarco, Sobre cómo se debe escuchar | δεῖ… ἀκροᾶσθαι τοῦ λέγοντος ἵλεων καὶ πρᾶον, ὥσπερ ἐφ’ ἑστίασιν ἱεράν… παρειλημμένον | es necesario escuchar al que habla <siendo> acogedor y <estando> tranquilo, como invitado a un banquete sagrado | παραλαμβάνω | coger (cerca de uno), acoger, adoptar, invitar |
Plut.DeRecta40dPlutarchus, De recta ratione audiendi: Plutarco, Sobre cómo se debe escuchar | … ἵνα μήτ’ ἄγαν θρασέως καταφρονῶμεν ἄλλων | … para que tampoco despreciemos a otros con demasiada insolencia | θρασύς | con atrevimiento, con audacia, con insolencia |
Plut.DeSoll.975bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animales | ἰχθῦς δὲ τοὺς ἀμαθεῖς… λοιδοροῦντες… ὀνομάζομεν | y llamamos «peces» a los ignorantes burlándonos | ἰχθύς | besugo |
Plut.DeSoll.977dPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animales | συγχωρεῖ… εἰς ταὐτὸν ἐν τοῖς θεάτροις τὰ ὁμόφυλα | en los teatros se reúnen en el mismo (punto) (los animales) de la misma especie | συγχωρέω | reunirse, juntarse |
Plut.DeSoll.983bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animales | τοῖς ὤμοις ἐκεῖνον ἀναθεμένη | colocándose <ella> a aquel sobre los hombros | ἀνατίθημι | cargar(se) |
Plut.DeSoll.983bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animales | ἀλλὰ τοῖς ὤμοις ἐκεῖνον ἀναθεμένη καὶ κομίζει πανταχόσε | pero ella tras colocarlo sobre sus hombros incluso lo lleva a todas partes | ὦμος | hombro |
Plut.DeStoic.Repug.1038dPlutarchus, De Stoicorum repugnantiis: Plutarco, De las contradicciones de los estoicos | οὕτω τοῖς ἀγαθοῖς πᾶσι ταῦτα προσήκει, κατ’ οὐδὲν προεχομένοις ὑπὸ τοῦ Διός | conviene que eso sea así para los (hombres) buenos, que no son superados en nada (en bondad) por Zeus | προέχω | ser aventajado, ser superado |
Plut.DeTuenda125aPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | ὅμοια δὲ καὶ πρὸς γυναῖκας ἐνδόξους πάσχουσιν | y sufren lo mismo también en relación a mujeres renombradas | ἔνδοξος | famoso, ilustre, renombrado |
Plut.DeTuenda128bPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | πολλὰς ἡμέρας κεῖνται καθαιρόμενοι | permanecen acostados muchos días purgándose | καθαίρω | limpiarse, purificarse, purgarse |
Plut.DeTuenda128fPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | πυρετοῦ περὶ θύρας ὄντος | estando la fiebre en puertas | θύρα | puertas, acceso, principio |
Plut.DeTuenda133ePlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | τὰς δ’ ἐν ἱστορικαῖς καὶ ποιητικαῖς ζητήσεσι διατριβὰς οὐκ ἀηδῶς ἔνιοι δευτέρας τραπέζας ἀνδράσι φιλολόγοις καὶ φιλομούσοις προσεῖπον | y algunos pronunciaron no de forma desagradable discursos de tratados históricos y poéticos como segundo plato ante amantes de las letras y la cultura | τράπεζα | segundo plato |
Plut.DeTuenda134ePlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | ὑφισταμένης δὲ κοιλίας οὐδὲν φάρμακον οἷα τῶν σιτίων ἔνια | y cuando el intestino está detenido no <hay> ninguna medicina como algunos cereales | ὑφίστημι | subsistir, quedar debajo, estar detenido |
Plut.DeVitioso536aPlutarchus, De vitioso pudore: Plutarco, Sobre la falsa modestia | διὸ καὶ Βίων ἀπείκαζε τοὺς τοιούτους ἀμφορεῦσιν, ἀπὸ τῶν ὤτων ῥᾳδίως μεταφερομένοις | por ello también Bion comparaba a tales <hombres> con las ánforas que son fácilmente transportadas por las asas | οὖς | asa |
Plut.Dio32.2Plutarchus, Dion: Plutarco, Dion | ἦν δὲ τῶν φυγάδων Ἡρακλείδης, στρατηγικὸς μέν ἄνθρωπος… οὐκ ἀραρὼς δὲ τὴν γνώμην | y era Heraclides de los exiliados, hombre con capacidad militar pero no firme en su opinión | ἀραρίσκω | ajustado, firme |
Plut.Fab.2.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximo | πολλὴν ἀτοπίαν ἔχοντα προσέπιπτε… θέρη σταχύων… ἔναιμα κείρεσθαι | sucedían <cosas> que eran muy extraordinarias: se segaban cosechas de espigas <empapadas> de sangre | θέρος | cosecha |
Plut.Fab.11.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximo | ὁρῶν ὁ Ἀννίβας καὶ γυμνὰ παρέχοντα τοῖς ἐνεδρεύουσι τὰ νῶτα τὸ σημεῖον αἴρει | al ver Aníbal también que ofrecían sus espaldas descubiertas a los que tendían la emboscada, levanta la señal <de ataque> | γυμνός | sin armadura, desarmado, descubierto, desprotegido |
Plut.Fab.16.6Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximo | ἄρχοντος ἀγαθοῦ τότε μάλιστα χρῄζουσιν | sobre todo entonces necesitan de un buen gobernante | χρῄζω | necesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de) |
Plut.Fab.21.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximo | μεταπέμπεται… ἡ γυνὴ τὸν Βρέττιον καὶ γνωρίζει τὸν ἀδελφὸν αὐτῷ | la mujer manda a buscar a Bretio y le da a conocer a su hermano (... y le presenta a su hermano) | γνωρίζω | dar a conocer (a) |
Plut.Galb.8.1Plutarchus, Galba: Plutarco, Galba | τὰ δὲ αὐτόθι στρατεύματα... πρὸς αὐτὸν εὐνόως ἔχοντα | y los ejércitos allí estaban en buena disposición hacia él | εὔνους | bienintencionadamente, en buena disposición |
Plut.Galb.9.1Plutarchus, Galba: Plutarco, Galba | ἐγνώκει γὰρ ὁ Γάϊος… τὴν τεκοῦσαν αὐτὸν [Νυμφίδιον] ἔτι μειράκιον ὤν | pues Gayo, cuando era todavía muchacho, había tenido relaciones con la <mujer> que engendró a este [a Ninfidio] | γιγνώσκω | conocer (carnalmente), tener relaciones sexuales |
Plut.Galb.17.4Plutarchus, Galba: Plutarco, Galba | ὑπὸ φθινάδος νόσου δαπανώμενον | consumido por una enfermedad devastadora | δαπανάω | estar consumido |
Plut.Luc.2.2Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculo | δι’ ἐκείνου γὰρ ἐκόπη τὸ πλεῖστον [νόμισμα] ἐν Πελοποννήσῳ περὶ τὸν Μιθριδατικὸν πόλεμον | pues gracias a aquel fue acuñada la mayor parte de la moneda en el Peloponeso en tiempo de la guerra de Mitrídates | κόπτω | ser acuñado |
Plut.Luc.27.7Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculo | παρῄνουν φυλάττεσθαι τὴν ἡμέραν μίαν οὖσαν τῶν ἀποφράδων, ἃς μελαίνας καλοῦσιν | aconsejaban precaverse del día porque era uno de los nefastos, los que llaman negros | μέλας | negro, funesto, sombrío |
Plut.Luc.36.1Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculo | ἐκώλυεν ἐκτιθεὶς διαγράμματα | [lo] impedía publicando decretos | ἐκτίθημι | exponer, publicar |
Plut.Luc.39.5Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculo | εἶτα μεθ’ ἡμέραν ἠρώτησεν αὐτόν | luego tras un día le preguntó | ἡμέρα | de día, tras un día |
Plut.Lyc.6.2Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo | ἐσπούδασε… ὁ Λυκοῦργος ὥστε… κατανεῖμαι τὸ πλῆθος εἰς μερίδας, ὧν τὰς μὲν φυλάς, τὰς δὲ ὠβὰς προσηγόρευκεν | Licurgo se esforzó en distribuir el pueblo [espartano] en fracciones, de las que a unas ha llamado “tribus” y a otras “obas” | φυλή | tribu, estirpe |
Plut.Lyc.8.3Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo | ἐπάγων δὲ τῷ λόγῳ τὸ ἔργον | añadiendo pues a la palabra la acción | ἐπάγω | añadir |
Plut.Lyc.21.1Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo | τὰ μέλη κέντρον εἶχεν ἐγερτικὸν θυμοῦ | las melodías contenían un acicate que excitaba el ánimo | μέλος | frase musical, canto, melodía, entonación, música |
Plut.Lyc.22.5Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo | ἀνεχώρουν, οὔτε γενναῖον οὔτε Ἑλληνικὸν ἡγούμενοι κόπτειν καὶ φονεύειν | se retiraban pensando que no era noble ni griego golpear y matar | κόπτω | golpear (para matar), degollar, abatir |
Plut.Lyc.24Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo | ... οἷς τέχνης... ἅψασθαι βαναύσου τὸ παράπαν οὐκ ἐφεῖτο | ... a los que no permitió en absoluto dedicarse a artes manuales | ἐφίημι | permitir |
Plut.Mar.26Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | εὔξατο δὲ καὶ Κάτλος ὁμοίως ἀνασχὼν τὰς χεῖρας καθιερώσειν τὴν τύχην τῆς ἡμέρας ἐκείνης | y prometió también Catulo levantando sus manos que consagraría la buena fortuna de aquel día | εὔχομαι | prometer |
Plut.Mar.6Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | λέγεται καθᾶραι λῃστηρίων τὴν ἐπαρχίαν | se dice que limpió su distrito de bandas de ladrones | καθαίρω | limpiar |
Plut.Mar.7.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | πράξεων μεγάλων καὶ λαμπρῶν ἀγώνων ἐπιλαβόμενος… | tras emprender <él> grandes gestas y gloriosos combates… | ἐπιλαμβάνω | atacar (a), emprender |
Plut.Mar.11.6Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | αἵ τε ἡμέραι… μήκει πρὸς τὰς νύκτας ἴσαι | y los días en duración son iguales a las noches | ἴσος | igual a, como |
Plut.Mar.18.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | … πυνθανόμενοι τῶν Ῥωμαίων μετὰ γέλωτος εἴ τι πρὸς τὰς γυναῖκας ἐπιστέλλοιεν αὐτοί | … preguntando a los romanos entre risas si enviaban ellos, en efecto, algún mensaje a sus mujeres | γέλως | risa, broma |
Plut.Mar.23.5Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | ἄρασθαι κελεύσας τὸν ἀετὸν εἰς τοὺς πρώτους τῶν ἀπερχομένων ὥρμησε δρόμῳ | tras ordenar levantar el águila se lanzó a la carrera hacia los primeros que se marchaban | ἀετός | águila, aguila romana |
Plut.Mar.25Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | ἑκάστη γὰρ ἐπέσχε πλευρὰ σταδίους τριάκοντα τῆς παρατάξεως | pues cada flanco de la formación ocupó treinta estadios | πλευρά | flanco, ala (flanco) |
Plut.Mar.32.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | ... ἀλλ’ ὁμιλίας χάριτι καὶ πολιτικαῖς χρείαις ἑτέρων λειπόμενος | sino quedando <él> por detrás de otros en gracia de trato y en las ocupaciones políticas | χρεία | función, empleo, ocupación |
Plut.Mar.34.1Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | … τὸ σῶμα θεραπεύειν ὑπό τε γήρως καὶ ῥευμάτων ἀπειρηκός | … cuidar el cuerpo que decae por vejez y reumatismos | ῥεῦμα | reumatismo |
Plut.Mar.34.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | ταύτην λέγεται μυριάδων ἑπτὰ ἡμίσους Κορνηλία πρίασθαι | se dice que Cornelia compró esa <casa> por setenta y cinco mil <dracmas> | ἥμισυς | (y) mitad, (y) medio |
Plut.Mar.34.2Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Mario | πολυτελὴς οἰκία, τρυφὰς ἔχουσα καὶ διαίτας θηλυτέρας ἢ κατ’ ἄνδρα πολέμων τοσούτων… αὐτουργόν | una casa lujosa que tenía delicadezas y formas de vida más afeminadas que las propias de un varón trabajado en tantas guerras | θῆλυς | femenino, suave, delicado, afeminado |
Plut.Marc.4.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | μεῖζον ἡγούμενοι… τὸ θαυμάζειν τὰ θεῖα τοὺς ἄρχοντας ἢ τὸ κρατεῖν τῶν πολεμίων | pensando <ellos que era> mejor que sus gobernantes honraran a la divinidad a que vencieran a sus enemigos | θαυμάζω | honrar, venerar, valorar |
Plut.Marc.7.2Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | δευτέραν δὲ καὶ τρίτην πληγὴν ἐνείς εὐθὺς ἀπέκτεινεν | y tras asestar un segundo y un tercer golpe [lo] mató al instante | τρίτος | tercer golpe, golpe mortal, golpe definitivo |
Plut.Marc.8.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | τὰ δὲ σκῦλα σπόλια μὲν κοινῶς, ἰδίως δὲ ὀπίμια καλοῦσι | los despojos en lo que toca al común los llaman "spolia", en el interés particular "opima" | κοινός | en común |
Plut.Marc.12.3Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | διὸ καὶ δοκοῦσι τότε δεῖξαι τὰ νῶτα Ῥωμαίοις | por lo cual parece que también entonces mostraron sus espaldas a los romanos (huyeron de los romanos) | νῶτον | (dar) la espalda, (mostrar) la espalda |
Plut.Marc.17.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | θεραπείας σώματος ἐξέλειπε | abandonaba los cuidados del cuerpo | ἐκλείπω | dejar atrás, abandonar |
Plut.Marc.19.1Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | ἅμα φάει διὰ τῶν Ἑξαπύλων ὁ Μάρκελλος κατῄει | con <la aparición de> la luz del sol Marcelo pasaba por las Seis puertas | φῶς | luz, luz del día, luz del sol, luz de los astros |
Plut.Marc.19.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | κομίζοντι πρὸς Μάρκελλον αὐτῷ τῶν μαθηματικῶν ὀργάνων σκιόθηρα καὶ σφαίρας καὶ γωνίας… στρατιῶται περιτυχόντες ἀπέκτειναν | coincidiendo por casualidad unos soldados con [Arquímedes] que llevaba a Marcelo unos instrumentos matemáticos, un reloj de sol, unas esferas y escuadras, <lo> mataron | γωνία | escuadra |
Plut.Marc.20.5Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | ὁ δὲ Νικίας μεταξύ τι λέγων… πρὸς τὸν δῆμον ἐξαίφνης ἀφῆκεν εἰς τὴν γῆν τὸ σῶμα… τὴν κεφαλὴν ἐπάρας καὶ περιενεγκών… | y Nicias, mientras estaba diciendo algo ante la asamblea popular, de repente lanzó su cuerpo a tierra, tras levantar la cabeza y girarla… | περιφέρω | llevar alrededor, llevar de un lado a otro, girar |
Plut.Marc.24.6Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | τῶν ἀρχαιρεσίων ἐπειγόντων ἔδοξε τῇ βουλῇ… | siendo inminentes las elecciones de magistrados el senado aprobó… | ἐπείγω | ser apremiante, ser inminente, urgir |
