logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español

X Este diccionario está en construcción y ahora no cubre el lemario inicial propuesto. Visualización en dispositivos móviles
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 2 3 4 5 6 7 ... 49 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 19057 -- Paginación: 3/49
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aeschin.1.5Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτοῖς μὲν ὀλιγαρχικοῖς καὶ τοῖς τὴν ἄνισον πολιτείαν πολιτευομένοις a los oligarcas y a los que participan en un sistema político de desigualdadπολιτεύωparticipar en determinada política, administrar
Aeschin.1.10Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτοὺς παιδοτρίβας τὰς παλαίστρας ἀνοίγειν… ἀπαγορεύει μὴ πρότερον πρὶν ἂν ἥλιος ἀνίσχῃ prohíbe que los entrenadores abran las palestras antes de que el sol salgaπρίνhasta que, antes que, antes de que
Aeschin.1.13Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoμὴ ἐπάναγκες εἶναι τῷ παιδὶ ἡβήσαντι τρέφειν τὸν πατέρα que no sea obligatorio para el hijo que se ha hecho adulto mantener al padreτρέφωmantener, alimentar
Aeschin.1.15Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐάν τις ὑβρίζῃ εἰς παῖδα (ὑβρίζει δὲ δή που ὁ μισθούμενος) ἢ ἄνδρα ἢ γυναῖκα… si alguien abusa de un niño (y abusa, desde luego, el que paga sus servicios), de un hombre o de una mujer…ὑβρίζωser soberbio (con alguien), ser insolente (con alguien), ultrajar (a alguien), abusar (de alguien)
Aeschin.1.15Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoγραφὰς ὕβρεως εἶναι πεποίηκεν καὶ τίμημα ἐπέθηκεν (la ley) ha hecho que haya acusación por violencia sexual y ha establecido una penaὕβριςviolencia sexual, abuso, deshonra
Aeschin.1.16Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἕως τοῦ ἀποτεῖσαι εἱρχθήτω hasta que efectúe el pago, que sea encarceladoἕωςhasta
Aeschin.1.18Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὁ νομοθέτης... διαλέγεται... τοῖς περὶ τὸν παῖδα, πατρί, ἀδελφῷ, ἐπιτρόπῳ, διδασκάλοις el legislador dialoga con los que rodean al niño, con el padre, hermano, tutor, maestrosel (de), el (que), la (de), la (que)
Aeschin.1.40Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐπειδὴ ἀπηλλάγη ἐκ παίδων… después de que se libró de los niños (dejó atrás la niñez)…ἀπαλλάττωapartarse (de), librarse (de), alejarse (de)
Aeschin.1.43Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoφοβηθέντες οἱ ξένοι ᾤχοντο los huéspedes extranjeros aterrados se ibanφοβέωatemorizarse, temer, tener miedo, estar aterrado
Aeschin.1.49Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἔνιοι μὲν γὰρ νέοι ὄντες… ἕτεροι δέ, πολὺν ἀριθμὸν χρόνου γεγονότες pues algunos son jóvenes pero otros han vivido una gran cantidad de tiempoἀριθμόςnúmero, cantidad, recuento
Aeschin.1.54Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτις Πιττάλακος, ἄνθρωπος δημόσιος οἰκέτης τῆς πόλεως un tal Pitálaco, un hombre con actividad pública, servidor de la ciudadοἰκέτηςesclavo de casa, sirviente, servidor
Aeschin.1.101Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐκέκτητο ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἀργύριον οὐκ ὀλίγον, ὃ οὗτος ἠφάνικε su padre poseía no poco dinero, que este ha hecho desaparecer (ha dilapidado)ἀφανίζωhacer desaparecer, destruir, eliminar
Aeschin.1.106Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoοὐκ ἧρξεν ἀρχήν, οὐδεμίαν λαχὼν οὐδὲ χειροτονηθείς ningún cargo desempeñó, tras haberlo obtenido ni por sorteo ni por votaciónλαγχάνωobtener un cargo por sorteo
Aeschin.1.113Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὑμεῖς δὲ τοῖς μὲν ἐξάρνοις ἐτιμήσατε ταλάντου impusisteis una pena de un talento a los que lo negabanἐπιτιμάωimponer una pena a alguien
Aeschin.1.115Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτὸν ὅρκον ἐπιώρκησεν rompió el juramentoὅρκοςjuramento
Aeschin.1.115Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoπροὔδωκε τὸν ἀγῶνα renunció al juicioπροδίδωμιrenunciar
Aeschin.1.119Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoκαθ’ ἕκαστον ἐνιαυτὸν ἡ βουλὴ πωλεῖ τὸ πορνικὸν τέλος cada año el Consejo arrienda el impuesto de prostituciónτέλοςimpuesto, tasa
Aeschin.1.129Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὁ δ’ Ἡσίοδος… θεὸν αὐτὴν ἀποδείκνυσι, πάνυ σαφῶς φράζων τοῖς βουλομένοις συνιέναι Hesíodo la muestra como una divinidad, expresándo<lo> con mucha claridad a quienes quieran entender<lo>φράζωseñalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar
Aeschin.1.139Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoδοῦλον ἐλευθέρου παιδὸς μήτ’ ἐρᾶν… ἢ τύπτεσθαι τῇ μάστιγι πεντήκοντα πληγάς que un esclavo no ame a un niño libre o que se le propinen cincuenta golpes con el látigoτύπτωpropinar (golpes), azotar
Aeschin.1.139Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὁ… νομοθέτης... τοὺς τῆς φιλίας λόγους εἰς τὴν φρονοῦσαν καὶ πρεσβυτέραν ἡλικίαν ἀναβάλλεται el legislador retrasa las palabras de amistad hasta la edad sensata y más avanzadaφρονέωser prudente, ser sensato
Aeschin.1.164Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐμβάλλεις εἰς τὴν ἀγοράν ‘te lanzas dentro del ágoraἐμβάλλωlanzarse (hacia/contra), atacar (a), embestir (a), desembocar
Aeschin.1.165Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoεἰς συνήθειαν ἐποίησε τοῦ λόγου τούτου τὴν πόλιν καταστῆναι hizo que la ciudad se acomodara a la costumbre de ese discursoκαθίστημιtransformarse, acomodarse
Aeschin.1.166Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoπολὺς μὲν γὰρ ὁ Φίλιππος ἔσται pues Filipo será (citado) con frecuenciaπολύςmucho, intenso
Aeschin.1.183Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐάν… κοσμῆται… τὸν ἐντυχόντα κελεύει καταρρηγνύναι τὰ ἱμάτια… καὶ τύπτειν, εἰργόμενον θανάτου καὶ τοῦ ἀνάπηρον ποιῆσαι si [la mujer adúltera] se adorna, [la ley] ordena a que quien la encuentre que <le> rasgue la ropa y <la> golpee, pero absteniéndose de <darle> muerte y de dejarla inválidaεἴργωapartarse, mantenerse lejos, abstenerse