Plut.Marc.28.3Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | ἥδιστα δ’ ἄν μοι δοκεῖ τείχους ἑνὸς ἤ τινος χάρακος ἀμφοτέροις τοῖς στρατεύμασι περιτεθέντος διαγωνίσασθαι | y me parece que [él] habría luchado con máximo placer de haber sido colocado un muro o alguna empalizada en torno a ambos ejércitos | περιτίθημι | ser colocado alrededor |
Plut.Marc.30.4Plutarchus, Marcellus: Plutarco, Marcelo | ἦν δὲ ἀνάθημα Μαρκέλλου δίχα τῶν ἔν Ῥώμῃ | y había una ofrenda de Marcelo aparte de las <que estaban> en Roma | δίχα | lejos de, aparte de, sin |
Plut.Mulier.254fPlutarchus, Mulierum virtutes: Plutarco, Virtudes de las mujeres | ἐφ’ οἷς ἐβούλοντο πρὸς τοὺς Μιλησίους διελύθησαν | hicieron una tregua con los milesios en las <condiciones> que querían | βούλομαι | querer (algo), desear (algo) |
Plut.Mulier.255bPlutarchus, Mulierum virtutes: Plutarco, Virtudes de las mujeres | ὠφελείας δὲ μεγάλας καὶ λάφυρα καὶ λείας ἀπὸ τῶν προσοίκων βαρβάρων λαμβάνοντες, ἐπίφθονοι τὸ πρῶτον εἶτα καὶ φοβεροὶ τοῖς Βέβρυξιν ἦσαν | y cuando <ellos> tomaron grandes botines, despojos, pillajes de los extranjeros vecinos, primero eran odiados luego provocaban temor a los bébrices | ὠφέλεια | beneficio (concreto), recurso, botín, presa |
Plut.Nic.15Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | «παλαιότατος εἰμί, σὺ δὲ πρεσβύτατος» | «yo soy el más anciano, pero tú el más respetado» | πρέσβυς | muy antiguo, muy importante, más antiguo, más importante |
Plut.Nic.18.6Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | Νικίας… στρατιὰν συνηγάγετο πολλήν | Nicias reunió un gran ejército | συνάγω | reunir (en su interés) |
Plut.Nic.21.7Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | … ἐν νυκτὶ μήτε σκότος ἄκρατον μήτε φῶς ἐχούσῃ βέβαιον | … en una noche que no tenía ni oscuridad total ni luz firme | ἄκρατος | sin mezcla, puro, sin restricción, total |
Plut.Nic.23.4Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | ἡ Πλάτωνος ἐκλάμψασα δόξα… ταῖς θείαις καὶ κυριωτέραις ἀρχαῖς ὑπέταξε τὰς φυσικὰς ἀνάγκας | la muy brillante reputación de Platón subordinó las necesidades naturales a principios divinos y con más autoridad | ὑποτάττω | subordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra) |
Plut.Nic.26.5Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | ἐκεῖνος εἴ ποτε βιασθείη τοῦτο ποιῆσαι… | aquel, si alguna vez era obligado a hacer eso… | βιάζομαι | ser obligado (a) |
Plut.Nic.30.1Plutarchus, Nicias: Plutarco, Nicias | προσβαλὼν τοῖς ἄρχουσιν εὐθὺς κατ’ ἀγορὰν ἐνέβαλε τὸν λόγον | tras acercarse inmediatamente a los arcontes en el ágora les expuso el relato | προσβάλλω | acercarse, llegar a |
Plut.NonPosse1095bPlutarchus, Non posse suaviter vivi secundum Epicurum: Plutarco, Sobre la imposibilidad de vivir placenteramente según Epicuro | τῆς δ’ ἄλλης αὐτῶν πραγματείας ἀτερποῦς καὶ ξηρᾶς, ὥσπερ αὐτοὶ τὴν ἀρετὴν λέγουσιν, οὔση | y siendo su restante actuación sin diversión y austera, como dicen ellos que es la virtud | ξηρός | seco, delgado, rudo, austero, marchito |
Plut.Num.9.5Plutarchus, Numa: Plutarco, Numa | Νομᾷ γὰρ δὴ καὶ τὴν τῶν Ἑστιάδων παρθένων καθιέρωσιν καὶ ὅλως τὴν περὶ τὸ πῦρ τὸ ἀθάνατον, ὃ φυλάττουσιν αὗται... ἀποδιδόασιν | pues en efecto atribuyen a Numa también la consagración de las vírgenes vestales y en general la del fuego inmortal que esas vigilan | πῦρ | fuego (del hogar), hogar, fuego de Vesta |
Plut.Num.16.1Plutarchus, Numa: Plutarco, Numa | [τὸν Νομᾶν] πρῶτον δέ φασι καὶ Πίστεως καὶ Τέρμονος ἱερὸν ἱδρύσασθαι | y dicen que Numa [Pompilio] <fue> el primero en fundar un templo a la Lealtad y a Término | πίστις | Lealtad |
Plut.Oth.1.1Plutarchus, Otho: Plutarco, Otón | τῆς ἀφέσεως μνημονεύειν | recordar la liberación | μνημονεύω | recordar (algo), hacer memoria (de algo) |
Plut.Pel.2.2Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidas | Ἀντίγονος ὁ γέρων | Antígono el mayor | γέρων | viejo, antiguo |
Plut.Pel.16.3 Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidas | τό… πλησίον ὄρος Δῆλος καλεῖται | el monte cercano se llama Delos | Δῆλος | Delos |
Plut.Pel.27.2Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidas | μισθοφόρους τινὰς αὐτόθεν προσλαβόμενος μετὰ τούτων εὐθὺς ἐβάδιζεν ἐπὶ τὸν Πτολεμαῖον | tras añadir de allí mismo a algunos mercenarios, con esos inmediatamente marchaba contra Ptolomeo | προσλαμβάνω | asociar(se), agregar(se), añadir(se) |
Plut.Pel.31.3Plutarchus, Pelopidas: Plutarco, Pelópidas | ὁ δὲ ἦν… καὶ δι’ ὀργὴν ὧν καθύβριστο θερμότερος ἐπὶ τὸν Ἀλέξανδρον | y él era también, a causa de la ira por los insultos recibidos, más vehemente contra Alejandro | θερμός | ardiente, intenso, apasionado, vehemente, impulsivo |
Plut.Per.1.3Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | τὴν διάνοιαν ἐπάγειν | aplicar el pensamiento | ἐπάγω | aplicar, emplear |
Plut.Per.7.6Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | κατέλυσε τὸ κράτος τῆς ἐξ Ἀρείου πάγου βουλῆς | abatió el poder del consejo del Areópago | καταλύω | abatir, destruir, suprimir |
Plut.Per. 13.8Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | διέκειτο μοχθηρῶς, ὑπὸ τῶν ἰατρῶν ἀπεγνωσμένος | estaba pesaroso, al haber sido desahuciado por los médicos | ἀπογιγνώσκω | haber renunciado, desesperar, estar sin esperanza, ser desahuciado |
Plut.Per.13.8Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | ἡ θεὸς ὄναρ φανεῖσα συνέταξε θεραπείαν, ᾗ χρώμενος ὁ Περικλῆς ταχὺ καὶ ῥᾳδίως ἰάσατο τὸν ἄνθρωπον | la diosa tras mostrarse como un sueño dispuso un tratamiento, haciendo uso del cual Pericles rápida y fácilmente sanó al hombre | συντάττω | ordenar, organizar |
Plut.Per.15.1Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | [Περικλεής] περιήνεγκεν εἰς ἑαυτὸν τὰς Ἀθήνας καὶ τὰ τῶν Ἀθηναίων ἐξηρτημένα πράγματα | Pericles atrajo hacia sí a Atenas y los asuntos pendientes de los atenienses | περιφέρω | llevar, traer, atraer |
Plut.Per.15.5Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | αἰτία δ’ οὐχ ἡ τοῦ λόγου ψιλῶς δύναμις | y <es> causa no simplemente la fuerza de su discurso | ψιλός | simplemente, solamente |
Plut.Per.16.4Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | τοὺς γὰρ ἐπετείους καρποὺς ἃπαντας ἀθρόους ἐπίπρασκεν | pues <él> vendía todos los frutos del año juntos | πιπράσκω | vender |
Plut.Per.20.3Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | ὄνειρος οὐκ ἀπ’ ἐλπίδος | un sueño no sin esperanza (un sueño que no carece de esperanzas) | ἐλπίς | sin esperanza, sin posibilidad |
Plut.Per.28.2Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | προσέταξεν… προβαλεῖν ἀκήδευτα τὰ σώματα | ordenó arrojar los cuerpos insepultos | προβάλλω | lanzar delante, lanzar, tirar, arrojar |
Plut. Per.34.1Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | πλὴν ὑπ’ οὐδενὸς ἐκινήθη τῶν τοιούτων ὁ Περικλῆς | sin embargo Pericles no se conmovió por ninguna de tales cosas | πλήν | sin embargo |
Plut.Per.36.5Plutarchus, Pericles: Plutarco, Pericles | ἐπιφέρων δὲ τῷ νεκρῷ στέφανον | ofrendando una corona al muerto | ἐπιφέρω | poner sobre (una tumba), ofrendar |
Plut.Phil.15.6Plutarchus, Philopoemen: Plutarco, Filopemen | ἀλλὰ τοὺς πονηροὺς καὶ τὴν πόλιν ἐν τῷ συνεδρίῳ καταστασιάζοντας ὠνεῖσθαι καὶ διαφθείρειν | sino comprar y corromper a los malvados y que están en conflicto contra la ciudad en la asamblea | ὠνέομαι | comprar, sobornar |
Plut.Phil.17.4Plutarchus, Philopoemen: Plutarco, Filopemen | ὁ Φιλοποίμην… εἶχέ τι πρὸς τὰς ἐξουσίας ὑπὸ φρονήματος δύσερι καὶ φιλόνεικον | Filopemén tenía algo de belicoso y pendenciero contra las autoridades por orgullo | ἐξουσία | cargo, magistratura, autoridad |
Plut.Phoc.34.5Plutarchus, Phocion: Plutarco, Foción | ψήφισμα... καθ’ ὃ τὸν δῆμον ἔδει χειροτονεῖν περὶ τῶν ἀνδρῶν εἰ δοκοῦσιν ἀδικεῖν | decreto según el cual era necesario que el pueblo votara a mano alzada sobre los hombres si parecía que habían delinquido | χειροτονέω | votar (algo), votar (que) |
Plut.Pomp.8.5Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | τοῦ Μετέλλου τὸ μάχιμον καὶ θαρσαλέον ἤδη σβεννύμενον ὑπὸ γήρως αὖθις ἐξερρίπιζε | el <ánimo> combativo y valiente de Metelo, ya apagado por la edad, de nuevo se encendía | σβέννυμι | apagarse, extinguirse, calmarse, mitigarse |
Plut.Pomp.8.6Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | ὥσπερ ἀθλητοῦ… καθελόντος… ἀγῶνας | como un atleta que gana los certámenes | καθαιρέω | llevarse, ganar |
Plut.Pomp.9.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | πείθουσι τὸν Πομπήϊον… λαβεῖν γυναῖκα τὴν Σύλλα πρόγονον Αἰμιλίαν | convencen a Pompeyo de que tome por esposa a Emilia, la hijastra de Sila | πρόγονος | hijastra |
Plut.Pomp.19.5Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | ὁ δ’ οὖν Πομπήϊος… ἐκέλευσεν ὑφεῖναι τὰς ῥάβδους, θεραπεύων ὡς προὔχοντα τιμῇ τὸν Μέτελλον | y, en efecto, Pompeyo ordenó abatir los fasces, halagando a Metelo como superior en honor | ὑφίημι | enviar abajo, colocar debajo, abatir |
Plut.Pomp.20.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | δέλεαρ αὐτῷ δέκα σπείρας ὑφῆκεν | le envió como cebo diez manípulos | ὑφίημι | enviar por debajo, enviar en secreto, enviar como trampa |
Plut.Pomp.23.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | ἐκ τούτου διαλλαγέντες ἀπέθεντο τὴν ἀρχήν | reconciliados a partir de eso, cedieron el poder | ἀποτίθημι | abandonar, dejar a un lado, ceder |
Plut.Pomp.28.4Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | ἵδρυσε πολλοὺς ἐν αὐτῇ | instaló a muchos en ese [territorio] | ἱδρύω | asentar, hacer sentar, instalar |
Plut.Pomp.34.2Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | ὃς ἐκ τῶν Ἰβηρικῶν ὀρῶν ἀνιστάμενος | que nace de las montañas de Iberia | ἀνίστημι | nacer |
Plut.Pomp.54.1Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | Πομπήϊος εἶπέ ποτε… ὅτι πᾶσαν ἀρχήν λάβοι πρότερον ἢ προσεδόκησε καὶ κατάθοιτο θᾶττον ἢ προσεδοκήθη | Pompeyo dijo una vez que había recibido cualquier cargo antes de haberlo esperado y <lo> había concluido más deprisa de lo que había sido esperado | προσδοκάω | ser esperado |
Plut.Pomp.59.1Plutarchus, Pompeius: Plutarco, Pompeyo | τὰς ἐσθῆτας ὡς ἐπὶ πένθει μετεβάλοντο | se cambiaron las ropas como para luto | ἐσθής | vestido |
Plut.Publ.4.4Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícola | ἐλαυνόμενος δὲ τῷ συνειδότι τοῦ πράγματος, ὥρμησέ πως πρὸς τὸν Οὐαλλέριον | y (él) empujado por ser cómplice del hecho, se dirigió de alguna forma a Valerio | σύνοιδα | conocer al tiempo, ser cómplice, conocer (lo mismo que otro) |
Plut.Publ.6.4Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícola | ἢ γὰρ ἀρετῆς ὕψος εἰς ἀπάθειαν ἐξέστησε τὴν ψυχήν, ἢ πάθους μέγεθος εἰς ἀναλγησίαν | pues o la altura de su virtud alteró su alma hacia la falta de sufrimiento o la magnitud del sufrimiento [la alteró] hacia la falta de dolor | ἐξίστημι | sacar (de), descolocar, alterar |
Plut.Publ.11.1Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícola | ἐτεθνήκεσαν γὰρ οἱ μὲν ὑπὸ Ταρκυνίου πρότερον, οἱ δὲ ἔναγχος ἐν τῇ μάχῃ | pues habían muerto unos primero a manos de Tarquino, otros recientemente en la batalla | θνήσκω | morir a manos de, morir por culpa de |
Plut.Publ.15.5Plutarchus, Publicola: Plutarco, Publícola | ὁ μέντοι θαυμάσας τοῦ Καπιτωλίου τὴν πολυτέλειαν, εἰ μίαν εἶδεν ἐν οἰκίᾳ Δομετιανοῦ στοὰν ἢ βασιλικὴν ἢ βαλανεῖον… | sin embargo, el admirador de la magnificencia del Capitolio, si hubiera visto en el palacio de Domiciano solo una galería porticada, una basílica o unos baños… | βασιλικός | basílica, galería porticada con fines administrativos |
Plut.Pyrrh.5.4Plutarchus, Pyrrhus: Plutarco, Pirro | ὁ δὲ Μυρτίλος ἐδέξατο μὲν τὴν πεῖραν ὡς ἐπαινῶν καὶ συμπεπεισμένος, ἐμήνυσε δὲ τῷ Πύρρῳ | Mírtilo aceptó la propuesta como aprobándo<la> pero informó a Pirro | πεῖρα | tentativa, propuesta |
Plut.Quaes.Conv.612ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | … Πλάτωνα καὶ Ξενοφῶντα καὶ Ἀριστοτέλη καὶ Σπεύσιππον… ἄξιόν τινος σπουδῆς πεποιημένους ἔργον ἀναγράψασθαι λόγους παρὰ πότον γενομένους | … Platón, Jenofonte, Aristóteles, Espeusipo que han considerado trabajo de cierto empeño describir los discursos que tuvieron lugar en el banquete | ἀναγράφω | dibujar, trazar, describir |
Plut.Quaes.Conv.633cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | Ἀντίγονος… λαβὼν ἀξίωμα μεγάλοις γράμμασι γεγραμμένον «ταυτὶ μέν» ἔφη «καὶ τυφλῷ δῆλα» | Antígono tras coger un decreto escrito con grandes letras decía «estas <letras>, sin duda, <son> evidentes incluso para un ciego» | ἀξίωμα | norma, decreto |