Aeschin.1.188Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτί δ’ οὐκ ἂν ἀποδοῖτο ὁ τὴν τοῦ σώματος ὕβριν πεπρακώς; ¿y qué no entregaría el que ha vendido la deshonra de su cuerpo?ὕβριςviolencia sexual, abuso, deshonra
Aeschin.2.6Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaκαταγνοὺς ἑαυτοῦ ἀδικεῖν τὴν κρίσιν οὐχ ὑπέμεινεν reconociendo ser culpable, no esperó (al juicio)καταγιγνώσκωreconocer (la propia culpabilidad)
Aeschin.2.22Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaτὴν δημοσίαν τράπεζαν περὶ πλείστου δή φησι ποιεῖσθαι dice que estima muchísimo, de hecho, el banquete público (ofrecido por el estado)τράπεζαbanquete, comilona
Aeschin.2.28Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaυἱὸν ἐποιήσατό σε te hizo <su> hijo (te adoptó)υἱόςhijo
Aeschin.2.34Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaφθέγγεται τὸ θηρίον τοῦτο προοίμιον σκοτεινόν τι καὶ τεθνηκὸς δειλίᾳ este bestia pronuncia una especie de proemio oscuro y sin vida por <su> cobardíaθνήσκωperecer, desaparecer, fenecer, morir
Aeschin.2.35Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaὁ δ’ ὡς ἅπαξ ἐταράχθη… este, como una vez se sintió afectado…ἅπαξuna vez
Aeschin.2.48Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaεἰπεῖν δυνατῶς hablar fuertementeδυνατόςfuertemente, poderosamente
Aeschin.2.50Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἀπέχετε… τὴν ἀπόκρισιν obtenéis la respuestaἀπέχωobtener
Aeschin.2.53Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaεἰ δοκοῦμεν ἄξιοι εἶναι si parece que somos dignosδοκέωtener cierto aspecto, parecer
Aeschin.2.126Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaκαὶ τὸν μὲν λόγον… καταλύω y concluyo el discursoκαταλύωacabar, poner fin
Aeschin.2.133Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaμέχρι τριάκοντα ἐτῶν alrededor de 30 añosμέχριhasta, en torno a
Aeschin.2.148Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἐμοὶ πρὸ τῶν ὀφθαλμῶν προφαίνεται se presenta ante mis ojosπρόante, delante de
Aeschin.2.157Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἐπεῖπεν ἐντεινάμενος ταύτην τὴν ὀξεῖαν καὶ ἀνόσιον φωνήν habló alzando esa voz aguda y sacrílegaφωνήalzar la voz
Aeschin.2.161Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaτιμωρήσονται τὸν προστάντα τῆς εἰρήνης castigarán al defensor de la pazπροΐστημιponerse delante (como defensa), defender
Aeschin.2.162Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaποίῳ δύναιτ’ ἄν τις τεκμηρίῳ τοῦτο σαφῶς ἐπιδεῖξαι ¿con qué prueba podría uno mostrar eso con seguridadδύναμαιser capaz, poder
Aeschin.2.168Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaπρώτην δ’ ἐξελθὼν στρατείαν… οὕτως ἠγωνισάμην y tras salir en la primera campaña militar así luchéἐξέρχομαιsalir (en)
Aeschin.2.169Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaμάχην ἐκινδύνευσα afronté el riesgo del combateκινδυνεύωarriesgarse ante algo
Aeschin.2.174Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaχίλια… τάλαντα ἀνηνέγκαμεν νομίσματος εἰς τὴν ἀκρόπολιν pues, hemos apartado mil talentos de moneda dentro de la acrópolisτάλαντονtalento (moneda)
Aeschin.2.177Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaκαὶ πόλεμον ἐκ πολέμου πολιτευόμενοι administrando (en su actividad política) una guerra después de otraπολιτεύωparticipar en determinada política, administrar
Aeschin.3.99Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἃ εὖ οἶδεν οὐδέποτε ἐσόμενα, τολμᾷ λέγειν εἰς ὁπότ’ ἔσται lo que bien sabe que nunca ocurrirá, se atreve a decir en qué momento seráεἰςdurante, en, para
Aeschin.3.13Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή, ἀλλ’ ἐπιμέλειά τις no es eso una magistratura, sino un encargoἐπιμέλειαcargo público, encargo
Aeschin.3.20Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτὴν βουλὴν τοὺς πεντακοσίους ὑπεύθυνον πεποίηκεν ὁ νομοθέτης el legislador ha hecho que el consejo, los quinientos, esté sometido a rendir cuentasβουλήconsejo de 500 ciudadanos elegidos por sorteo
Aeschin.3.22Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτοῦτον ἀποφέρειν κελεύει λόγον πρὸς τοὺς λογιστάς ordena que ese rinda cuentas ante los contablesλόγοςcuenta, estimación, rendir cuenta(s), dar explicaciones
Aeschin.3.23Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteμηδ’ ἔμπροσθεν τῶν νόμων, ἀλλ’ ὕστερος πολιτεύου y no hagas política <poniéndote> delante de las leyes, sino detrásὕστεροςposterior (a), detrás (de)
Aeschin.3.27Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte… σώματα παρ’ ὧν ἔμελλε τῶν ἀνηλωμένων λόγον ἀπολήψεσθαι … personas de las que iba a aceptar cuentas de lo gastadoἀπολαμβάνωrecibir, aceptar, separar
Aeschin.3.29Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοἱ χειροτονητοὶ ἄρχοντες los magistrados elegidos por votaciónἄρχωνmagistrado (en una institución)
Aeschin.3.50Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteεἰσὶν οἱ κατὰ Δημοσθένους ἔπαινοι ψευδεῖς los elogios sobre Demóstenes son falsosκατάreferido a, sobre (acerca de)
Aeschin.3.55Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteκαταλύσας τὴν ὑπάρχουσαν εἰρήνην… ἔγραψε τὸν πόλεμον tras acabar con la paz vigente propuso por escrito la guerraκαταλύωacabar, poner fin
Aeschin.3.62Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἔγραψε Φιλοκράτης ἐξεῖναι Φιλίππῳ… πρέσβεις πέμπειν περὶ εἰρήνης. τοῦτο τὸ ψήφισμα ἐγράφη παρανόμων Filócrates propuso por escrito que Filipo pudiera enviar embajadores sobre la paz; ese decreto fue acusado de ilegalidadγράφωser acusado (por escrito)
Aeschin.3.66Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοἱ δ’ ἀποδόμενοι… τὰ τῆς πόλεως ἰσχυρά los que entregan los lugares fuertes de la ciudadἰσχυρόςfuerte, poderoso
Aeschin.3.72Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐπὶ τὸ βῆμα παρακαλέσας Ἀντίπατρον ἐρώτημά τι ἠρώτα tras invitar a Antípatro a la tribuna <le> preguntaba <yo> alguna preguntaπαρακαλέωinvitar a
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὅστις ἐστὶν οἴκοι φαῦλος, οὐδέποτ’ ἦν ἐν Μακεδονία καλὸς κἀγαθός y el que en casa es malvado nunca fue un <hombre> recto y bueno en Macedoniaοὐδέποτεnunca, jamás