Plut.Quaes.Conv.646aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | αἱ... περὶ τὴν ἐδωδὴν καὶ πόσιν ἡδοναὶ κεκλημέναι ὑπὸ τῆς φύσεως ταῖς ὀρέξεσιν ἑπόμεναι τόπον ἔχουσι | los placeres de la comida y la bebida, invitados por la naturaleza porque siguen a nuestros apetitos, tienen un lugar [en nuestros banquetes] | τόπος | lugar, espacio |
Plut.Quaes.Conv.654fPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | τὴν [ἑσπέραν] ὁ Λύσιος ἐπισκοπεῖ Διόνυσος | Dionisio liberador tutela la tarde | ἐπισκοπέω | velar por, proteger |
Plut.Quaes.Conv.656dPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | ἐμοί… ἐπισκοποῦντι κατ’ ἐμαυτὸν ἀποχρῶν οὗτος ἦν πρὸς τὴν αἰτίαν ὁ λόγος | para mí, que lo analizo por mí mismo, ese razonamiento era suficiente para la causa | ἀποχράω | ser suficiente (para), bastar (a) |
Plut.Quaes.Conv.662fPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | Ὅμηρος ἀθετεῖ μᾶλλον ἐμπείρως, τὰ λοιμικὰ πάθη πρῶτον ἅπτεσθαι τῶν ἀλόγων ἀποφαινόμενος | Homero [lo] desaprueba de forma más experta al mostrar que los padecimientos de la peste afectan primero a los seres irracionales | ἄλογος | (seres) irracionales |
Plut.Quaes.Conv.684ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | τίνες οἱ περὶ ἅλα καὶ κύαμον; | ¿quiénes <son> los que <están> en torno a la sal y habas? | ἅλς | sal |
Plut.Quaes.Conv.707aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | περὶ τῶν λεγομένων σκιῶν, καὶ εἰ δεῖ βαδίζειν καλούμενον πρὸς ἑτέρους ὑφ’ ἑτέρων ἐπὶ δεῖπνον | sobre las denominadas sombras y si es necesario acudir a una comida a casa de otro invitado por terceros | σκιά | sombra |
Plut.Quaes.Conv.715ePlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | εἶπεν ἓν τῶν δραμάτων αὐτοῦ [Αἰσχύλου] μεστὸν Ἄρεως εἶναι, τοὺς Ἑπτὰ ἐπὶ Θήβας | [Gorgias] dijo que uno de los dramas de Esquilo está lleno de guerra: los Siete contra Tebas. | Ἄρης | ardor guerrero, guerra |
Plut.Quaes.Conv.721aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | πολλὴν αἱ ἄτομοι κατεσπαρμέναι χώραν ἐπέχουσιν | los átomos al dispersarse ocupan mucho espacio | χώρα | espacio |
Plut.Quaes.Conv.724aPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | τοὺς ῥήτορας ἐάσομεν περαίνειν τὸ οἰκεῖον, ἐξ εἰκότων καὶ πιθανῶν ἐπιχειροῦντας…; | ¿dejaremos que los oradores lleven a cabo lo acostumbrado al intentar <convencer> por probabilidades y <argumentos> persuasivos? | οἰκεῖος | lo propio, lo acostumbrado |
Plut.Quaes.Conv.725cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | τάς… μίξεις τῶν χρωμάτων οἱ ζωγράφοι φθορὰς ὀνομάζουσιν | los pintores llaman gradaciones a las mezclas de los colores | φθορά | gradación |
Plut.Quaes.Conv.729cPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | τὸν βίον ἀπὸ θαλάττης ἔχουσι | obtienen su sustento del mar | βίος | medio de vida, sustento |
Plut.Quaes.Conv.744bPlutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | … ὅτι Μούσας ἔχομεν ἐννέα | … porque tenemos nueve musas | ἐννέα | nueve |
Plut.Quaest.Conv.3.7.1Plutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | νομίζεται θύσαντας ἀγαθῷ Δαίμονι γεύεσθαι τοῦ οἴνου μετὰ ζέφυρον | se cree que <nosotros>, tras hacer sacrificios al Buen Genio, gustamos del vino con el Céfiro | δαίμων | genio bueno |
Plut.Quaes.Conv.4.0.1Plutarchus, Quaestiones Conuiuales: Plutarco, Charlas de sobremesa | ἔχει δεξιῶς | es favorable | δεξιός | favorablemente |
Plut.Quaes.Rom.272fPlutarchus, Quaestiones Romanae: Plutarco, Cuestiones romanas | προυκαλεῖτο διαβαλέσθαι τοῖς κύβοις πρὸς αὐτόν | (lo) desafiaba a enfrentarse a él en (el juego de) los dados | διαβάλλω | enfrentarse (en un juego) |
Plut.Quaes.Rom.286fPlutarchus, Quaestiones Romanae: Plutarco, Cuestiones romanas | θάπτειν δὲ πυρί | enterrar con fuego (incinerar) | θάπτω | enterrar |
Plut.Regum181aPlutarchus, Regum et imperatorum apophthegmata: Plutarco, Dichos de reyes y emperadores | πείθωμεν τὴν Τελεσίππαν… βιάζεσθαι γὰρ ἐλευθέραν οὖσαν οὐχ ἡμέτερον | convenzamos a Telesipa, pues no es propio de nosotros forzarla siendo <ella> libre | ἡμέτερος | propio de nosotros |
Plut.Regum187ePlutarchus, Regum et imperatorum apophthegmata: Plutarco, Dichos de reyes y emperadores | καὶ μὴν Ἀλέξανδρος… ὃν ψηφίζεσθε θεόν, ἐμοῦ νεώτερός ἐστι | y ciertamente Alejandro, al que votasteis como dios, es más joven que yo | ψηφίζομαι | votar (algo), aprobar algo por votación |
Plut.Rom.1.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómulo | ἐξ ἐκείνου τε παραμένειν λέγουσι τὸ τοὺς συγγενεῖς τὰς γυναῖκας καὶ οἰκείους ἄνδρας ἀσπάζεσθαι τοῖς στόμασι | dicen que desde aquello permanece lo de que las mujeres y los hombres de su familia se saluden con sus bocas (con besos) | ἀσπάζομαι | saludar, despedir |
Plut.Rom.7.3Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómulo | θαυμάζων… ἀπὸ τοῦ σώματος τὸν νεανίσκον… | admirando <él> al jovencito por su cuerpo… | θαυμάζω | admirar a (alguien) por (algo) |
Plut.Rom.8.7Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómulo | λέγοντος καὶ τοῦ Πεπαρηθίου Διοκλέους, ὃς δοκεῖ πρῶτος ἐκδοῦναι Ῥώμης κτίσιν | diciendo (eso) también Diocles de Pepareto, que parece que (fue) el primero en publicar (un tratado de) la fundación de Roma | ἐκδίδωμι | entregar (al público), publicar |
Plut.Rom.21.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómulo | μειρακίων δυοῖν ἀπὸ γένους προσαχθέντων αὐτοῖς | llevados ante ellos dos muchachos de estirpe <noble> | γένος | casta, grupo social, estirpe |
Plut.Rom.27.4Plutarchus, Romulus: Plutarco, Rómulo | λέγουσιν… οἱ δὲ τοὺς ἐχθροὺς τὴν ἀναπνοὴν ἀπολαβεῖν αὐτοῦ | ellos dicen que los enemigos lo privaron de su respiración (lo estrangularon) | ἀπολαμβάνω | desviar, apartar, privar |
Plut.Sert.1.2Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorio | ἔνιοι τὰ τοιαῦτα συνάγουσιν ἱστορίᾳ καὶ ἀκοῇ τῶν κατὰ τύχην γεγονότων | algunos reúnen tales [sucesos] de cosas ocurridas casualmente mediante la historia y noticias oídas | ἱστορία | relato escrito sobre hechos, historia |
Plut.Sert.3Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorio | τὰ μὲν ἰδών, τὰ δ’ ἀκοῇ πυθόμενος τῶν ἐπειγόντων ἐπανῆλθε πρὸς Μάριον | tras ver unas cosas, por una parte, y, por otra, tras informarse de oídas de lo que apremiaba, regresó junto a Mario | ἐπείγω | ser apremiante, ser inminente, urgir |
Plut.Sert.5.4Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorio | … ὥστε χρυσὸν ἀποδεῖξαι Ῥωμαίοις τὰ τοῦ πολέμου κακά | … hasta el punto de mostrar a los romanos como oro los males de la guerra | χρυσός | oro |
Plut.Sert.24.1Plutarchus, Sertorius: Plutarco, Sertorio | Σερτώριος… εἰς τὴν Ἀτλαντικὴν ἐξεωσμένος θάλασσαν… | Sertorio, rechazado hasta el océano Atlántico… | θάλασσα | mar, océano |
Plut.Sol.19.2Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | τὴν δ’ ἄνω βουλὴν | la asamblea de la parte alta (la asamblea que tiene su sede en la parte alta, es decir, el Areópago) | ἄνω | arriba, en lo alto |
Plut.Sol.20.3Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | εὖ δ’ ἔχει καὶ τὸ μὴ πᾶσιν, ἀλλὰ τῶν συγγενῶν τοῦ ἀνδρὸς ᾧ βούλεται διαλέγεσθαι τὴν ἐπίκληρον | y está bien también que la heredera no tenga relaciones con todos sino con el que quiera de los parientes del marido [muerto] | διαλέγομαι | tener relaciones matrimoniales |
Plut.Sol.20.3Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | εἰς τοῦτο δὲ συντελεῖ… τὸ τρὶς ἑκάστου μηνὸς ἐντυγχάνειν πάντως τῇ ἐπικλήρῳ τὸν λαβόντα | y contribuye a esto el que tres veces cada mes tenga relaciones con la heredera en cualquier caso el que se case <con ella> | ἐντυγχάνω | tener trato con (alguien), conversar con (alguien), tener relaciones (sexuales) con (alguien) |
Plut.Sol.22.4Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | τόν τε μισθὸν ἀπέχει | y obtiene su salario | ἀπέχω | obtener |
Plut.Sol.23.5Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | οἱ πλεῖστοι φρέασι ποιητοῖς ἐχρῶντο | la inmensa mayoría usaba pozos construidos | ποιητός | fabricado, construido, bien fabricado, bien construido |
Plut.Sol.25.5Plutarchus, Solo: Plutarco, Solón | «ἔργμασι» γὰρ «ἐν μεγάλοις» κτλ. ὡς αὐτὸς εἴρηκε | pues «en grandes acciones» etcétera, como él mismo ha dicho | λοιπός | etcétera |
Plut.Sull.31.2Plutarchus, Sulla: Plutarco, Sula | παραιτούμεθα γάρ… οὐχ οὓς σὺ ἔγνωκας ἀναιρεῖν τῆς τιμωρίας | pues no pedimos librar del castigo a los que has decidido eliminar | παραιτέομαι | pedir librar (de) |
Plut.Sull.38.3Plutarchus, Sulla: Plutarco, Sula | τ̣ῆς πυρᾶς μαραινομένης καὶ τοῦ πυρὸς ἀπιόντος | mientras la pira se apagaba y el fuego se extinguía | ἄπειμι (εἶμι) | irse, marcharse, extinguirse |
Plut.Them.9.4Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístocles | ὀργὴ τῆς προδοσίας | ira por la traición | ὀργή | ira, cólera |
Plut.Them.10.5Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístocles | πολλοί… διὰ γῆρας ὑπολειπόμενοι τῶν πολιτῶν ἔλεον εἶχον | muchos que eran abandonados por su vejez provocaban la compasión de los ciudadanos | ἔλεος | objeto de compasión |
Plut.Them.11.4Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístocles | τὰς… οἰκίας καὶ τὰ τείχη καταλελοίπαμεν | hemos abandonado nuestras casas y nuestra ciudad amurallada | τεῖχος | ciudad amurallada |
Plut.Them.24.1Plutarchus, Themistocles: Plutarco, Temístocles | ὁ Θεμιστοκλῆς… διωκόμενος ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων καὶ τῶν Λακεδαιμονίων ἔρριψεν αὑτὸν εἰς ἐλπίδας χαλεπάς | Temístocles, perseguido por los atenienses y los lacedemonios, se arrojó a esperanzas imposibles | ῥίπτω | tirarse, arrojarse, precipitarse |
Plut.Thes.1.1Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | … οὕτως ἐμοὶ περὶ τὴν τῶν βίων τῶν παραλλήλων γραφήν | … así me <ocurre> en la composición de las Vidas paralelas | βίος | vida, biografía |
Plut.Thes.1.2Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | ἐφαίνετο τὸν τῶν καλῶν καὶ ἀοιδίμων οἰκιστὴν Ἀθηνῶν ἀντιστῆσαι καὶ παραβαλεῖν τῷ πατρὶ τῆς ἀνικήτου καὶ μεγαλοδόξου Ῥώμης | [me] parecía bien contraponer y comparar al fundador de la bella y cantada Atenas con el padre de la invicta y muy famosa Roma | ἀνθίστημι | contraponer, poner en lugar de, confrontar |
Plut.Thes.7Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | δεινὸν οὖν ἐποιεῖτο… ἐκεῖνον… ἐπὶ τοὺς πανταχοῦ πονηροὺς βαδίζοντα καθαίρειν γῆν καὶ θάλατταν | por tanto, <él> consideraba terrible que aquel limpiase tierra y mar yendo contra los malvados de todas partes | καθαίρω | limpiar |
Plut.Thes.19.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | δόγμα κοινὸν ἦν Ἑλλήνων μηδεμίαν ἐκπλεῖν τριήρη μηδαμόθεν ἀνδρῶν πέντε πλείονας δεχομένην | era decisión común de los griegos que ninguna trirreme zarpase de ninguna parte recibiendo <a bordo> más de cinco hombres | δόγμα | decisión, resolución |
Plut.Thes.19.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | Μίνως… ὑπὸ χειμῶνος εἰς Σικελίαν ἀπηνέχθη κἀκεῖ κατέστρεψε τὸν βίον | Minos fue desviado por una tormenta a Sicilia y allí concluyó su vida | καταστρέφω | concluir, terminar |
Plut.Thes.20Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | ἔνιοι δὲ καὶ τεκεῖν ἐκ Θησέως Ἀριάδνην Οἰνοπίωνα καὶ Στάφυλον | y algunos <dicen> que Ariadna engendró con Teseo a Enopión y Estáfilo | τίκτω | engendrar (con), engendrar (para) |
Plut.Thes.21.1Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | ἐκ δὲ τῆς Κρήτης ἀποπλέων εἰς Δῆλον κατέσχε | navegando desde Creta arribó a Delos | κατέχω | llegar, acercarse (a la costa), arribar, recalar |
Plut.Thes.24.2Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | τῶν… ἰδιωτῶν καὶ πενήτων ἐνδεχομένων ταχὺ τὴν παράκλησιν αὐτοῦ | al responder los plebeyos y pobres rápidamente a su llamamiento | ἰδιώτης | plebeyo, soldado raso |
Plut.Thes.25.3Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | ἔκοψε δὲ καὶ νόμισμα | y acuñó también moneda | κόπτω | acuñar |
Plut.Thes.25.4Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | κατὰ ζῆλον Ἡρακλέους | emulando a Heracles | ζῆλος | emulación hacia, rivalidad hacia |
Plut.Thes.30.5Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | οὐ μὴν ἀλλὰ μᾶλλον ἄν τις πρόσχοι τοῖς πολλάκις ἐντυχεῖν αὐτοὺς ἀλλήλοις ἱστοροῦσι | sin embargo, uno se sumaría mejor a los que informan que ellos muchas veces se encontraban unos con otros | ἱστορέω | informar, referir |
Plut.Thes.31.3Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | Θησεύς… παραλαβὼν τὴν παρθένον οὔπω γάμων ὥραν ἔχουσαν εἰς Ἀφίδνας ἐκόμισε | Teseo… tras apoderarse de la muchacha que todavía no estaba en edad de matrimonio la llevó hasta Afidna | γάμος | matrimonio |