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὁ τὰ φίλτατα καὶ οἰκειότατα σώματα μὴ στέργων… el que no ama las personas más queridas y familiares...σῶμαvida, persona
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τόπον μόνον μετήλλαξεν no cambió el carácter sino solo el lugarτόποςlugar, región, territorio
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τόπον μόνον μετήλλαξεν no cambió el modo de vida sino solo el lugarτρόποςmodo, modo de vida, modo de ser, forma de ser, característica
Aeschin.3.84Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteχαλκοῖς καὶ ἀδαμαντίνοις τείχεσιν… τὴν χώραν ἡμῶν ἐτείχισε con muros de bronce y acero fortificó nuestro territorioτεῖχοςmuros (de una ciudad), muralla
Aeschin.3.86Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτηλικαῦθ’ ὑφ’ ὑμῶν εὖ πεπονθότες οἱ Χαλκιδεῖς los calcidios que han obtenido tan grandes beneficios de vosotrosπάσχωirle a uno bien, pasarlo bien, beneficiarse
Aeschin.3.99Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτολμᾷ λέγειν εἰς ὁπότ’ ἔσται se atreve a decir para cuándo seráὁπότεcuándo
Aeschin.3.104Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτόκον ἤνεγκαν Δημοσθένει... δραχμὴν τοῦ μηνὸς τῆς μνᾶς pagaron a Demóstenes como interés una dracma por mina al mesμείςen el mes, al mes
Aeschin.3.125Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteεἰσελθὼν εἰς τὸ βουλευτήριον... ἐκφέρεται προβούλευμα εἰς τὴν ἐκκλησίαν tras entrar en la sede del Consejo hace pública una propuesta ante la asambleaἐκφέρωhacer público
Aeschin.3.129Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτούς... τῶν πεπραγμένων αἰτίους μετέστησαν mandaron al exilio a los causantes de esos hechosμεθίστημιcambiar de sitio, trasladar, alejar, retirar, exiliar
Aeschin.3.130Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἀπαίδευτος ὢν καὶ ἀπολαύων siendo poco educado y abusandoἀπολαύωdisfrutar (en exceso), abusar
Aeschin.3.134Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἀφικνοῦντο… παρ’ ἡμῶν τὴν σωτηρίαν εὑρησόμενοι llegaban para encontrar protección de nuestra parteσωτηρίαsalvación, protección, medio de salvación
Aeschin.3.142Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτοῖς ὀνόμασι κλέπτων τὰ πράγματα ocultando los hechos con las palabrasκλέπτωengañar, ocultar
Aeschin.3.148Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὁ Φωκικὸς πόλεμος ἀείμνηστον παιδείαν αὐτοὺς ἐπαίδευσε la guerra de la Fócide los educó en una educación siempre recordadaπαιδεύωeducar (a alguien en/para algo)
Aeschin.3.153Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοἴεσθε τοὺς οἰκείους τῶν τελευτησάντων… δάκρυα ἀφήσειν creéis que los familiares de los fallecidos verterán lágrimasἀφίημιproducir, dejar salir, verter
Aeschin.3.156Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteμηδ’ αἱρεῖτε παρανοίας… τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων no condenéis al pueblo de los atenienses por sinrazónαἱρέωprobar la culpabilidad, condenar, ganar un proceso
Aeschin.3.156Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteμὴ τρόπαιον ἵστατε ἀφ’ ὑμῶν αὐτῶν ¡no erijáis un trofeo de vuestra propia <derrota>!τρόπαιονtrofeo, monumento de victoria
Aeschin.3.160Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteθεωρῶν τὸν Ἀλέξανδρον οὐκ ἐκ τῆς Αλεξάνδρου φύσεως, ἀλλ’ ἐκ τῆς ἑαυτοῦ ἀνανδρίας [Demóstenes] que juzgaba a Alejandro no a partir de la naturaleza de Alejandro sino a partir de su propia cobardíaθεωρέωobservar, considerar, juzgar
Aeschin.3.168Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἀπολάβετε παρ’ αὐτοῦ λόγον recibid de él sus cuentasἀπολαμβάνωrecibir (algo de alguien), aceptar
Aeschin.3.173Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐκ τριηράρχου λογογράφος ἀνεφάνη… τὰ πατρῷα προέμενος de (ser) trierarca pasó a presentarse como escritor de discursos tras negligir su patrimonioπροΐημιdejar(se) pasar, abandonar, pasar por alto, permitir
Aeschin.3.181Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra CtesifonteΜιλτιάδης δέ, ὁ τὴν ἐν Μαραθῶνι μάχην νικήσας y Milcíades, el vencedor de la batalla de Maratónμάχηlucha, combate, batalla
Aeschin.3.192Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteπρὸς ἑτέρῳ τινὶ τὴν γνώμην ἔχουσιν tienen su atención en alguna otra cosaγνώμηtener juicio, tener comprensión, comprender, prestar atención
Aeschin.3.197Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte... ἐπειδὰν δὲ τῇ πρώτῃ ψήφῳ λυθῇ τὸ παράνομον ... cuando con la primera votación sea anulada la ilegalidadλύωabolir, anular, poner fin, refutar
Aeschin.3.197Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐγχεῖται γὰρ τὸ μὲν πρῶτον ὕδωρ τῷ κατηγόρῳ... τὸ δὲ δεύτερον τῷ φεύγοντι se vierte [en la clepsidra] la primera agua para el acusador y la segunda para el acusadoὕδωρagua (de la clepsidra), tiempo de que dispone el orador
Aeschin.3.201Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐ γὰρ τῶν φευγόντων τὰς δικαίας ἀπολογίας εἰσεληλύθατε ἀκροασόμενοι pues no habéis venido aquí a escuchar a los que evitan <hacer> las defensas según la leyφεύγωhuir de, evitar, rehuir, escapar de, eludir
Aeschin.3.205Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteπερὶ τῆς τάξεως τοῦ λόγου acerca de la disposición del discursoτάξιςorden, disposición
Aeschin.3.206Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὥσπερ οὖν ἐν τοῖς γυμνικοῖς ἀγῶσιν ὁρᾶτε τοὺς πύκτας περὶ τῆς στάσεως ἀλλήλοις διαγωνιζομένους, οὕτω καὶ ὑμεῖς… por tanto, como en las competiciones gimnásticas veis a los púgiles luchando unos con otros por su posición, así también vosotros…στάσιςposición, puesto, emplazamiento
Aeschin.3.212Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτραύματος ἐκ προνοίας γραφὰς γραφόμενος tras presentar una acusación por heridas con premeditaciónπρόνοιαprevisión, intención previa, premeditación
Aeschin.3.216Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἵνα μηδεὶς αὐτῷ τόπος ἀσυκοφάντητος παραλείπηται para que no quede sin calumniar por él ningún tópicoτόποςlugar común, tópico
Aeschin.3.220Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐπιτιμᾷς δέ μοι, εἰ μὴ συνεχῶς… πρὸς τὸν δῆμον προσέρχομαι y me censuras si no me dirijo a la asamblea constantementeπροσέρχομαιdirigirse a la asamblea
Aeschin.3.229Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte[Δημοσθένης] οὗ τὴν γλῶτταν ὥσπερ τῶν αὐλῶν ἐάν τις ἀφέλῃ, τὸ λοιπὸν οὐδέν ἐστιν si uno le quita la lengua a él [a Demóstenes], como <ocurre con la lengüeta] de las flautas, lo que queda es nadaγλῶσσαlengüeta, glotis
Aeschin.3.232Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐδ’ ὀλίγοις καὶ τοῖς ἀξίοις, ἀλλὰ τῷ διαπραξαμένῳ δώσετε; ¿y lo daréis no a pocos y a los que se lo merecen, sino al que lo ha logrado con intrigas?διαπράττωlograr su propósito con intrigas
Aeschin.3.233Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἡ γὰρ ψῆφος ἀφανὴς φέρεται pues el voto se deposita en secretoφέρωtraer, aportar, producir, suministrar, pagar, presentar, gestionar
Aeschin.3.235Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐδεὶς πώποτε ἐπέθετο πρότερον δήμου καταλύσει nunca nadie antes intentó la disolución del gobierno popularἐπιτίθημιdedicarse a, intentar
Aeschin.3.235Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτῶν τελευτησάντων εἴων τοὺς προσήκοντας παραγενέσθαι permitían que los allegados de los muertos asistieranπαραγίγνομαιestar presente en/con/junto a, asistir a
Aeschin.3.241Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτίς ἂν τὰ τοιαῦτα καρτερήσειεν ἀκούων; ¿quién podría aguantar oyendo tales cosas?καρτερέωaguantar
Aeschin.3.258Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteπαρ’ οὐδὲν μὲν ἦλθον ἀποκτεῖναι estuvieron a nada de matar(lo)παράpor (medio de)
AesopusChambry3Aesopus, fabulae: Esopoἀετὸς καὶ ἀλώπηξ φιλίαν πρὸς ἀλλήλους ποιησάμενοι πλησίον ἑαυτῶν οἰκεῖν διέγνωσαν un águila y una zorra, tras trabar amistad entre ellas, decidieron habitar cerca una de otraἀετόςáguila
AesopusChambry4Aesopus, fabulae: Esopoἀετὸς καὶ ἀλώπηξ φιλίαν πρὸς ἀλλήλους σπεισάμενοι πλησίον ἑαυτῶν οἰκεῖν διέγνωσαν un águila y una zorra tras hacer libaciones de amistad mutua decidieron vivir cerca entre síἀλώπηξzorro, zorra, raposa
AesopusChambry17Aesopus, fabulae: Esopoαἰπόλος τὰς αἶγας αὐτοῦ ἀπελάσας ἐπὶ νομήν, ὡς ἐθεάσατο ἀγρίαις αὐτὰς ἀναμιγείσας… un cabrero que conducía sus cabras a un prado, cuando vio que sus cabras se mezclaban con montesas...αἴξcabra
AesopusChambry33Aesopus, fabulae: Esopoσκώληξ δὲ θεασαμένη δράκοντα κοιμώμενον ἐζήλωσεν αὐτοῦ τὸ μῆκος y un gusano al ver a una serpiente dormida envidió su tamañoδράκωνserpiente
AesopusChambry36Aesopus, fabulae: Esopoἀλώπηξ εἰς ἀγέλην προβάτων εἰσελθοῦσα, θηλαζόντων τῶν ἀρνίων ἓν ἀναλαβομένη, προσεποιεῖτο καταφιλεῖν una zorra, tras meterse en un rebaño de ovejas y coger uno de los corderos que se amamantaban, fingía que <lo> besabaἀλώπηξanimal astuto, zorro, zorra
AesopusChambry69Aesopus, fabulae: Esopoὄντος ποτὲ βατράχου ἐν τῇ λίμνῃ καὶ τοῖς ζώοις πᾶσιν ἀναβοήσαντος· «ἐγὼ ἰατρός εἰμι φαρμάκων ἐπιστήμων», ἀλώπηξ ἀκούσασα ἔφη… estando una rana una vez en su charca y gritando a todos los animales: «Yo soy médico conocedor de los fármacos», una zorra al escuchar<lo> decía…βάτραχοςrana
AesopusChambry102Aesopus, fabulae: Esopoἔλαφος δίψῃ συσχεθεῖσα παρεγένετο ἐπί τινα πηγήν una cierva se acercó a un manantial apremiada por la sedἔλαφοςciervo, cierva
AesopusChambry158Aesopus, fabulae: Esopoκλέπται εἴς τινα οἰκίαν εἰσελθόντες οὐδὲν μὲν ἄλλο εὗρον, μόνον δὲ ἀλεκτρυόνα unos ladrones que habían entrado en una casa no encontraron otra cosa sino solo un galloἀλεκτρυώνgallo
AesopusChambry200Aesopus, fabulae: Esopoλέων καὶ ἄρκτος, ἐλάφου νεβρὸν εὑρόντες, περὶ τούτου ἐμάχοντο un león y un oso, tras encontrarse una cría de ciervo, luchaban por ellaἄρκτοςoso, osa
AesopusChambry206Aesopus, fabulae: Esopoτὸ τηνικαῦτα ἀκούσας ὁ μῦς αὐτοῦ στένοντος ἐλθὼν τὸν κάλων περιέτρωγε inmediatamente, al escuchar el ratón que él se lamentaba avanzando mordisqueaba en círculo la cuerdaτηνικαῦτα
AesopusChambry327Aesopus, fabulae: Esopoοὐ ματαίως τοῦτο ποιῶ no hago eso sin motivoμάταιοςvanamente, inútilmente, sin motivo
Alc.Comicus29.1Alcaeus comicus, Fragmenta: Alceo cómico, Fragmentosἐβίασέ μου τὴν γυναῖκα forzó a mi mujerβιάζομαιforzar, violentar
Anax.frag.4.4Anaxagoras, Fragmenta: Anaxágoras, Fragmentosτὰ ἄλλα ζῷα ὅσα ψυχὴν ἔχει los demás animales que tienen alientoψυχήespíritu vital, aliento vital, vida
Anax.frag.12.20Anaxagoras, Fragmenta: Anaxágoras, Fragmentosκαὶ τὰ συμμισγόμενά τε καὶ ἀποκρινόμενα καὶ διακρινόμενα πάντα ἔγνω νοῦς. καὶ ὁποῖα ἔμελλεν ἔσεσθαι καὶ ὁποῖα ἦν y lo que está mezclado y lo que está separado y lo que se distingue todo lo conoce la mente; también lo que iba a ser y lo que fueνοῦςentendimiento, comprensión, inteligencia
Andoc.1.6Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosαὐτοὶ ἄνευ κινδύνων ὄντες, τὴν κατηγορίαν ἐποιήσαντο ellos, sin correr ningún riesgo, hicieron la acusaciónκατηγορίαacusación
Andoc.1.8Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosπερὶ τοῦ ψηφίσματος τοῦ Ἰσοτιμίδου, ὡς ἄκυρόν ἐστιν en relación al decreto de Isotímides, en la idea de que es nuloἄκυροςnulo, sin valor, inválido
Andoc.1.11Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἦν… γὰρ ἐκκλησία τοῖς στρατηγοῖς τοῖς εἰς Σικελίαν pues hubo una asamblea para los generales <destacados> en Siciliaεἰςen, dentro de
Andoc.1.11Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἦν… γὰρ ἐκκλησία τοῖς στρατηγοῖς τοῖς εἰς Σικελίαν, Νικίᾳ καὶ Λαμάχῳ καὶ Ἀλκιβιάδῃ pues había una asamblea para (las explicaciones de) los generales de (la expedición) a Sicilia, Nicias, Lámaco y Alcibíadesστρατηγόςgeneral
Andoc.1.17Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosπαραδίδωσιν αὐτοὺς τῷ δικαστηρίῳ los entrega al tribunalπαραδίδωμιentregar (a la justicia)
Andoc.1.18Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἔφυγον ἐπὶ τῇ Λυδοῦ μηνύσει fueron acusados por la denuncia de Lidoφεύγωser acusado
Andoc.1.36Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἐπειδὴ… εἰς τὸ βουλευτήριον ὁ κῆρυξ ἀνείποι cuando el heraldo convocaba al consejo…κῆρυξheraldo, mensajero