Plut.Thes.35.5Plutarchus, Theseus: Plutarco, Teseo | χρόνοις δ’ ὕστερον Ἀθηναίους… παρέστησεν ὡς ἥρωα τιμᾶν Θησέα | pero en tiempos posteriores, indujo a los atenienses a honrar a Teseo como un semidiós | παρίστημι | poner ante la mente, inspirar, inducir, provocar, inculcar |
Pollux7.73Pollux, Onomasticon: Pólux | τὸ δὲ ἐργαλεῖον καθ’ οὗ ἔκλωθον ἐξαρτῶντες τὰ στυππεῖα, γέρων ἐκαλεῖτο | el instrumento a partir del que devanaban suspendiendo <de él> el lino, se llamaba “viejo” | γέρων | devanadera (de una rueca) |
Pollux2.173Pollux, Onomasticon: Pólux | τὸ δὲ ῥαφῇ μὲν προσεοικός, ὑπὸ δὲ τὸν καυλὸν διὰ τοῦ ὀσχέου μέσου ὑπὸ τὸν ὀνομαζόμενον ταῦρον | y lo parecido a una costura y <que está> debajo del miembro, en medio del escroto, bajo el llamado perineo | ταῦρος | perineo |
Polyb.1.1.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | εἰ… τοῖς πρὸ ἡμῶν ἀναγράφουσι τὰς πράξεις παραλελεῖφθαι συνέβαινε τὸν ὑπὲρ αὐτῆς τῆς ἱστορίας ἔπαινον… | si sucediera que los que antes que nosotros describen los hechos <históricos> hubieran omitido el elogio de la propia historia… | ἀναγράφω | describir, narrar |
Polyb.1.3.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | κρατήσαντες Ῥωμαῖοι Καρχηδονίων… ἐθάρσησαν ἐπὶ τὰ λοιπὰ τὰς χεῖρας ἐκτείνειν | tras vencer los romanos a los cartagineses tuvieron confianza para alargar sus manos sobre los [territorios] restantes | ἐκτείνω | tender la mano, alargar la mano |
Polyb.1.3.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἐπεὶ δ’ οὔτε τοῦ Ῥωμαίων οὔτε τοῦ Καρχηδονίων πολιτεύματος πρόχειρός ἐστι τοῖς πολλοῖς τῶν Ἑλλήνων ἡ προγεγενημένη δύναμις… ἀναγκαῖον ὑπελάβομεν εἶναι συντάξασθαι ταύτην | y porque no está accesible para la mayor parte de los griegos [el relato de] el poderío ni de los romanos ni de los cartagineses que había tenido lugar antes de su organización política, supusimos que era necesario componer esa [obra] | συντάττω | componer |
Polyb.1.3.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἐκ τούτων τῶν βύβλων… δῆλον ᾖ τοῖς ἐντυγχάνουσιν ὅτι… | que a partir de esos libros sea claro a sus lectores que… | ἐντυγχάνω | lector |
Polyb.1.4.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἔμοιγε δοκοῦσιν οἱ πεπεισμένοι διὰ τῆς κατὰ μέρος ἱστορίας μετρίως συνόψεσθαι τὰ ὅλα παραπλήσιόν τι πάσχειν, ὡς ἂν εἴ τινες… | a mí al menos me parece que los que están convencidos de que a través de una historia por partes comprenderán apropiadamente la totalidad sufren algo parecido a como si algunos… | παραπλήσιος | semejante (a como) |
Pοlyb.1.7.12Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οἱ στρατηγοί | los cónsules | στρατηγός | alto cargo, alto magistrado, cónsul romano, pretor |
Polyb.1.11.11Polybius, Historiae: Polibio, Historias | διεπρεσβεύετο πρὸς ἀμφοτέρους, βουλόμενος ἐξελέσθαι τοῦ πολέμου τοὺς Μαμερτίνους | <él> mandaba embajadas a unos y otros queriendo librar de la guerra a los mamertinos | ἐξαιρέω | quitarse, librar(se) |
Polyb.1.15.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ταῦτα δ’, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, τῆς πάσης ἐστὶν ἀλογίας πλήρη | y eso, según me parece, está lleno de toda sinrazón | πλήρης | lleno (de algo), repleto (de algo) |
Polyb.1.15.11Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀνάγκη συγχωρεῖν… ἡττημένους αὐτοὺς ἡμῖν ὑπὸ τοῦ συγγραφέως ἀπηγγέλθαι | es necesario reconocer que nos ha sido narrado por el historiador que ellos habían sido derrotados | ἀπαγγέλλω | ser comunicado, ser anunciado, ser narrado |
Polyb.1.16.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἔστι δὲ παρὰ Ῥωμαίοις τὰ πάντα τέτταρα στρατόπεδα Ῥωμαϊκὰ χωρὶς τῶν συμμάχων | del lado de los romanos están las cuatro legiones romanas sin (contar) aliados | στρατόπεδον | unidad de ejército, legión romana |
Polyb.1.16.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | θεωρῶν… ἅμα δὲ τὸ πλῆθος καὶ τὸ βάρος τῶν Ῥωμαϊκῶν στρατοπέδων | al observar <él> tanto el tamaño como la importancia de los campamentos romanos | βάρος | gran carga, abundancia, importancia |
Polyb.1.18.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τήν… ἐντὸς αὐτῶν τάφρον προεβάλοντο χάριν τῆς πρὸς τοὺς ἐξιόντας ἐκ τῆς πόλεως ἀσφαλείας | pusieron delante un foso por dentro, para seguridad frente a los que salieran de la población | προβάλλω | poner delante (en su defensa), arrojar (en su defensa), proponer (en su defensa) |
Polyb.1.18.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὰ δὲ μεταξὺ τῶν τάφρων καὶ τῶν στρατοπέδων διαστήματα φυλακαῖς διέλαβον | y asignaban a puestos de guardia los intervalos entre los fosos y las zonas de acampada | διαλαμβάνω | repartir, dividir, distribuir, asignar |
Polyb.1.18.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | συναγομένων δὲ τῷ λιμῷ τῶν Καρχηδονίων… | y reducidos los cartagineses por el hambre… | συνάγω | concentrar, estrechar, contraer, reducir |
Polyb.1.20.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | πλείους [πόλεις] ἀφίσταντο τῶν παραθαλαττίων, καταπεπληγμέναι τὸν τῶν Καρχηδονίων στόλον | mayor número de ciudades costeras se apartaban de la alianza intimidadas ante la flota de los cartagineses | καταπλήττω | ser espantado, ser intimidado, espantarse, intimidarse |
Polyb.1.24.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | Ῥωμαῖοι γὰρ ἅμα τῆς θαλάττης ἥψαντο καὶ τῶν κατὰ Σαρδόνα πραγμάτων εὐθέως ἀντείχοντο | pues los romanos al mismo tiempo se iniciaron en el mar y se opusieron inmediatamente a los asuntos de Cerdeña | ἅπτω | tocar (algo), aplicarse (a algo), iniciarse (en algo) |
Polyb.1.24.11Polybius, Historiae: Polibio, Historias | πόλιν… κατὰ κράτος ἔλαβον | tomaron la ciudad a la fuerza | λαμβάνω | arrebatar, coger a la fuerza, apresar |
Pοlyb.1.33.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τούς… ἐλέφαντας ἐξαγαγὼν ἐφ’ ἕνα πρὸ πάσης τῆς δυνάμεως ἐν μετώπῳ κατέστησε | tras sacar a los elefantes los dispuso de frente en una [línea] delante de todo el ejército | μέτωπον | fachada, cara, frente |
Polyb.1.33.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τοὺς δ’ εὐκινητοτάτους ὁμοῦ τοῖς ἱππεῦσιν ἑκατέρου τοῦ κέρατος προέστησεν | puso a los más ágiles al frente de una y otra ala junto con la caballería | προΐστημι | poner delante, poner al frente, exhibir |
Polyb.1.33.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | προορώμενοι τὴν τῶν ἐλεφάντων ἔφοδον, προθέμενοι τοὺς γροσφομάχους πολλὰς ἐπ’ ἀλλήλαις κατόπιν ἵστασαν σημείας | previendo <ellos> la carga de los elefantes, tras colocar delante a los lanzadores de jabalina, dispusieron detrás muchos manípulos unos junto a otros | προτίθημι | poner(se) delante, colocar(se) delante, adelantarse, ofrecerse |
Polyb.1.33.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὴν δὲ σύμπασαν τάξιν βραχυτέραν μὲν ἢ πρόσθεν, βαθυτέραν δὲ ποιήσαντες | y haciendo <ellos> el conjunto de la formación más estrecho que antes, aunque con más fondo | βραχύς | breve, corto, estrecho, menudo |
Polyb.1.35.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | καὶ μὴν τὸ παρ’ Εὐριπίδῃ… ὡς ἓν σοφὸν βούλευμα τὰς πολλὰς χεῖρας νικᾷ τότε δι’ αὐτῶν τῶν ἔργων ἔλαβε τὴν πίστιν | y en efecto aquello de Eurípides de que una decisión sabia vence a muchas manos, entonces cobró credibilidad por los propios hechos | πίστις | credibilidad, crédito |
Polyb.1.37.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … σπουδάζοντές τινας τῶν ἐν τῷ παράπλῳ πόλεις… προσλαβέσθαι | … esforzándose ellos en asociarse algunas de las ciudades de la costa | προσλαμβάνω | asociar(se), agregar(se), añadir(se) |
Pοlyb.1.42.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τήν… σύμπασαν Σικελίαν τῇ θέσει τετάχθαι συμβαίνει πρὸς τὴν Ἰταλίαν καὶ τἀκείνης πέρατα παραπλησίως τῇ τῆς Πελοποννήσου θέσει πρὸς τὴν λοιπὴν Ἑλλάδα καὶ τὰ ταύτης ἄκρα, | ocurre que el conjunto de Sicilia y sus contornos están dispuestos en su colocación respecto a Italia de forma semejante a la colocación del Peloponeso respecto al resto de Grecia y los confines de esta | ἄκρος | confín, extremo |
Polyb.1.42.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὸ δ’ εἰς τὰς ἄρκτους κεκλιμένον ὁρίζει… τοῦ πορθμοῦ τὸ πρὸς δύσεις μέρος | y la parte orientada al norte limita con la parte del estrecho <orientada> a poniente | κλίνω | encontrarse, orientarse |
Polyb.1.45.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀφῆκε, παραγγείλας ἀναπαύεσθαι καθ’ ὥραν καὶ πειθαρχεῖν τοῖς ἡγουμένοις | [los] despachó, tras ordenarles descansar de buena hora y obedecer a sus comandantes | ὥρα | en el momento oportuno, de buena hora |
Polyb.1.48.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | χάρακι περιλαβόντες κύκλῳ τὴν πόλιν… τῷ χρόνῳ παρέδοσαν τὴν πρᾶξιν | tras rodear la ciudad en círculo con una empalizada, confiaron el resultado al tiempo | περιλαμβάνω | abrazar, rodear |
Polyb.1.50.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὑπέστησε τὴν ἑαυτοῦ ναῦν ἀντίπρωρρον τοῖς πολεμίοις | apostó su nave con la proa de cara a los enemigos | ὑφίστημι | apostar, poner al acecho |
Polyb.1.58.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | αὐτομάτως ποτὲ περιπεσόντε | cayendo uno sobre otro por sí mismos | αὐτόματος | por sí mismo, automáticamente |
Polyb.1.67.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὸ βάρος τῶν φόρων | la carga de los tributos | βάρος | peso, carga, pesar |
Polyb.1.69.14Polybius, Historiae: Polibio, Historias | πλὴν οὐδενὸς ἔτι τολμῶντος συμβουλεύειν διὰ ταύτην τὴν αἰτίαν, κατέστησαν αὑτῶν στρατηγοὺς Μάθω καὶ Σπένδιον | sin embargo, por no atreverse ya nadie a dar consejos por ese motivo, nombraron como sus generales a Mato y Espendio | πλήν | sin embargo |
Polyb.1.74.11Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τοὺς δὲ λοιποὺς ἠνάγκασαν φυγεῖν αἰσχρῶς ὑπὸ τὰ τείχη | y a los demás los forzaron a huir de manera vergonzosa bajo las murallas | ὑπό | debajo, bajo (prep.) |
Polyb.1.75.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἥττησε… τὰς ψυχὰς τῶν ὑπεναντίων | derrotó los ánimos de sus adversarios | ἡττάομαι | derrotar |
Polyb.1.75.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τοῦ προσαγορευομένου Μακάρα ποταμοῦ… διὰ τὸ πλῆθος τοῦ ῥεύματος ἀβάτου… ὑπάρχοντος | el río denominado Mácar… que era entonces no vadeable por la abundancia de su caudal | πλῆθος | gran cantidad, abundancia, gran cuantía |
Polyb.1.78.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οὗτος ἀεί… οἰκείως διέκειτο πρὸς τοὺς Καρχηδονίους πατρικὴν ἔχων σύστασιν | ese siempre mantenía una actitud familiar con los cartagineses por tener un vínculo familiar heredado | σύστασις | vínculo |
Polyb.1.78.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | νομίσας ἔχειν εὐφυῆ καιρὸν πρὸς ἔντευξιν αὐτῷ καὶ σύστασιν, ἧκεν εἰς τὴν στρατοπεδείαν | <él> tras considerar que tenía una ocasión adecuada para el encuentro y alianza con él, llegaba al campamento | σύστασις | alianza, coalición |
Polyb.1.80.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ᾔδει διαλέγεσθαι Φοινικιστί | sabía hablar en fenicio | διαλέγομαι | expresarse en, usar un dialecto o lengua |
Polyb.1.80.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὴν τιμωρίαν παραιτοῦνται | solicitan evitar el castigo | παραιτέομαι | pedir evitar (algo), solicitar evitar (algo) |
Polyb.1.82.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | πρὸς δὲ τοὺς Καρχηδονίους ἀπαραίτητον ὀργὴν ἐνεστήσαντο καὶ μῖσος | y promovieron cólera y odio inexorable frente a los cartagineses | ἐνίστημι | emprender, promover |
Polyb.1.88.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | διὰ τὸ μὴ καταλείπεσθαι σφίσι τόπον ἐλέους μηδὲ συγγνώμης | por no quedarles a ellos espacio para la compasión ni el perdón | τόπος | lugar, espacio |
Polyb.2.2.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | πόλιν κατὰ τὸ συνεχὲς ἐπολιόρκουν | sitiaban la ciudad con continuidad | συνεχής | la continuidad |
Polyb.2.2.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | συνάψαντος δὲ τοῦ χρόνου τῶν ἀρχαιρεσίων… ὁ… στρατηγὸς προσφέρει λόγον τοῖς Αἰτωλοῖς | y al aproximarse el tiempo de la elección de magistrados, el general dirige un discurso a los etolios | συνάπτω | estar próximo, aproximarse, acercarse |
Polyb.2.3.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οἱ μὲν οὖν Ἰλλυριοί… διακομίσαντες τὴν ἀποσκευὴν καὶ τὴν ἄλλην ὠφέλειαν ἐπὶ τοὺς λέμβους εὐθέως ἀνήγοντο | así pues, los ilirios tras organizar el preparativo también subían al momento el resto del botín sobre las barcas | ὠφέλεια | beneficio (concreto), recurso, botín, presa |
Polyb.2.6.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀπεῖχον τοῦ πειράζειν ἀμύνεσθαι τοὺς ἠδικηκότας | estaban lejos de intentar defender a los que habían sufrido injusticia | πειράζω | intentar, tratar de |