Andoc.1.45Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἡ δὲ βουλή… συνέλαβεν ἡμᾶς καὶ ἔδησεν ἐν τοῖς ξύλοις y el Consejo nos arrestó y nos ató en los maderosσυλλαμβάνωllevar(se) (a la fuerza), arrestar
Andoc.1.56Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosπρονοίᾳ μὲν τῶν συγγενῶν καὶ τῶν φίλων, προνοίᾳ δὲ τῆς πόλεως ἁπάσης por <mi> preocupación por mis familiares y amigos, y por preocupación por toda la ciudadπρόνοιαprevisión, precaución, preocupación
Andoc.1.59Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτὴν πόλιν ἐκ φόβου… ἀπήλλαττον <yo> libraba a la ciudad del miedoἀπαλλάττωapartar (de), retirar (de), librar (de)
Andoc.1.61Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτὴν κεφαλὴν κατεάγην me rompí la cabeza (rompí mi cabeza)mi, tu, su
Andoc.1.62Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosλέγει πρὸς αὐτοὺς ὅτι… ὡμολόγηκα αὐτῷ μεθέξειν τοῦ ἔργου les dice que yo he aceptado tomar parte en ese hechoὁμολογέωadmitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que)
Andoc.1.70Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο me defenderé también en relación a esoοὗτοςante eso, en relación a eso
Andoc.1.81Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosπερὶ πλείονος ἐποιήσασθε σῴζειν τὴν πόλιν ἢ τὰς ἰδίας τιμωρίας estimasteis en más salvar la ciudad que las venganzas particularesἴδιοςprivado, propio, personal, particular
Andoc.1.95Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὁ ἀποκτείνας σε καθαρὸς τὰς χεῖρας ἔσται el que te mate será puro en sus manos (tendrá sus manos limpias)καθαρόςlimpio, puro, purificado
Andoc.1.96Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosοἱ πεντακόσιοι οἱ λαχόντες τῷ κυάμῳ los 500 elegidos por sorteoλαγχάνωobtener por azar, tocarle en suerte
Andoc.1.97Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὁ δὲ ἀποκτείνας τὸν ταῦτα ποιήσαντα ὅσιος ἔστω καὶ εὐαγής quien mate al que tal hace, sea tenido por puro y sin culpaὅσιοςpuro, respetuoso de lo sagrado
Andoc.1.98Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτὸν νόμιμον ὅρκον el juramento establecidoνόμιμοςconforme a la ley o costumbre, legítimo
Andoc.1.101Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὑπὸ τῶν τριάκοντα συνειλημμένος ἔδοξα κρίνεσθαι me pareció que (una vez) arrestado era juzgado por los treinta (tiranos)συλλαμβάνωllevar(se) (a la fuerza), arrestar
Andoc.1.106Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὅτε οἱ τύραννοι μὲν εἶχον τὴν πόλιν, ὁ δὲ δῆμος ἔφευγε cuando los tiranos tenían la ciudad, la clase popular se exiliabaδῆμοςclase popular, partido del pueblo
Andoc.1.112Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὁ κῆρυξ ἐκήρυττε τίς τὴν ἱκετηρίαν καταθείη, καὶ οὐδεὶς ὑπήκουεν el heraldo invocaba <preguntando> quién había colocado el ramo de suplicante, y nadie contestabaὑπακούωhacer caso, contestar
Andoc.1.120Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosκαμοῦσα ἀπέθανε tras enfermar (ella) murióκάμνωestar enfermo
Andoc.1.120Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἡ παῖς τύχῃ χρησαμένη καμοῦσα ἀπέθανεν la niña, sufriendo el infortunio, tras enfermar, murióτύχη(mala) suerte, infortunio, desgracia
Andoc.1.121Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτῇ δεκάτῃ ἱσταμένου llegando (el mes) al día diezἵστημιestablecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.)
Andoc.1.125Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosοὗτος… οὐκ ᾐσχύνθη οὐδ’ ἔδεισε τὼ θεώ ese no se avergonzó ni tuvo miedo de las dos diosasθεόςlas dos diosas, Deméter y Perséfone
Andoc.1.125Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἡ δ’ ἔφη κυεῖν ἐξ αὐτοῦ· καὶ ἐπειδὴ ἔτεκεν υἱόν, ἔξαρνος ἦν μὴ εἶναι ἐξ αὑτοῦ τὸ παιδίον y ella decía que estaba embarazada de él; y después de que dio a luz a un hijo, <él> negaba que el bebé fuera suyoτίκτωparir, dar a luz
Andoc.1.127Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosκομίζεται αὐτὴν εἰς τὴν οἰκίαν la acoge en su casaκομίζωocuparse (de alguien, de algo), acoger
Andoc.1.130Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὅτε ἡ πόλις ἦρχε τῶν Ἑλλήνων… τότε μέντοι πάντες ἴστε ὅτι… cuando la ciudad comandaba a los griegos, entonces, sin duda, todos sabéis que…μέντοιciertamente, sin duda, desde luego
Andoc.1.137Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτίς γὰρ κίνδυνος μείζων ἀνθρώποις ἢ χειμῶνος ὥρᾳ πλεῖν τὴν θάλατταν; ¿pues, qué peligro <hay> mayor para los hombres que surcar el mar en la estación del invierno?πλέωnavegar por, surcar
Andoc.1.138Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosδουλεύοντες τὸν βίον διετέλεσαν pasaron su vida siendo esclavosδιατελέωpasar el tiempo (haciendo algo)
Andoc.1.140Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτὰς γενομένας διαφορὰς πρὸς ἀλλήλους θέσθαι καλῶς resolver bien las desavenencias mutuas existentesδιαφοράdiferencia, desacuerdo, conflicto
Andoc.1.141Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios… ὅπως… σῴζοιντο συγγνώμης παρ’ ὑμῶν τυγχάνοντες ... para que se salvaran al obtener vuestro perdónσυγγνώμηalcanzar perdón, obtener perdón
Andoc.1.142Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios… διὰ τὰς ἐκείνων τῶν ἀνδρῶν ἀρετάς, οἳ ὑπῆρξαν τῆς ἐλευθερίας ἁπάσῃ τῇ Ἑλλάδι … por el coraje de aquellos hombres que iniciaron la libertad para Grecia enteraὑπάρχωempezar (algo), iniciar (algo)
Andoc.2.1Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoδεινότατον ἁπάντων χρημάτων ἡγοῦμαι, εἰ τῷ μὲν δοκεῖ ταῦτα τῷ δὲ μή pienso que lo más terrible entre todas las cosas <es> si a uno eso le parece bien eso y a otro noχρῆμαcosa, hecho, suceso
Andoc.2.2Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoεἰ μέν γε νομίζουσι τῆς πόλεως εὖ πραττούσης καὶ τὰ ἴδια σφῶν αὐτῶν ἄμεινον ἂν φέρεσθαι… si, de hecho, consideran que al irle bien a la ciudad también conseguirían que <fueran a> mejor sus intereses...ἴδιοςlo particular, lo propio