Polyb.2.14.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τῆς δὴ συμπάσης Ἰταλίας τῷ σχήματι τριγωνοειδοῦς ὑπαρχούσης, τὴν μὲν μίαν ὁρίζει πλευρὰν αὐτῆς τὴν πρὸς τὰς ἀνατολὰς κεκλιμένην ὅ τ’ Ἰόνιος πόρος καί… ὁ κατὰ τὸν Ἀδρίαν κόλπος | siendo, en efecto, toda Italia en su forma triangular, un lado de ella, el orientado al este, <lo> limitan el mar jónico y el golfo adriático | ἀνατολή | oriente, levante, lugar de salida del sol |
Polyb.2.14.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | περὶ τὰς ἀνατολὰς τοῦ Πάδου… Λάοι καὶ Λεβέκιοι… κατῴκησαν | en torno a las fuentes del <río> Po habitaron laos y lebecios | ἀνατολή | fuentes |
Polyb.2.14.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | αὗται δ’ αἱ πλευραὶ συμπίπτουσαι πρὸς ἀλλήλας κορυφὴν ποιοῦσι τοῦ τριγώνου | y esos lados al coincidir unos con otros forman el pico del triángulo | συμπίπτω | coincidir (con), encontrarse (con) |
Polyb.2.14.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἔστι δὲ τό… ὅλον εἶδος καὶ τῆς ταῦτα τὰ πεδία περιγραφούσης γραμμῆς τριγωνοειδές | la forma en conjunto también del contorno que rodea esas llanuras es triangular | γραμμή | bosquejo, contorno, silueta |
Polyb.2.15.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τοῦτο δ’ ἔστι τέταρτον μέρος ὀβολοῦ· σπανίως δὲ τοῦθ’ ὑπερβαίνουσι | y eso es la cuarta parte de un óbolo; raramente superan esa <cantidad> | ὑπερβαίνω | superar, sobrepasar, exceder |
Polyb.2.16.14Polybius, Historiae: Polibio, Historias | πᾶσαν δὴ τὴν τραγικήν… ὕλην… ὑπερθησόμεθα | dejaremos de lado de hecho todo el tratamiento trágico [de la historia] | ὕλη | materia literaria, tratamiento literario |
Polyb.2.21.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὸ μὲν οὖν πρῶτον χωρὶς τοῦ πλήθους δι’ αὐτῶν τῶν ἡγουμένων ἐν ἀπορρήτοις ἐπράττετο τὰ προειρημένα | al principio, así pues, lejos de la multitud, entre los propios dirigentes en secreto, se hacía lo acordado previamente | ἀπόρρητος | en secreto |
Polyb.2.22.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τέλος ἐθελοντὶ καὶ μετὰ χάριτος παραδόντες τὴν πόλιν... ἐπανῆλθον | finalmente, tras entregar la ciudad voluntariamente y de buen grado, regresaron | χάρις | por placer, de buen grado |
Polyb.2.23.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | αὑτοῖς ὑπολαμβάνοντες ἐπιφέρεσθαι κίνδυνον | sospechando que les sucedería después un peligro | ἐπιφέρω | venir después, suceder a continuación |
Polyb.2.29.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἅμα τῶν πολεμίων ἐπαγόντων αὐτοῖς | atacándoles los enemigos al mismo tiempo a ellos | ἐπάγω | ir contra, atacar |
Polyb.2.33.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τύπτοντες εἰς τὰ στέρνα καὶ τὰ πρόσωπα καὶ πληγὴν ἐπὶ πληγῇ φέροντες διέφθειραν τοὺς πλείστους τῶν παραταξαμένων | golpeando en el pecho y la cara y administrando golpe tras golpe eliminaron a la mayoría de los de la formación [enemiga] | πληγή | golpe, azote, latigazo |
Polyb.2.34.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οἱ δὲ τῶν Ῥωμαίων στρατηγοὶ τῆς ὥρας ἐπιγενομένης… τὰς δυνάμεις ἦγον εἰς τὴν τῶν Ἰνσόμβρων χώραν | y los generales romanos al llegar el momento oportuno conducían sus tropas al territorio de los ínsubres | ὥρα | momento oportuno, hora |
Polyb.2.34.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τέλος ἐτράπησαν ὑπ’ αὐτῶν τῶν ἱππέων | finalmente fueron puestos en fuga por su caballería | τρέπω | hacer girar (y huir), poner en fuga |
Polyb.2.34.12Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀπολυομένου δ’ αὐτοῦ πάλιν εἰς τὰς Ἀχέρρας… | y el retirándose de nuevo hacia Aquerras… | ἀπολύω | retirarse |
Polyb.2.34.15Polybius, Historiae: Polibio, Historias | μείναντες ἐπὶ ποσὸν εὐθαρσῶς | permaneciendo cierto (tiempo) con buen ánimo | πόσος | en cierta cantidad |
Polyb.2.40.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τῶν… Ἀράτῳ διῳκημένων… μνησθησόμεθα διὰ τὸ καὶ λίαν ἀληθινοὺς καὶ σαφεῖς ἐκεῖνον περὶ τῶν ἰδίων συντεταχέναι πράξεων ὑπομνηματισμούς | nos acordaremos de las cosas proporcionadas por Arato por haber compilado aquel unos informes muy verídicos y claros sobre sus acciones particulares | συντάττω | compilar |
Polyb.2.40.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | εἰς ταύτην ἦλθε τὴν συντέλειαν… ὑπὲρ ἧς κατὰ μέρος ἀρτίως εἶπον | llegó a esa perfección sobre la que hace poco hablé en parte | ἄρτιος | hace poco, recientemente |
Polyb.2.43.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | συνεπολιτεύσαντο μεθ’ ἑαυτῶν αἱ προειρημέναι πόλεις, γραμματέα κοινὸν ἐκ περιόδου προχειριζόμεναι καὶ δύο στρατηγούς | las ciudades citadas se gobernaron conjuntamente entre sí eligiendo a mano alzada por turno un secretario común y dos generales | περίοδος | turno, ronda |
Polyb.2.47.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἤδη δ’ ἐπὶ ποσὸν τοῦ πολέμου προβαίνοντος | y habiendo avanzado ya la guerra hasta tal punto | προβαίνω | avanzar, transcurrir |
Polyb.2.47.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | κατανοῶν δὲ τὸν Ἀντίγονον καὶ πρᾶξιν ἔχοντα καὶ σύνεσιν… | y dándose cuenta de que Antígono tenía astucia e inteligencia... | πρᾶξις | habilidad, astucia, treta |
Polyb.2.59.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | περὶ μὲν οὖν τῆς τοιαύτης τερατείας παρείσθω | así pues, quede omitido lo relativo a semejante prodigio | παρίημι | ser abandonado, ser omitido |
Polyb.2.61.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … οἳ πρῶτον μὲν τὴν χώραν Κλεομένει προεῖντο, μετὰ δὲ ταῦτα πάλιν ὁλοσχερῶς ἔπταισαν τῇ πατρίδι διὰ τὴν πρὸς τοὺς Ἀχαιοὺς αἵρεσιν | … quienes en primer lugar cedieron su territorio a Cleómenes y después de eso de nuevo se equivocaron por completo contra su patria por su preferencia por los aqueos | αἵρεσις | preferencia |
Polyb.2.62.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὴν ἄγνοιαν τῆς κοινῆς ἐννοίας | ignorancia de las nociones comunes | κοινός | común, compartido |
Polyb.2.68.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | μεθίστασθαι πρὸς τοὺς ὑπερδεξίους ἀεὶ τόπους ἀσφαλῶς | trasladarse a los lugares siempre en alto de una manera segura | μεθίστημι | cambiarse de posición, trasladarse, alejarse |
Polyb.2.92Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … ἔργῳ δ’ ἐπιβουλῆς καὶ πράξεως (χάριν) ἐπὶ τὴν πόλιν | pero de hecho a causa de maquinación y treta contra la ciudad | πρᾶξις | habilidad, astucia, treta |
Polyb.3.12.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τοιούτους γὰρ ἐχθροὺς παρεσκεύασε Ῥωμαίοις Ἀσδρούβαν τε… καὶ τὸν αὑτοῦ κατὰ φύσιν υἱὸν Ἀννίβαν | pues procuró semejantes enemigos para los romanos: Asdrúbal y Aníbal su hijo por naturaleza | φύσις | naturalmente, por naturaleza, según lo natural |
Polyb.3.13.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | μεγαλοψύχως δὲ χρησάμενος τοῖς ὑποταττομένοις | y tratando <él> con magnanimidad a los subordinados | ὑποτάττω | subordinado |
Polyb.3.14.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀναχωρήσαντος Ἀννίβου καὶ πρόβλημα ποιησαμένου τὸν Τάγον καλούμενον ποταμόν | al retirarse Aníbal y al convertir el río llamado Tajo en defensa | πρόβλημα | protección, defensa |
Polyb.3.15.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | Ῥωμαῖοι… πρεσβευτὰς ἐξαπέστειλαν τοὺς ἐπισκεψομένους ὑπὲρ τῶν προσπιπτόντων | los romanos enviaron embajadores para que indagaran sobre lo ocurrido | ἐπισκέπτομαι | indagar, inspeccionar, comprobar |
Polyb.3.15.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | Ἀννίβας… παρῆν… εἰς Καινὴν πόλιν, ἥτις… βασίλειον ἦν Καρχηδονίων ἐν τοῖς κατὰ τὴν Ἰβηρίαν τόποις | Aníbal se presentaba en la ciudad Nueva [Cartagena] que era la capital del reino de los cartagineses en los territorios de Iberia | βασίλειος | capital del reino |
Polyb.3.17.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | διδοὺς αὑτὸν εἰς τοὺς κινδύνους | entregándose a los peligros | δίδωμι | entregar, entregar como esposa |
Polyb.3.19.11Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἐν αὐτῷ τῷ τῆς πράξεως καιρῷ διεφθάρη | en el mismo momento de la acción militar fue destruido | πρᾶξις | acción militar |
Polyb.3.23.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὑπὲρ δὲ Σικελίας τἀναντία διαστέλλονται ῥητῶς | y sobre Sicilia dan expresamente órdenes en sentido contrario | ῥητός | expresamente |
Polyb.3.27.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … ἐξενεγκεῖν Καρχηδονίους ἐν ἔτεσιν δέκα δισχίλια καὶ διακόσια τάλαντα | [decía]... que los cartagineses consiguieron en <varios> años veinte mil doscientos talentos | ἐκφέρω | llevarse (algo), conseguir |
Polyb.3.36.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὑποτάττοντες καὶ φέροντες ἀεὶ τῇ διανοίᾳ τὸ λεγόμενον ἐπί τι τῶν προειρημένων εἰς γνωρίμους καὶ συνήθεις ἐπινοίας ἐμπίπτομεν ὑπὲρ τῶν ἀγνώστων | al someter y atribuir siempre en nuestra mente lo que se dice a algo de lo expresado previamente llegamos a pensamientos conocidos y acostumbrados sobre lo desconocido | ὑποτάττω | subordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra) |
Polyb.3.42.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἐκείνην… τὴν ἡμέραν ἔμειναν ἀναπαύοντες σφᾶς ἐκ τῆς προγεγενημένης κακοπαθείας | aquel día permanecieron quietos haciendo que ellos descansaran del sufrimiento previo | ἀναπαύω | hacer parar, hacer descansar, cesar, hacer cesar |
Polyb.3.43.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἑτοίμους ἔχων τοὺς στρατιώτας ἐπεῖχε τῇ διαβάσει | teniendo a los soldados preparados intentaba el paso | ἐπέχω | pretender, intentar |
Polyb.3.43.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὸ πολὺ τῆς τοῦ ῥεύματος βίας ἀποδεχομένων τῶν λέμβων | al recibir los botes la mayor parte de la fuerza de la corriente | ἀποδέχομαι | recibir, aceptar |
Polyb.3.45.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | συμπεσόντες γὰρ οὐ μακρὰν ἀπὸ τῆς ἰδίας στρατοπεδείας τοῖς τῶν Ῥωμαίων ἱππεῦσι τοῖς ἐπὶ τὴν αὐτὴν χρείαν ἐξαπεσταλμένοις | pues tras pelearse <ellos> no lejos del propio campamento con los jinetes romanos enviados para la misma función | χρεία | función, empleo, ocupación |
Polyb.3.50.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οὐ μακρὰν τῶν πολεμίων κατεστρατοπέδευσε | acampó no lejos de los enemigos | μακρός | lejos (de) |
Polyb.3.55.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | καταστρατοπεδεύσας περὶ τοὺς ἐκφεύγοντας ἤδη τὴν χιόνα τόπους διαφῆκε πρὸς τὰς νομάς | tras acampar en torno a lugares ya libres de nieve se dispersó por los pastos | ἐκφεύγω | dejar atrás, estar libre |
Polyb.3.60.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τοιοῦτον ἐνειργάσατο φόβον τοῖς σύνεγγυς κατοικοῦσιν… ὥστε πάντας ἐκ χειρὸς παραγίνεσθαι | provocaron tal miedo en los que habitaban cerca que todos estaban presentes a corta distancia | χείρ | con la mano, a mano, a corta distancia |
Polyb.3.66.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀποδεξάμενος δὲ τοὺς παρόντας φιλανθρώπως… προῆγεν παρὰ τὸν ποταμόν | y tras acoger amigablemente a los presentes <él> avanzaba a lo largo del río | ἀποδέχομαι | acoger |
Polyb.3.67.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | συνταξάμενοι πρὸς ἀλλήλους καιρὸν ἐπετήρουν πρὸς ἐπίθεσιν | tras ponerse de acuerdo unos con otros vigilaban la ocasión para el ataque | συντάττω | ponerse de acuerdo |
Polyb.3.67.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | πρὸς αὐτοὺς ἀλλοτρίως διακειμένων | mostrando una actitud hostil | ἀλλότριος | desfavorablemente |
Polyb.3.69.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τοὺς δὲ παραληφθέντας ἄνδρας ἀβλαβεῖς μεθ’ ἑαυτοῦ προῆγε | y a los hombres hechos prisioneros sin daño <los> llevaba consigo | παραλαμβάνω | coger (para apropiarse), capturar, apoderarse de, hacer (prisionero) |
Polyb.3.72.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τοὺς δ’ ἱππεῖς διελὼν ἐφ’ ἑκάτερον παρέστησε τὸ κέρας | tras dividir <en dos> a la caballería, colocó <un grupo> en cada ala | παρίστημι | colocar al lado, comparar, poner, ofrecer, mostrar |
Polyb.3.89.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | Ἀννίβας… βουλόμενος ἐξ ἐφόδου καταπλήξασθαι τοὺς ὑπεναντίους… παρετάξατο | Aníbal, por querer intimidar con un ataque a los apostados en contra, se dispuso en orden de batalla | καταπλήττω | espantar, intimidar |
Polyb.3.90.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οὐδέποτε τοὺς στρατιώτας ἠφίει προνομεύειν οὐδὲ χωρίζεσθαι καθάπαξ ἐκ τοῦ χάρακος | nunca permitía que los soldados forrajearan ni se separaran una sola vez del campamento fortificado | χωρίζω | separarse, alejarse |
Polyb.3.93.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τούς… βοῦς ἐλαύνειν καὶ προσβάλλειν πρὸς τὰς ἀκρωρείας ἐπέταξε | ordenó empujar a los bueyes y arrimarlos contra las rocas | προσβάλλω | lanzar contra, empujar contra, obligar |
Polyb.3.94.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | Φάβιος… τὰ δὲ κατὰ τὴν ἐξ ἀρχῆς ὑπόθεσιν οὐδαμῶς κρίνων ἐκκυβεύειν… ἦγε τὴν ἡσυχίαν | Fabio, considerando que de ninguna manera iba a jugarse a suertes las cosas <que eran> según el objetivo inicial, mantenía la paz | ὑπόθεσις | fundamento (para algo), objetivo, propósito |
Polyb.3.97.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | νομίσαντες… ἀναγκαῖον τὸ μὴ προΐεσθαι τὰ κατὰ τὴν Ἰβηρίαν, ἀλλ’ ἐνίστασθαι τοῖς Καρχηδονίοις | al considerar <ellos> que <era> necesario no abandonar los asuntos de Iberia sino oponerse a los cartagineses | ἐνίστημι | instalarse, interponerse, oponerse, objetar |
Polyb.3.97.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … ὃς καὶ παραγενόμενος εἰς Ἰβηρίαν… παρεῖχε χρείαν τοῖς κοινοῖς πράγμασιν | … el cual presentándose también en Iberia y uniéndose a su hermano le proporcionaba una gran ventaja para los asuntos comunes | χρεία | utilidad, ventaja |
Polyb.3.94.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | Ἀννίβας… προυνοεῖτο περὶ τῆς χειμασίας… μέγαν φόβον καὶ πολλὴν ἀπορίαν παρεστακὼς ταῖς πόλεσι καὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἰταλίαν ἀνθρώποις | Aníbal hacía previsiones para pasar el invierno tras haber provocado gran terror y gran escasez a las ciudades y habitantes de Italia | παρίστημι | poner ante la mente, inspirar, inducir, provocar, inculcar |
Polyb.3.105.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | λογισμὸς ἑστὼς καὶ νουνεχής | cálculo firme (que permanece) y juicioso | ἵστημι | estar (quieto), encontrarse, permanecer, quedar(se) |
Polyb.3.94.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | Μάρκος πρὸς τῷ παραβάλλεσθαι καὶ τῷ διακινδυνεύειν ὅλος καὶ πᾶς ἦν | Marco estaba todo <él> y por completo <dispuesto> a exponerse y arriesgarse | ὅλος | entero, todo, por completo |
Polyb.4.1.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | νῦν δὲ τὰς Ἑλληνικὰς διέξιμεν πράξεις τὰς κατὰ τοὺς αὐτοὺς καιροὺς ἐπιτελεσθείσας | pero ahora vamos a narrar las actuaciones griegas que se llevaron a cabo en las mismas circunstancias | διέξειμι | relatar, exponer, explicar, dar explicaciones |
Polyb.4.19.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | βραχεῖς δέ τινας παντελῶς ἱππεῖς καὶ πεζούς… ἐξέπεμψαν | enviaron unas tropas de caballería e infantería completamente escasas | βραχύς | poco, escaso |
Polyb.4.65.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὰς δ’ οἰκήσεις διαλύων | demoliendo (Filipo) las casas | διαλύω | disolver, descomponer, destruir |
Polyb.4.76.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | Θετταλοί… ἐποίουν τὸ προσταττόμενον τοῖς βασιλικοῖς | los tesalios hacían lo ordenado por los funcionarios reales | βασιλικός | funcionario regio, funcionario imperial |
Polyb.4.76.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἐντυχόντων δ’ αὐτῶν τῷ βασιλεῖ περὶ τούτων | y habiendo conversado ellos con el rey sobre eso | ἐντυγχάνω | tener trato con (alguien), conversar con (alguien), tener relaciones (sexuales) con (alguien) |
Pοlyb.4.82.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ... προσεπιδεικνύων αὐτῷ παρ’ ἕκαστον | ... mostrándole cosa por cosa | ἕκαστος | cosa por cosa, cada cosa en particular |
Polyb.4.84.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τούτους ἔφη κατ’ ἰδίαν λαβόντας ἐπιτρῖψαι τὸν ἄνθρωπον | decía que esos tras sujetar al individuo por separado le dieron una paliza | ἴδιος | en privado, separadamente |
Polyb.5.9.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | μεγίστη... παράστασις... εἶχε τόν τε βασιλέα καὶ τοὺς περὶ αὐτὸν φίλους, ὡς δικαίως ταῦτα πράττοντας καὶ καθηκόντως | un enorme ardor mantenía al rey y a los amigos en torno de él para que hicieran eso justa y oportunamente | καθήκω | convenientemente, oportunamente |
Polyb.5.10.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | συνθεὶς Ἀντιπάτρῳ τὰ τούτων ὀστᾶ… | tras encargar sus huesos a Antípatro… | συντίθημι | encargar |
Polyb.5.18.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τεταρταῖος ἐπέβαλε τοῖς καταντικρὺ τῆς πόλεως λόφοις | al tercer día se lanzó sobre las colinas enfrente de la ciudad | ἐπιβάλλω | lanzarse (sobre), precipitarse (sobre), dirigirse (hacia) |
Polyb.5.18.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι, θεωροῦντες ἐκ τῆς πόλεως παράγουσαν τὴν δύναμιν, ἐκπλαγεῖς ἐγένοντο καὶ περίφοβοι | y los lacedemonios, al observar desde la ciudad que la fuerza militar se acercaba se quedaron desconcertados y llenos de miedo | παράγω | pasar al lado, pasar cerca, acercarse |
Polyb.5.21.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | διαταξάμενος περὶ τοῦ μέλλοντος κινδύνου τοῖς ἡγεμόσι καὶ τοῖς φίλοις... | tras disponer a los mandos y a sus amigos para el peligro venidero… | διατάττω | disponer (para sí), clasificar (para sí) |
Polyb.5.26.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὸ δ’ ὅλον αὐτοῖς ἦν καὶ τὸ πᾶν Ἀπελλῆς | y Apeles era para ellos el todo y el completo | ὅλος | el todo, universo |
Polyb.5.26.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | παρὰ πλευρὰν ὄντος Ἀράτου | estando Arato a su lado | πλευρά | costado, lado |
Polyb.5.26.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἧκε πρὸς τὴν αὐλὴν | llegaba a la Corte | αὐλή | corte de un rey |
Polyb.5.26.13Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἐκεῖναί τε γὰρ κατὰ τὴν τοῦ ψηφίζοντος βούλησιν… παραυτίκα τάλαντον ἰσχύουσιν | pues aquellas [las cuentas del ábaco] según la voluntad del que calcula se apropian al instante de un talento | ψηφίζομαι | calcular con piedrecitas, calcular |
Polyb.5.41.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ δ’ Ἑρμείας ἦν μὲν ἀπὸ Καρίας ἐπέστη δ’ ἐπὶ τὰ πράγματα, Σελεύκου τἀδελφοῦ ταύτην αὐτῷ τὴν πίστιν ἐγχειρίσαντος | y Hermias procedía de Caria y se puso al frente de los asuntos, tras depositar en él su hermano Seleuco esa <muestra de> confianza | πίστις | confianza |
Polyb.5.51.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀποδοθέντος δ’ ἐκεῖσε διαβουλίου | y produciéndose allí un debate | ἐκεῖσε | allí |
Polyb.5.54.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | καθίστατο τὰ κατὰ τὰς πέριξ σατραπείας, ἡμέρως χρώμενος πᾶσι | organizaba los asuntos relativos a las satrapías de alrededor tratando a todos cortésmente | ἥμερος | cortésmente, civilizadamente, mansamente |
Polyb.5.60.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | προσέβαλον οἱ περὶ τὸν Ἄρδυν… διὰ τό… τὰ δὲ νεώρια… ἐπιδέχεσθαι τὴν προσφορὰν καὶ στάσιν καὶ πρόσθεσιν τῶν κλιμάκων ἀσφαλῶς | los que rodeaban a Ardis atacaron porque los arsenales permitían el transporte, colocación y aplicación de escalas con seguridad | στάσις | colocación (de) |
Polyb.5.88.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | Ἱέρων γὰρ καὶ Γέλων… ἔδωκαν… χορηγίαν… λέβητας ἀργυροῦς καὶ βάσεις τούτων | Hierón y Gelón dieron como contribución calderos [ceremoniales] de plata y sus basamentos | βάσις | basa, basamento |
Polyb.5.93.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | [Πρύτανις] ἦν δὲ τῶν ἐπιφανῶν ἀνδρῶν ἐκ τοῦ Περιπάτου καὶ ταύτης τῆς αἱρέσεως | y Prítanis era de los hombres notables del Perípato y de esa doctrina | αἵρεσις | doctrina |
Polyb.5.104.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὰ προφαινόμενα νῦν ἀπὸ τῆς ἑσπέρας νέφη | las nubes que aparecen ahora desde occidente | ἑσπέρα | occidente, oeste |
Polyb.5.110.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | συνέβη δὲ ψευδῶς γενέσθαι τὸν ὅλον φόβον περὶ αὐτόν | y ocurrió que sin fundamento se produjo en torno a él un miedo total | ψευδής | falsamente, con falsedad, sin fundamento |
Polyb.6.2.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὅτι τὸ ψυχαγωγοῦν ἅμα καὶ τὴν ὠφέλειαν ἐπιφέρον τοῖς φιλομαθοῦσι τοῦτ’ ἔστιν ἡ τῶν αἰτιῶν θεωρία καὶ τοῦ βελτίονος ἐν ἑκάστοις αἵρεσις | lo que <es> atractivo y al tiempo aporta utilidad a los estudiosos es eso: la consideración teórica de las causas y la elección de lo mejor en cada caso | θεωρία | estudio, consideración teórica, teoría |
Polyb.6.30.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … ἣν καλοῦσι πέμπτην διὰ τὸ παρὰ τὰ πέμπτα τάγματα παρήκειν | … la que llaman quinta <calle> por correr a lo largo de la quinta compañía | πέμπτος | quinta calle, quintana |
Polyb.6.37.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | δεῖ δὲ προσέχειν τοὺς μὲν στρατιώτας τοῖς χιλιάρχοις | y es necesario que los soldados atiendan a (obedezcan a) los quiliarcas | προσέχω | atender (a), dedicarse (a), preocuparse (por) |
Polyb.6.44.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τῶν μὲν ἐκσειόντων τοὺς κάλους, τῶν δ’ ἐπιλαμβανομένων καὶ στέλλεσθαι παρακελευομένων | mientras unos largaban los cabos <de las velas> otros <las> recogían y ordenaban arriar | στέλλω | traer hacia sí, arriar |
Polyb.6.47.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … ἔθη καὶ νόμοι· ὧν τὰ μὲν αἱρετά… τό τε κοινὸν ἦθος τῆς πόλεως ἥμερον ἀπεργάζεται καὶ δίκαιον, τὰ δὲ φευκτὰ τοὐναντίον | normas y leyes, de las cuales, las que deben elegirse consiguen que el carácter en conjunto de la ciudad <sea> templado y justo, pero las que hay que evitar <consiguen> lo contrario | ἀπεργάζομαι | conseguir, llevar a cabo |
Polyb.6.56.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οὐδὲν αἴσχιον τοῦ δωροδοκεῖσθαι καὶ τοῦ πλεονεκτεῖν ἀπὸ τῶν μὴ καθηκόντων | nada <es> más vergonzoso que aceptar sobornos y obtener ganancias por medios no convenientes | πλεονεκτέω | tener más, obtener más, tener ventaja |
Polyb.7.7.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀλλά μοι δοκοῦσιν οἱ τὰς ἐπὶ μέρους γράφοντες πράξεις, ἐπειδὰν ὑποθέσεις εὐπεριλήπτους ὑποστήσωνται καὶ στενάς… ἀναγκάζεσθαι τὰ μικρὰ μεγάλα ποιεῖν | pero a mí me parece que los que escriben relatos parciales de hechos, puesto que proponen temas abarcables y reducidos, se ven obligados a hacer grande lo pequeño | ὑφίστημι | proponer, sostener |
Polyb.7.13.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τύραννος ἐκ βασιλέως ἀπέβη πικρός | de rey se transformó en un tirano cruel | ἀποβαίνω | transformarse, convertirse |
Polyb.8.2.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | πῶς γὰρ ἐνδέχεται… μαθεῖν ἢ τὸ μέγεθος τῶν γεγονότων ἢ τὸ συνέχον τίνι τρόπῳ… τὸ παραδοξότατον καθ’ ἡμᾶς ἔργον ἡ τύχη συνετέλεσε; | ¿cómo es posible… comprender la trascendencia de lo sucedido y su importancia, de qué manera la fortuna llevó a cabo el hecho más inesperado en relación a nosotros? | συνέχω | lo que mantiene unido, núcleo, lo importante |
Polyb.8.10.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | μαχόμενα λέγει πρὸς τὴν αὑτοῦ πρόθεσιν | dice <cosas> que se oponen a su propia propuesta | μάχομαι | discutir, disputar, oponerse |
Polyb.8.11.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ποιήσασθαι μετάβασιν ἐπὶ τὸ τῆς Ἑλλάδος ὄνομα καὶ πρόσωπον | hacer un cambio en el nombre y carácter de Grecia | πρόσωπον | personaje, carácter |
Polyb.8.15.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | προεδίδου τῶν χρημάτων εἰς τὸ μηδὲν ἐλλείπειν | adelantaba dinero para que no faltara nada | προδίδωμι | pagar antes, adelantar (el pago) |
Polyb.8.17.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … ποιήσασθαι δίχα προόδου τὴν ὁρμὴν ἐπὶ τοὺς κατὰ Συρίαν τόπους | … hacer el ataque a los lugares de Siria sin escolta | δίχα | lejos de, aparte de, sin |
Polyb.8.17.11Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … κατὰ Κοίλην Συρίαν καὶ Φοινίκην | … por Celesiria y Fenicia | Συρία | Celesiria |
Polyb.9.2.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ… πραγματικὸς τρόπος | el tipo [de historia] basado en los hechos | τρόπος | tipo, índole, estilo |
Polyb.9.14.12Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ δὲ προλαβὼν τὸν καιρόν… οὐ μόνον ἀποτυγχάνει τῆς ἐπιβολῆς, ἀλλὰ καὶ κινδυνεύει τοῖς ὅλοις | y este anticipándose a la circunstancia, no solo fracasa en su ataque sino que también se arriesga por completo | προλαμβάνω | anticipar |
Polyb.9.26.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | περιέβλεπον ἀφορμὰς καὶ προφάσεις τῆς πρὸς Ῥωμαίους μεταβολῆς | buscaban motivos y pretextos de su cambio <de alianza> hacia los romanos | μεταβολή | cambio (a), cambio (hacia) |
Polyb.9.32.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | κατὰ τοὺς πρεσβευτικοὺς ἀγῶνας | en las diatribas diplomáticas | ἀγών | diatriba, debate |