Andoc.2.4Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regreso… εἴ τι εἰς ὑμᾶς τυγχάνουσι μὴ εὖ φρονοῦντες … si resulta que de alguna manera no tienen buenas intenciones hacia nosotrosφρονέωpensar (bien), acertar, tener buena intención
Andoc.2.6Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoἔστιν ἐν τῷ κοινῷ πᾶσιν ἀνθρώποις (estos hechos) son comunes a todos los hombresκοινόςlo común, lo público
Andoc.2.9Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoχάριν οὖν εἰκός με, οὐ μῖσος… φέρεσθαι παρ’ ὑμῶν así pues hay que esperar que consiga vuestro agradecimiento y no vuestro odioφέρωllevarse, conseguir, beneficiarse
Andoc.2.15Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoθόρυβος γὰρ δὴ τοιοῦτος ἐγίγνετο τῶν βουλευτῶν pues en verdad un tumulto tan grande se producía entre los miembros del Consejoθόρυβοςtumulto (como signo de desaprobación), murmullo (de desaprobación)
Andoc.2.28Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoτὰς τῶν ἐξαπατησάντων ὑμᾶς ἀκύρους ἔθετε βουλάς dejasteis sin efecto las decisiones de los que os engañaronβουλήdecisión, plan
Andoc.3.2Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazχρὴ γάρ… τεκμηρίοις χρῆσθαι τοῖς πρότερον γενομένοις περὶ τῶν μελλόντων ἔσεσθαι pues es preciso utilizar sobre lo que va a ocurrir los indicios que se han dado antesτεκμήριονindicio, señal, síntoma
Andoc.3.8Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazτὴν εἰρήνην ἐποιησάμεθα, ἣν ἡμῖν Νικίας... κατηργάσατο establecimos la paz que nos consiguió Niciasεἰρήνηhacer la paz, establecer la paz
Andoc.3.11Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazεἰρήνην μὲν γὰρ ἐξ ἴσου ποιοῦνται πρὸς ἀλλήλους ὁμολογήσαντες pues hacen la paz (en su beneficio) en condiciones de igualdad llegando a acuerdosποιέωhacerse, hacer en su beneficio, conseguir
Andoc.3.17Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazνυνὶ πᾶσι τοῖς Ἕλλησι κοινὴν εἰρήνην καὶ ἐλευθερίαν πράττετε ahora mismo establecéis una paz y libertad común para todos los griegosεἰρήνηpaz
Andoc.3.17Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazἐνθυμήθητε… τίνι τρόπῳ τὸν πόλεμον καταλύονται daos cuenta de qué manera han resuelto la guerraπόλεμοςguerra, lucha
Andoc.3.23Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazποίαν τίν’ οὖν χρὴ εἰρήνην πρεσβεύοντας ἥκειν; ¿así pues, de qué clase de paz es necesario que vengan como negociadores?πρεσβεύωnegociar (como embajador), tratar (un asunto)
Andoc.3.41Andocides, De pace: Andócides, Sobre la pazὁ γὰρ τὴν χεῖρα μέλλων ὑμῶν αἴρειν, οὗτος ὁ πρεσβεύων ἐστίν… pues el que de vosotros va a levantar la mano, ese es el que actúa de embajador…χείρmano
Andoc.4.3Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesἄξιον δὲ μέμψασθαι τὸν θέντα τὸν νόμον y vale la pena criticar al que promulgó esta leyμέμφομαιcriticar, censurar, reprochar
Andoc.4.9Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesνομίζω… τοὺς δικαστὰς ἀπολέσαι μὲν κυρίους εἶναι, σῷσαι δ’ ἀκύρους pienso que los jueces son dueños de matar, pero incapaces de salvarκύριοςque es dueño de, capaz de
Andoc.4.11Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesνῦν κάκιον ἢ πρότερον πραττόντων estando peor ahora que antesκακόςestar mal, pasarlo mal
Andoc.4.11Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesπείσας ὑμᾶς τὸν φόρον ταῖς πόλεσιν ἐξ ἀρχῆς τάξαι tras convenceros <él> de imponer un tributo a las ciudadesτάττωimponer
Andoc.4.13Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíades[Ἀλκιβιάδης] τὴν Καλλίου γήμας ἀδελφὴν ἐπὶ δέκα ταλάντοις… Alcibíades, tras casarse con la hermana de Calias por <una dote> de diez talentos…γαμέωcasarse (con), desposar (a)
Andoc.4.14Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesἐπεισάγων εἰς τὴν αὐτὴν οἰκίαν ἑταίρας… ὥστ’ ἠνάγκασε τὴν γυναῖκα… ἀπολιπεῖν metiendo en su propia casa a cortesanas de forma que obligó a que su mujer lo abandonara (se separara)ἀπολείπωdejar atrás, abandonar
Andoc.4.14Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesοὕτως ὑβριστὴς ἦν… ὥστ’ ἠνάγκασε τὴν γυναῖκα σωφρονεστάτην οὖσαν ἀπολιπεῖν <él> fue tan vejatorio que forzó que su mujer, que era la más discreta, <lo> abandonaraσώφρωνmoderado, templado, discreto
Andoc.4.15Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesὑβρίζει γυναῖκα τὴν ἑαυτοῦ maltrata a su propia mujerὑβρίζωmaltratar, injuriar, ultrajar
Andoc.4.22Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesπριάμενος γυναῖκα τῶν αἰχμαλώτων comprando una mujer de entre las prisioneras de guerraαἰχμάλωτοςprisionero de guerra, esclavo
Andoc.4.25Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesἐπιδείξω αὐτὸν ἐπιτηδειότερον τεθνάναι μᾶλλον ἢ σῴζεσθαι demostraré que él es más merecedor de morir que de salvarseἐπιτήδειοςapto, apropiado, adecuado
Andoc.4.35Andocides, In Alcibiadem: Andócides, Contra Alcibíadesνομίζω… τὸν θέντα τὸν νόμον ταύτην τὴν διάνοιαν ἔχειν considero que el legislador tiene esta intenciónδιάνοιαintención, propósito, plan
Anth.Gr.7.50Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaμικρὸς τύμβος, ἐμοὶ δ’ ἱκανός una tumba pequeña, pero suficiente para míἱκανόςsuficiente, bastante
Anth.Gr.7.374.2Anthologia Graeca, Anthologia Graeca: Antología Griega, Antología Griegaἔκλαυσεν μήτηρ μυρία Λυσιδίκη lloró su madre Lisídica intensamenteμυρίοςinmensamente, infinitamente, intensamente
Antip.Stoic.3.255Antipater Tarsensis, Fragmenta: Antípatro el estoico, FragmentosΕὐριπίδης… ἀποθέμενος τὴν ἐν τῷ γράφειν μισογυνίαν Eurípides, sin considerar el odio a las mujeres en su escrituraμισογυνίαodio a las mujeres
Antiph.1.1Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraδεινῶς δὲ καὶ ἀπόρως ἔχει μοι περὶ τοῦ πράγματος… y en este asunto me tiene a mí con miedo y perplejidad...ἄποροςsin solución, con perplejidad
Antiph.1.1Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraδεινῶς δὲ καὶ ἀπόρως ἔχει μοι περὶ τοῦ πράγματος me resulta terrible y difícil el asuntoδεινόςllevar mal
Antiph.1.5Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraεἰ νομίζει τοῦτο εὐσέβειαν εἶναι, τὸ τὴν μητέρα μὴ προδοῦναι si considera que eso es un acto de piedad, no abandonar a su madreπροδίδωμιentregar, abandonar, desertar
Antiph.1.9Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraσυνῄδει… ταύτην τῷ πατρὶ τῷ ἡμετέρῳ θάνατον μηχανωμένην φαρμάκοις sabía que esa maquinaba la muerte de nuestro padre con venenosμηχανάομαιmaquinar, conspirar
Antiph.1.10Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra[ἡ βάσανος] τοὺς τὰ ψευδῆ παρεσκευασμένους λέγειν τἀληθῆ κατηγορεῖν ποιήσει la tortura hará que los dispuestos a decir mentiras hagan acusaciones verdaderasψευδήςmentiras, falsedades
Antiph.1.14Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraἡ μήτηρ τοῦ ἀδελφοῦ ἐποιήσατο φίλην la madre de mi hermano se hizo <su> amigaφίλοςamigo, persona querida
Antiph.1.16Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraὁ δὲ πατὴρ ὁ ἐμός… y mi padre…ἐμόςmi, de mí
Antiph.1.16Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraἠρώτα αὐτὴν εἰ ἐθελήσει διακονῆσαί οἱ, καὶ ἣ ὑπέσχετο τάχιστα le preguntaba <a ella> si querría estar a su servicio y ella <lo> prometió enseguidaὑπισχνέομαιprometer
Antiph.1.17Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraπότερα πρὸ δείπνου ἢ ἀπὸ δείπνου si antes de la comida o despuésδεῖπνονcomida principal
Antiph.1.18Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraπαρ’ ἀνδρὶ ἑταίρῳ αὑτοῦ δειπνῶν cenando junto a un hombre amigo suyoἑταῖροςcompañero, amigo
Antiph.1.21Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastra… ὃς ἄξιος… ἐλέου… τὸν βίον ἐκλιπών ... quien es digno de compasión por haber abandonado la vida (por haber muerto)ἐκλείπωdejar atrás, abandonar
Antiph.1.23Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraτούτου γε ἕνεκα καὶ δικασταὶ ἐγένεσθε καὶ ἐκλήθητε precisamente por eso os hicisteis jueces y también se os llamó <tales>δικαστήςmiembro de un jurado
Antiph.1.27Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraἐλεεῖν ἐπὶ τοῖς ἀκουσίοις παθήμασι μᾶλλον προσήκει ἢ τοῖς ἑκουσίοις καὶ ἐκ προνοίας ἀδικήμασι καὶ ἁμαρτήμασι conviene tener piedad con acontecimientos involuntarios más que con delitos y faltas voluntarios y con premeditaciónἁμάρτημαerror, equivocación, falta, pecado
Antiph.1.27Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraἐλεεῖν ἐπὶ τοῖς ἀκουσίοις παθήμασι μᾶλλον προσήκει ἢ τοῖς ἑκουσίοις conviene sentir lástima por sufrimientos no buscados más que por los merecidosἐλεέωsentir lástima de, compadecerse de
Antiph.1.31Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraἐμοὶ μὲν οὖν διήγηται καὶ βεβοήθηται τῷ τεθνεῶτι καὶ τῷ νόμῳ así pues ha sido narrado por mí y se ha prestado ayuda al muerto y a la leyβοηθέωser ayudado, recibir ayuda, prestarse ayuda
Aeschin.1.182Antipho, In novercam: Antifonte, Contra su madrastraεὑρὼν τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα διεφθαρμένην, καὶ τὴν ἡλικίαν οὐ καλῶς διαφυλάξασαν μέχρι γάμου descubriendo <él> que su propia hija ha sido seducida y que <ella> no ha controlado bien su pasión hasta el matrimonioἡλικίαvigor, pasión
Antiph.2.1.2Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraοἱ… ἔμπειροι… οὐ πρότερον ἐπιχειροῦσιν ἢ πάσης ὑποψίας φυλακὴν ποιήσωνται los experimentados no pasan a la acción antes de tener protección frente a cualquier sospechaφυλακήprecaución, cautela, protección
Antiph.2.1.4Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraοὐ γὰρ <ἂν> ἀωρὶ τῶν νυκτῶν οὐδ’ ἐν ἐρημίᾳ ἐλοιδοροῦντο pues no hubieran hecho daño en la peor hora de la noche ni en lugar solitarioνύξnoche, oscuridad
Antiph.2.1.5Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraγραφὰς διώξας οὐδεμίαν εἷλεν tras plantear pleitos no ganó ningunoαἱρέωprobar la culpabilidad, condenar, ganar un proceso
Antiph.2.1.5Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraπολλάς… καὶ μεγάλας γραφὰς διώξας οὐδεμίαν εἷλεν tras acusar también con muchas y graves denuncias no tuvo éxito en ningunaγραφήescrito de acusación, acusación, denuncia, causa (pública)
Antiph.2.1.7Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraἤλπιζε.. τὴν γραφὴν… ἐρήμην ἔσεσθαι esperaba que la demanda quedara sin defensaἐρῆμοςdesierto, sin presentarse la parte contraria
Antiph.2.1.7Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraὅ τε φόβος τῶν ἐπιφερομένων κακῶν ἐκπλήσσων θερμότερον ἐπιχειρεῖν ἐπῇρεν y el miedo a los males que soportaba, al poner<lo> fuera de sí, <lo> incitaba a actuar de forma más vehementeθερμόςde forma más caliente, de forma más vehemente
Antiph.2.1.7Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraἥ τε γὰρ ἐπιθυμία τῆς τιμωρίας ἀμνήμονα τῶν κινδύνων καθίστη αὐτόν el ansia de venganza le ponía en olvido (le hacía olvidadizo) de los riesgosκαθίστημιcolocar (a alguien en determinada situación), poner (a alguien en determinada situación)
Antiph.2.2.2Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraοὐκ ἀρκοῦν μοί ἐστιν ἐμαυτόν… μὴ διαφθαρῆναι no es para mí suficiente con que yo no mueraἀρκέωser suficiente, bastar
Antiph.2.2.5Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraἐσωφρόνουν καὶ οὐκ ἐμαίνοντο τὴν σωτηρίαν τοῦ κέρδους προτιμῶντες eran prudentes y no estaban locos al preferir la salvación a la gananciaσωφρονέωser prudente, tener buen juicio, tener moderación, actuar con prudencia
Antiph.2.2.7Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraἀπιστουμένων… τῶν ἄλλων δούλων ἐν ταῖς μαρτυρίαις sin que fueran creídos el resto de esclavos en sus testimoniosἀπιστέωno ser creído, ser tratado con desconfianza
Antiph.2.2.7Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraπῶς δίκαιον τούτῳ μαρτυροῦντι πιστεύσαντας διαφθεῖραί με; ¿cómo <es> justo que acabéis conmigo por confiar en ese como testigo?μαρτυρέωser testigo, testificar
Antiph.2.2.12Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraτὴν δὲ οὐσίαν οὐ δικαζόμενον ἀλλ’ ἐργαζόμενον κεκτημένον y mi riqueza no la he adquirido litigando sino trabajandoἐργάζομαιtrabajar, labrar (la tierra)
Antiph.2.2.12Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraτοιούτου δὲ ὄντος μου μηδὲν ἀνόσιον μηδὲ αἰσχρὸν καταγνῶτε a mi que soy una persona de tal naturaleza no me acuséis de nada impío o vergonzosoκαταγιγνώσκωacusar (a alguien de algo), tener mala opinión por algo