Polyb.9.40.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὸ γὰρ τοιοῦτον ἦθος αἰεὶ βούλεται διαφυλάττειν ἡ τῶν Ἀθηναίων πόλις | pues la ciudad de los atenienses siempre suele mantener tal actitud moral | βούλομαι | tender, soler |
Polyb.9.43.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | [ποταμοί] καὶ μέγιστοι μέν εἰσι κατὰ χειμῶνα, ταπεινότατοι δὲ κατὰ τὴν ἀκμὴν τοῦ θέρους | los ríos son muy grandes en el invierno pero muy bajos (de muy poco caudal) en el rigor del verano | ταπεινός | bajo, poco elevado |
Polyb.10.4.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … λογιζόμενος ἐκ τῆς τοῦ πλήθους φορᾶς οὐκ εὐμαρῶς τὸν ἀδελφὸν ἐφιξόμενον τῆς ἀρχῆς | … pensando <él> que por el empuje de la plebe su hermano no se asentaría en el poder fácilmente | φορά | movimiento, empuje, ímpetu, impulso |
Polyb.10.5.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | λαβὼν… λαμπρὰν ἐσθῆτα | adoptando una reluciente vestimenta (blanca) | λαμπρός | reluciente |
Polyb.10.16.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τηρεῖν τὴν πίστιν κατὰ τὸν ὅρκον | mantener la confianza según el juramento | τηρέω | cuidar, conservar, mantener |
Polyb.10.18.11Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … ἵνα μηδὲν αὐτὰς ἐλλείπῃ τῶν ἐπιτηδείων | para que no carezcan ellas de nada de lo necesario | ἐλλείπω | faltar, carecer |
Polyb.10.19.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | κατά… τὰς ἀναπαύσεις ἐνίοτε καὶ ῥᾳθυμίας ἐν τῷ ζῆν ἡδίστας τοῖς νέοις ἀπολαύσεις τὰ τοιαῦτα παρέχεται | durante los descansos ocasionales y relajaciones en el vivir, tales cosas proporcionan los disfrutes más agradables a los jóvenes | ῥαθυμία | despreocupación, relajación |
Polyb.10.27.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | συνέβαινεν… τοὺς κίονας… τοὺς μὲν ἀργυραῖς, τοὺς δὲ χρυσαῖς λεπίσι περιειλῆφθαι | sucedía que las columnas estaban rodeadas con escamas, unas de plata, otras de oro | περιλαμβάνω | ser rodeado, ser delimitado |
Polyb.11.4.3Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οὐ γὰρ νῦν πρῶτον… ποιούμεθα πρὸς ὑμᾶς τοὺς ὑπὲρ τῆς εἰρήνης λόγους… περὶ τῶν σφετέρων πατρίδων καὶ περὶ τῶν ἄλλων Ἑλλήνων προνοούμενοι | pues no ahora por primera vez entablamos conversaciones con vosotros sobre la paz siendo previsores sobre nuestra patria y el resto de griegos | σφέτερος | mi, nuestro |
Polyb.11.4.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … ἐπειδὴ παντὶ πολέμῳ τοῦτο παρέπεται κατὰ τὸ πλεῖστον | … porque en cualquier guerra eso viene a continuación en la inmensa mayoría de los casos | πλεῖστος | en máximo grado, en su inmensa mayoría, en la inmensa mayoría de los casos |
Polyb.11.4.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ῥηθήσεται γὰρ τὸ δοκοῦν μετὰ παρρησίας· ὑμεῖς δ’, ἂν εὖ φρονῆτε, μεθ’ ἡσυχίας ἀνέξεσθε | pues se dirá con franqueza lo que [nos] parece y vosotros si sois prudentes lo soportaréis con tranquilidad | παρρησία | con libertad (de expresión), con franqueza |
Polyb.11.12.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | διὰ γὰρ τὴν πρὸς αὐτὸν εὔνοιαν καὶ πίστιν τῶν ὄχλων εἰς τοιαύτην ὁρμὴν καὶ προθυμίαν παρέστη τὸ πλῆθος ὥστε παραπλησίαν ἐνθουσιασμῷ | pues por la buena disposición y confianza de las masas hacia él, la multitud se dispuso a tal grado de empuje y ánimo que <era> semejante a la enajenación | παρίστημι | ponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse |
Polyb.11.15.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οὐκέτι διδόντος τοῦ καιροῦ μεταμέλειαν ὥστ’ ἐν χερσὶν ὄντας τῶν πολεμίων ἀναστρέφειν | no permitiendo ya la ocasión el cambio de opinión para retirarse por estar <ellos> muy cerca de los enemigos | χείρ | muy cerca |
Polyb.11.28.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τρεῖς γὰρ αἰτίας εἶναι, δι’ ἃς τολμῶσι στασιάζειν ἄνθρωποι πρὸς πατρίδα… ὅταν τοῖς προεστῶσι μέμφωνταί τι… ἢ τοῖς ὑποκειμένοις πράγμασι δυσαρεστῶσιν, ἤ… | pues hay tres motivos por los que los hombres se atreven a rebelarse contra la patria: cuando censuran algo a los que están al frente o están descontentos con las circunstancias existentes o… | ὑπόκειμαι | existir, estar presente |
Polyb.11.33.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | καλλίστην νίκην τῇ πατρίδι κατάγων | llevando la más bella victoria para su patria | κατάγω | llevar (abajo), conducir (abajo) |
Polyb.12.25f.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | δῆλον δ’ ἔσται τὸ λεγόμενον... κατὰ τόπους τινὰς τῆς ἱστορίας | y quedará claro lo dicho en algunos pasajes de mi historia | τόπος | tema (literario), pasaje (de una obra) |
Polyb.12.26c.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τούτους διατίθενται τοὺς λόγους | componen esos discursos | διατίθημι | recitar, componer |
Polyb.12.27.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | προθέμενος τὸ τοῦ Ὀδυσσέως πρόσωπον | habiendo puesto como ejemplo el personaje de Odiseo | πρόσωπον | personaje, carácter |
Polyb.13.8.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὐδενὸς δὲ προσέχοντος ἀνεβόα τις τῶν ξένων «βοήθεια» | y al no prestar nadie atención, alguno de los forasteros gritaba «Ayuda» | βοήθεια | ayuda, auxilio |
Polyb.13.9.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τοῦτ’ ἔστιν ἀΐδιον εἰρήνην | eso significa una paz eterna | εἰμί | significar, equivaler |
Polyb.14.5.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | αἵ τε δίοδοι πλήρεις ἦσαν… ἀνδρῶν, τῶν μὲν ἡμιθνήτων… τῶν δ’ ἐξεπτοημένων καὶ παρεστώτων ταῖς διανοίαις | y los caminos estaban llenos de hombres, unos medio muertos, otros asustados y fuera de sus cabales en el entendimiento | παρίστημι | estar consternado, estar fuera de sus cabales |
Polyb.14.9.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἔτι μείζω τότε συνέβαινε γίνεσθαι τὴν ταραχήν, ὡς ἂν ἐκ δευτέρου τηλικαύτῃ πληγῇ περιπεπτωκότων ἤδη | entonces ocurría que se producía una confusión aún mayor, como si hubieran caído ya por segunda vez en semejante calamidad | πληγή | golpe (de la fortuna), calamidad |
Polyb.15.27.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ δ’ Ἀγαθοκλῆς… συνέταξε Νικοστράτῳ τῷ πρὸς τοῖς γράμμασι τεταγμένῳ τὸν Μοιραγένη | y Agatocles nombró junto a Nicóstrato, que estaba asignado a labores de secretaría, a Merágenes | τάττω | asignar, nombrar |
Polyb.15.28.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τὰ πρὸς ἀνάγκας ὄργανα | instrumentos de tortura | ἀνάγκη | violencia, tortura, suplicio |
Polyb.15.28.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | πρόδηλον γὰρ εἶναι πᾶσι τὸν ὄλεθρον, ἐὰν μὴ συνάψωνται τοῦ καιροῦ | pues <es> evidente que la ruina es para todos, si no se encuentran con la ocasión | συνάπτω | juntarse, reunirse, encontrarse |
Polyb.16.5.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τήν… ναῦν οὐκ ἠδυνήθη σῶσαι διὰ τὸ πλήρη θαλάττης εἶναι | no pudo salvar la nave por estar llena de agua de mar | θάλασσα | agua de mar |
Polyb.16.6.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | Φίλιππος… ἐπανέπλει, καὶ πολὺς ἦν συναθροίζων τὰς σφετέρας ναῦς | Filipo zarpaba de nuevo y actuaba con intensidad para juntar sus naves | σφέτερος | su, suyo, de él, de ella |
Polyb.16.7.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἄνδρες δὲ τῶν μὲν Ῥοδίων ἀπέθανον εἰς ἑξήκοντα, τῶν δὲ παρ’ Ἀττάλου πρὸς ἑβδομήκοντα | de los rodios murieron hasta sesenta hombres, de los de Atalo unos setenta | πρός | cerca de, unos |
Pοlyb.16.20.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ δὲ λαβὼν τὴν ἐπιστολήν… ἐλυπήθη… ὡς ἔνι μάλιστα | y este tras coger la carta se entristeció lo máximo que es posible | ἔνειμι (εἰμί) | ser posible, caber |
Polyb.16.20.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὃ δὴ κἂν ἐγὼ παρακαλέσαιμι περὶ αὑτοῦ τοὺς καθ’ ἡμᾶς καὶ τοὺς ἐπιγινομένους | lo cual precisamente yo también recomendaría en relación a mí mismo a los de nuestra generación y a los que vengan después | παρακελεύομαι | ordenar (mandar), recomendar |
Polyb.16.24.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | λύκου βίον ζῆν | vivir una vida de lobo | λύκος | lobo |
Polyb.18.15.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … ὑπὸ τὸ τῆς προδοσίας ὄνομα… ἄν τις ὑποτάττοι πάντας | … si uno colocara a todos bajo la denominación de la traición | ὑποτάττω | subordinar (una cosa bajo otra), colocar (una cosa debajo de otra) |
Polyb.18.34.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | μηδὲν δωρεὰν πράττειν | no hacer nada gratuitamente | δωρεά | gratuitamente |
Polyb.18.35.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ τούτου μὲν κατὰ φύσιν υἱός, Ποπλίου δὲ … κατὰ θέσιν υἱωνός | este <era>, por una parte, hijo biológico de ese y, por otra, nieto de Publio por adopción | θέσις | adopción |
Polyb.18.43.13Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οὐδεὶς γὰρ οὕτως οὔτε μάρτυς ἐστι φοβερὸς οὔτε κατήγορος δεινὸς ὡς ἡ σύνεσις ἡ κατοικοῦσ’ ἐν ταῖς ἑκάστων ψυχαῖς | pues ningún testigo es tan temible ni <ningún> acusador tan terrible como la conciencia que habita en el alma de cada uno | σύνεσις | conciencia |
Polyb.18.53.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | καίτοι πολὺ καλλίους ἀφορμὰς εἶχε Σκόπας Κλεομένους πρὸς τὸ παραβάλλεσθαι καὶ τολμᾶν | sin embargo, Escopas tenía mucho mejores recursos que Cleómenes para exponerse y ser audaz | παραβάλλω | ponerse delante, exponerse |
Polyb.18.53.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ δ’ οὕτως παρειστήκει τῶν φρενῶν ὡς οὔτε πράττειν ἐτόλμα τῶν ἑξῆς οὐδὲν οὔτε… | y él estaba tan fuera de sus cabales que ni se atrevía a hacer nada a continuación, ni… | παρίστημι | estar consternado, estar fuera de sus cabales |
Polyb.21.6.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ Σέλευκος εὐθέως τούς… περὶ τὸν Ἀρίσταρχον ἀνὰ χεῖρας εἶχε | Seleuco mantenía directamente al alcance de la mano a los que estaban con Aristarco | χείρ | a mano, al alcance de la mano |
Polyb.23.1.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | στέφανον… ἀπὸ μυρίων καὶ πεντακισχιλίων χρυσῶν | una corona de quince mil monedas de oro | ἀπό | desde, de |
Polyb.23.5.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἐν… ταῖς ὁμιλίαις εὔχαρις καὶ πρόχειρος ἦν | en el trato social era encantador y cercano | πρόχειρος | asequible, cercano |
Polyb.23.5.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τοῖς ἀκροάμασι τὰς ἀκοὰς ἀνατεθεικώς | tras haber puesto sus oídos en rumores (haber prestado oído a los rumores) | ἀκοή | oído, (órgano del) oído |
Polyb.23.11.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἔστιν ὁρᾶν... ἅπαντας τοὺς τοιούτους οὐ μόνον σφᾶς ἀπολωλεκότας, ἀλλὰ καὶ βίον καὶ τέκνα καὶ πόλεις ἄρδην κατεστραφότας | es posible ver que todos los <que son> así no solo se han arruinado a sí mismos sino también han destruido por completo <su> vida, a <sus> hijos y ciudades | καταστρέφω | poner boca abajo, invertir, abatir, destruir |
Pοlyb.24.10.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | αὕτη πάλιν ἀρχὴ τῆς ἐπὶ τὸ χεῖρον ἐγένετο μεταβολῆς | ese fue de nuevo el principio del cambio hacia lo peor | μεταβολή | cambio (a), cambio (hacia) |
Polyb.24.14.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἔνθα καὶ Ἀριαράθης... συνέμιξεν αὐτοῖς | allí también Ariarates se juntó con ellos | ἔνθα | donde precisamente, justo donde |
Polyb.28.4.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀλλότριον… Ῥωμαίων | hostil a los Romanos | ἀλλότριος | hostil a |
Polyb.28.17.12Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οἱ μὲν ὑγιαίνοντες περιχαρεῖς ἦσαν ἐπὶ τῇ φιλανθρωπίᾳ τῶν Ῥωμαίων, οἱ δὲ κινηταὶ | los <ciudadanos> sensatos estaban muy contentos con la amistad de los romanos, pero los revoltosos... | ὑγιαίνω | ser estable, ser sensato |
Polyb.28.17.14Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τότε δὴ τελέως οἱ περὶ τὸν Δείνωνα συνέθεσαν ἐν κακοῖς μεγάλοις εἶναι τοὺς Ῥωμαίους | justo entonces los del entorno de Dinón comprendieron por completo que los romanos estaban en muy mala situación | συντίθημι | abarcar, englobar, resumir, comprender |
Polyb.29.25.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀνεχώρησαν ἐκ τῶν πραγμάτων | se retiraron de los asuntos públicos | ἀναχωρέω | apartarse, retirarse de la vida pública |
Polyb.29.27.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀνέστησαν τὸ στρατόπεδον ἐκ τῆς χώρας | hicieron levantar un campamento del territorio | ἀνίστημι | desterrar, expulsar |
Polyb.30.2.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | μετεκάλεσε τὸν Ἄτταλον ἀπὸ τῆς ἀλόγου φορᾶς | llamó al orden a Atalo por su impulso irracional | φορά | movimiento, empuje, ímpetu, impulso |
Polyb.30.7.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οὔτε λόγον ἐν τῷ μέσῳ τοιοῦτον ἐξέβαλον | y no pronunciaron tal palabra públicamente | ἐκβάλλω | verter, lanzar, pronunciar |
Polyb.30.13.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τῶν δὲ πραγμάτων ὁλοσχερῶς ἐπὶ Ῥωμαίους κεκλικότων… | y cuando la situación estaba inclinada completamente a favor de los romanos… | κλίνω | inclinarse, desviarse |
Polyb.30.25.16Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁλκὴν εἶχεν δραχμῶν χιλίων | tenía un peso de 1000 dracmas | δραχμή | dracma |
Polyb.31.7.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … νομίσας… ἐν ὀρθῷ κεῖσθαι τὴν βασιλείαν αὑτῷ νῦν | … al considerar <él> que su reino estaba bien ahora | ὀρθός | recto, bueno, favorable, próspero |
Polyb.31.28.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … διὰ τὸ τοὺς μὲν εἰς ἑτέρας οἰκίας ἐκδεδόσθαι, τοὺς δ’ ἄλλους υἱούς… τούτοις ἀπέλιπε τὴν οὐσίαν | ... por haber entregado a unos (hijos en adopción) a otras familias mientras que a los restantes hijos... a esos (les) dejó sus bienes | ἐκδίδωμι | entregar (en adopción) |
Polyb.33.12.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τινὲς δ’ ἐπὶ τῆς Ἰωνίας ἐχωρίσθησαν, ἕτεροι δ’ ἐφ’ Ἑλλησπόντου | y algunos se alejaron a <territorio> de Jonia y otros al del Helesponto | χωρίζω | separarse, alejarse |
Polyb.34.6.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | προειλήφθω δ’ ἐπὶ τούτοις δισχιλίων σταδίων τὸ τοῦ κόλπου βάθος τοῦ κατὰ Νάρβωνα | y que sea estimada la profundidad del golfo en la zona de Narbona en dos mil estadios | προλαμβάνω | ser sorprendido, ser estimado |
Polyb.36.15.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | πρὸς τὰς κακοπαθείας ἀλλότριος | reacio al sufrimiento | ἀλλότριος | reacio |
Polyb.38.16.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οἱ μὲν γὰρ ἐκ τοῦ ζῆν… αὑτοὺς ἐξῆγον, οἱ δ’ ἔφευγον | pues unos se quitaban la vida y otros huían | ἐξάγω | quitarse la vida |
Porph.DeAbstinentia2.36Porphyrius, De abstinentia: Porfirio, De la abstinencia de comida de origen animal | οἱ γοῦν Πυθαγόρειοι… τὸν μέν τινα ἀριθμὸν Ἀθηνᾶν καλοῦντες, τὸν δέ τινα Ἄρτεμιν, ὥσπερ αὖ ἄλλον Ἀπόλλωνα… | de hecho, los pitagóricos que llaman a cierto número Atenea, a otro Ártemis, como también a otro Apolo… | Ἀπόλλων | |
Ps.Apollod.1.3.1Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, Biblioteca | ἐκ δὲ Μνημοσύνης [Ζεὺς γεννᾷ] Μούσας, πρώτην μὲν Καλλιόπην, εἶτα Κλειὼ Μελπομένην Εὐτέρπην Ἐρατὼ Τερψιχόρην Οὐρανίαν Θάλειαν Πολυμνίαν | y Zeus engendra de Mnemósine a las Musas: la primera Calíope, después Cleio, Melpómene, Euterpe, Erato, Terpsícore, Urania, Talía, Polimnia | Μοῦσα | Musa |
Apollod.1.9.22Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, Biblioteca | Φινεὺς ἐμήνυσε τὸν πλοῦν τοῖς Ἀργοναύταις, καὶ περὶ τῶν συμπληγάδων ὑπέθετο πετρῶν τῶν κατὰ θάλασσαν | Fineo comunicó a los Argonautas el curso de la navegación y les dio recomendaciones acerca de las simplégades, unas rocas en el mar | ὑποτίθημι | proponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir |
Apollod.3.14.1Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, Biblioteca | Ποσειδῶν… πλήξας τῇ τριαίνῃ κατὰ μέσην τὴν ἀκρόπολιν ἀπέφηνε θάλασσαν | Poseidón tras golpear con su tridente en el medio de la acrópolis hizo salir agua de mar | θάλασσα | agua de mar |
Ps.Longin.2Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublime | κοινοῖς καὶ δημώδεσι τοῖς ὀνόμασι | palabras comunes y vulgares | κοινός | común, corriente (adj.), ordinario |
Ps.Longin.1.1Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublime | δευτέρου δὲ τῇ τάξει, τῇ δυνάμει δὲ κυριωτέρου | el segundo por orden, pero prioritario por su eficacia | δύναμις | facultad |
Ps.Longinus2Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublime | ἡμῖν δ’ ἐκεῖνο διαπορητέον ἐν ἀρχῇ, εἰ ἔστιν ὕψους τις ἢ βάθους τέχνη | y nosotros debemos al principio preguntarnos aquello: si hay un recurso artístico para la sublimidad y lo abominable | ὕψος | elevación (retórica), sublimidad, exaltación |
Ps.Longinus7Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublime | ὅλως δὲ καλὰ νόμιζε ὕψη καὶ ἀληθινὰ τὰ διὰ παντὸς ἀρέσκοντα καὶ πᾶσιν | y en general considera <tú> bellas y verdaderas las elevaciones retóricas que complacen siempre y a todos | ὕψος | elevación (retórica), sublimidad, exaltación |
Ps.Luc.Am.27.17Pseudo Lucianus, Amores: Pseudo Luciano, Amores | ἡ θήλεια τέρψις ὅλῃ μοίρᾳ πλεονεκτεῖ τὴν ἄρρενα | el placer femenino aventaja en el doble al masculino | πλεονεκτέω | tener ventaja sobre |
Ps.Luc.Am.33Pseudo Lucianus, Amores: Pseudo Luciano, Amores | ἐπειδὴ δὲ αἱ… ἐσπευσμέναι χρεῖαι πέρας εἶχον… | y cuando las necesidades que habían sido objeto de esfuerzo llegaban a su fin… | σπεύδω | ser objeto de esfuerzo |
Ps.LucianusPod.149Pseudo Lucianus, Podagra: Pseudo Luciano | ἄλλος γὰρ [ἰατρὸς] ἄλλην ἐπ’ ἐμὲ πειράζει τέχνην | pues otro médico prueba otra técnica sobre mí | πειράζω | probar (algo), intentar (algo) |
Ps.Plut.Plac.1.28Pseudo Plutarchus, Placita Philosophorum: Pseudo Plutarco, Opiniones de los filósofos | Χρύσιππος… εἱμαρμένη ἐστὶν ὁ τοῦ κόσμου λόγος | Crisipo (dice) que está determinado el orden racional del universo | λόγος | razón, orden racional, razón universal |
Ps.Xen.Const.Ath.1.4Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | ἐὰν δὲ εὖ πράττωσιν οἱ πλούσιοι καὶ οἱ χρηστοί, ἰσχυρὸν τὸ ἐναντίον σφίσιν αὐτοῖς καθιστᾶσιν οἱ δημοτικοί | y si les va bien a los ricos y a los de buena familia, los de clase popular adoptan con fuerza lo que va contra sí mismos | χρηστός | los de buena familia |
Ps.Xen.Const.Ath.1.13Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | ἀξιοῖ γοῦν ἀργύριον λαμβάνειν ὁ δῆμος… ἵνα αὐτός τε ἔχῃ καὶ οἱ πλούσιοι πενέστεροι γίγνωνται | la clase popular considera digno en efecto cobrar dinero para tener<lo> ella misma y para que los ricos se vuelvan más pobres | πένης | pobre, que trabaja para vivir |
Ps.Xen.Const.Ath.1.19Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | ἀνάγκη γὰρ ἄνθρωπον πολλάκις πλέοντα… ὀνόματα μαθεῖν τὰ ἐν τῇ ναυτικῇ | pues por fuerza la persona que navega con frecuencia aprende las palabras de la técnica náutica | ὄνομα | palabra, denominación, nombre |
Ps.Xen.Const.Ath.2.3Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | οὐ γὰρ ἔστι πόλις οὐδεμία ἥτις οὐ δεῖται εἰσάγεσθαί τι ἢ ἐξάγεσθαι | pues no hay ninguna ciudad que no necesite importar o exportar algo | ἐξάγω | sacar (en su beneficio), exportar, provocar |
Ps.Xen.Const.Ath.2.6Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | ἔπειτα νόσους τῶν καρπῶν… οἱ μὲν κατὰ γῆν κράτιστοι χαλεπῶς φέρουσιν, οἱ δὲ κατὰ θάλατταν ῥᾳδίως. οὐ γὰρ ἅμα πᾶσα γῆ νοσεῖ | en segundo lugar, los más poderosos en poder terrestre soportan con dificultad las enfermedades de las cosechas, mientras que los (más poderosos) en el mar (las sufren) con facilidad, pues no toda la tierra enferma al tiempo | νοσέω | enfermar |
Ps.Xen.Const.Ath.2.16Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | τήν… οὐσίαν ταῖς νήσοις παρατίθενται, πιστεύοντες τῇ ἀρχῇ τῇ κατὰ θάλατταν | ponen a buen recaudo sus propiedades en las islas confiando en su poder en el mar | παρατίθημι | disponer, poner a buen recaudo |
Ps.Xen.Const.Ath.2.17Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | καὶ ἂν μέν τι κακὸν ἀναβαίνῃ… | y si resulta algún perjuicio | ἀναβαίνω | resultar |
Ps.Xen.Const.Ath.3.2Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | τὴν δὲ βουλὴν βουλεύεσθαι πολλὰ μὲν περὶ τοῦ πολέμου, πολλὰ δὲ περὶ πόρου χρημάτων | y que el consejo delibere mucho sobre la guerra, y mucho sobre los recursos financieros | πόρος | recurso financiero |
Ps.Xen.Const.Ath.3.3Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | ἤν τις ἀργύριον ἔχων προσίῃ πρὸς βουλὴν ἢ δῆμον… | si alguien con dinero se presentase ante el consejo o la asamblea del pueblo… | πρόσειμι (εἶμι) | acercarse a, presentarse ante |
Rufus.Onom.43Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humano | τὸ δὲ ἐπὶ τῷ κάτω χείλει κοῖλον, νύμφη | y el hueco en el labio de abajo <se llama> ninfa | νύμφη | hueco bajo el labio inferior |
Rufus.Onom.111Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humano | τὸ δὲ μυῶδες ἐν μέσῳ σαρκίον, νύμφη… οἱ δὲ κλειτορίδα ὀνομάζουσι | y la parte carnosa musculosa en medio <se llama> ninfa; otros la llaman clítoris | νύμφη | clítoris |
Rufus.Onom.189Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humano | οἱ δὲ μύες οἱ ἔνδοθεν τῆς ὀσφύος, ψόαι… ἄλλοι δὲ ἀλώπεκας [καλοῦσιν] | los músculos dentro de la zona lumbar, los psoas… otros <los> llaman “zorros” | ἀλώπηξ | músculo psoas |
Sapph.1.14Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | μειδιαί[σαισ’] ἀθανάτωι προσώπωι | sonriendo con rostro inmortal | ἀθάνατος | imperecedero, inmortal |
Sapph.1.28Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | Ἀφρόδιτα… σὺ δ’ αὔτα σύμμαχος ἔσσο | Afrodita… y tú en persona sé mi aliada | σύμμαχος | aliado, amigo |
Sapph.16.1Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | οἰ μὲν ἰππήων στρότον, οἰ δὲ πέσδων… φαῖσ’ ἐπὶ γᾶν μέλαιναν ἔμμεναι κάλλιστον, ἐγὼ δὲ κῆν’ ὄττω τις ἔραται | unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de caballería, otros que de infantería, pero yo aquello que uno ama | ἱππεύς | caballería |
Sapph.16.1Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ο]ἰ μὲν ἰππήων στρότον οἰ δὲ πέσδων οἰ δὲ νάων φαῖσ’ ἐπ[ὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν ἔ]μμεναι κάλλιστον | unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de caballería, otros (uno) de infantería, otros (uno) de naves | στρατός | ejército |
Sapph.31.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ὤνηρ, ὄττις ἐναντίος τοι ἰσδάνει | el hombre que está sentado frente a ti | ἐναντίος | enfrentado (a), enfrente (de), frente (a) |
Sapph.31.3Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνείσας ὐπακούει καὶ γελαίσας ἰμέροεν | … el hombre que frente a ti se sienta y te escucha <a ti> que hablas dulcemente cerca y sonríes seductoramente | φωνέω | hablar, expresar |
Sapph.31.10Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | … αὔτικα χρῷ πῦρ ὐπαδεδρόμακεν | … al punto un fuego ha corrido debajo de su piel | χρώς | piel, carne |
Sapph.31.12Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ὀππάτεσσι δ’ οὐδὲν ὄρημμ’, ἐπιρρόμβεισι δ’ ἄκουαι | y nada veo con mis ojos, y los oídos me zumban | ἀκοή | oído, (órgano del) oído |
Sapph.34.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | … ὄπποτα [σελάννα] πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ | … cuando la luna llena brilla sobre manera | πλήθω | estar lleno, estar repleto, rebosar |
Sapph.44.11Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ὢς εἶπ’· ὀτραλέως δ’ ἀνόρουσε πάτ[η]ρ̣ φίλος | así dijo, y saltó rápidamente su padre | φίλος | mi, tu, su |
Sapph.44.14Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ἐπέβαινε δὲ παῖς ὄχλος | y acudía toda la muchedumbre | ὄχλος | muchedumbre, multitud, aglomeración, gentío |
Sapph.44.16Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | χῶρις δ’ αὖ Περάμοιο θυγ[α]τρες… | y aparte además las hijas de Péramo… | χωρίς | aparte, por separado |
Sapph.44.17Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ἴππ[οις] δ’ ἄνδρες ὔπαγον ὐπ’ ἀρ[ματα] | y los hombres llevaban bajo los carros los caballos | ὑπάγω | llevar bajo, conducir bajo |
Sapph.48Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ἔψυξας ἔμαν φρένα καιομέναν πόθωι | enfriaste mi mente ardiente de deseo | ψύχω | enfriar, refrescar |
Sapph.94.11Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | καὶ κάλ’ ἐπάσχομεν | y lo pasábamos bien | καλός | bien, noblemente |
Sapph.102.5Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | γλύκηα μᾶτερ | dulce madre | γλυκύς | dulce, agradable, ingenuo |
Sapph.131.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | σοὶ δ’ ἔμεθεν… ἀπήχθετο φροντίσδην | y se te hacía odioso pensar en mí | φροντίζω | preocuparse (de), reflexionar (en), meditar (en), pensar (en) |
Sapph.152Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | παντοδάπαισι μεμειχμένα χροίαισιν | quedando <ella> combinada con colores de todo tipo | χροιά | color (de la piel), color |
Sapph.154Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | πλήρης… ἐφαίνετ’ ἀ σελάννα | llena se mostraba la luna | πλήρης | lleno, completo, repleto, relleno |
Sapph.154Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | πλήρης… ἐφαίνετ’ ἀ σελάννα | la luna se mostraba llena | σελήνη | luna |
...
...