Antiph.2.2.13Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraδέομαι δ’ ὑμῶν… ἐλεήσαντας τὴν ἀτυχίαν μου ἰατροὺς γενέσθαι αὐτῆς y os pido que teniendo compasión de mi desgracia seáis sanadores de ellaἰατρόςmédico, sanador
Antiph.2.3.1Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraὡς δὲ οὐκ ὀρθῶς ἀπελογήθη, νῦν πειρασόμεθα ἐλέγχοντες y que no se defendió rectamente, ahora intentaremos <demostrarlo> refutándoleἀπολογέομαιdefenderse, defenderse de
Antiph.2.3.8Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraκρυπτόμενα πράσσεται τὰ τοιαῦτα a escondidas se hacen esas cosasκρύπτωcubrir, ocultar
Antiph.2.4.1Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraπιστεύων δὲ τῇ ὑμετέρᾳ γνώμῃ τῇ τε ἀληθείᾳ τῶν ἐξ ἐμοῦ πραχθέντων confiando en vuestro criterio y en la verdad de las acciones que proceden de míἀλήθειαverdad, realidad
Antiph.2.4.1Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraτῇ τε τούτων ἔχθρᾳ por la enemistad hacia ellosἔχθραenemistad hacia
Antiph.2.4.1Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraπιστεύων δὲ τῇ ὑμετέρᾳ γνώμῃ… y confiando <yo> en vuestra opinión…ὑμέτεροςvuestro
Antiph.2.4.2Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraδιὰ τὴν ἀπορίαν τοῦ ἀποκτείναντος αὐτόν, ἐμὲ φονέα φασὶν εἶναι por la dificultad <de encontrar> al que lo mató, dicen que yo soy el homicidaἀπορíαdificultad (en general), problema
Antiph.2.1.4Antipho, Tetralogia I: Antifonte, Tetralogía primeraοὐδεὶς γὰρ ἄν… κατειργασμένην τὴν ὠφέλειαν ἀφῆκεν pues nadie habría rechazado el provecho obtenidoκατεργάζομαιser consumado, ser obtenido
Antiph.3.1.1Antipho, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segunda[νόμοι] κύριοι πάσης τῆς πολιτείας (leyes) que rigen la política todaκύριοςautorizado, válido
Antiph.3.1.2Antipho, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaἑκόντα μὲν οὖν οὐκ ἐπικαλῶ ἀποκτεῖναι, ἄκοντα δέ ciertamente no <lo> acuso de matar voluntariamente, pero sí involuntariamenteἐπικαλέωacusar de
Antiph.3.2.1Antipho, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaαἱ συμφοραί… τούς... ἡσυχίους τολμᾶν βιάζονται las desgracias obligan a los pacíficos a ser audacesτολμάωatreverse, ser audaz
Antiph.3.2.3Antipho, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaἐδόκουν… ἔγωγε ταῦτα παιδεύων τὸν υἱὸν ἐξ ὧν μάλιστα τὸ κοινὸν ὠφελεῖται y al menos a mí me parecía bien educar a mi hijo en eso con lo que más se beneficia la comunidadὠφελέωser ayudado, ser beneficiado, recibir ayuda
Antiph.3.2.12Antipho, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaκαὶ τὸ δίκαιον αἰδούμενοι ὁσίως καὶ δικαίως ἀπολύετε ἡμᾶς y respetando lo justo absolvednos con piedad y justiciaαἰδέομαιrespetar
Antiph.3.2.12Antipho, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaτὴν τε οὖν εὐσέβειαν τῶν πραχθέντων… αἰδούμενοι con vergüenza y respeto por lo ocurridoεὐσέβειαpiedad, respeto hacia los dioses
Antiph.3.3.7Antipho, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaὀρθῶς τοὺς ἀποκτείναντας κολάζεσθαι con razón son castigados los asesinosκολάζωcastigar
Antiph.3.3.9Antipho, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaἔλεξαν δὲ καὶ ὡς οὐ πρέπει χρηστὰ ἐπιτηδεύοντας αὐτοὺς κακῶν ἀξιοῦσθαι y dijeron también que no conviene que ellos, que están realizando <acciones> beneficiosas, sean valorados por <sus> malas <acciones>χρηστόςcosas beneficiosas, beneficios, favores
Antiph.3.4.2Antipho, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaοὐκ ἐγὼ ὁ λέγων ἀλλ’ ὁ πράξας τὴν ἀπέχθειαν αὐτῶν δίκαιος φέρεσθαί ἐστι no yo, el que habla, sino el que actuó es justo que sufra la hostilidad de ellosel (que), la (que), lo (que)
Antiph.3.4.5Antipho, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaτοῦ σκοποῦ ἁμαρτόν fallaron el blancoἁμαρτάνωerrar, fallar el blanco, no alcanzar
Antiph.3.4.5Antipho, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaθέλω… ἐπ’ ἄλλον λόγον ὁρμῆσαι quiero pasar a otro asuntoὁρμάωlanzarse (tras), lanzarse (contra), lanzarse (a), dirigirse (a)
Antiph.3.4.5Antipho, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaδηλοῦται παρὰ τὴν αὑτοῦ ἁμαρτίαν… ἀτυχήμασι… περιπεσών se ha demostrado que se ha metido en desgracias por su propia culpaπαράa lo largo de, según, a causa de, por (causal)
Antiph.3.4.9Antipho, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaοὐχ ἡμεῖς… οἱ λέγοντες αἴτιοί ἐσμεν, ἀλλ’ ἡ πρᾶξις τῶν ἔργων no somos nosotros los que hablamos responsables de los hechos, sino la acción (acaecida)πρᾶξιςacción, realización
Antiph.3.2.1Antipho, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaἠναγκάσθην… ὑπὲρ πραγμάτων ἀπολογεῖσθαι, ὧν… me vi en la necesidad de defenderme de asuntos de los que…ἀπολογέομαιdefenderse, defenderse de
Antiph.3.4.2Antipho, Tetralogia II: Antifonte, Tetralogía segundaὁ πράξας τὴν ἀπέχθειαν αὐτῶν δίκαιος φέρεσθαί ἐστι es justo que quien actúa se lleve consigo su enemistadφέρωllevarse, conseguir, beneficiarse
Antiph.4.1.1Antipho, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraνενόμισται μὲν ὀρθῶς τὰς φονικὰς δίκας περὶ πλείστου τοὺς κρίνοντας ποιεῖσθαι διώκειν τε καὶ μαρτυρεῖν κατὰ τὸ δίκαιον en verdad se considera rectamente que los que pleitean casos de asesinato estimen al máximo acusar y testificar según la justiciaμένen verdad, ciertamente, concretamente
Antiph.4.1.2Antipho, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraἀσεβεῖ μὲν περὶ τοὺς θεούς es impío con los diosesἀσεβέωcometer sacrilegio, profanar
Antiph.4.3.1Antipho, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraτὸν ἄνδρα ὁμολογῶν τύπτειν τὰς πληγὰς ἐξ ὧν ἀπέθανεν reconociendo <él> que propinó al hombre los golpes por los que murióτύπτωpropinar (golpes), azotar
Antiph.4.3.2Antipho, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraἥ τε ἀσθένεια τοῦ γήρως ἥ τε δύναμις τῶν νέων φοβοῦσα σωφρονίζει tanto la debilidad de la vejez como la fuerza de los jóvenes que asusta hace ser prudenteφοβέωasustar, atemorizar
Antiph.4.3.3Antipho, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraὁ δὲ ἀδυνάτως τὸν κρείσσονα ἀμυνόμενος... y él defendiéndose débilmente del más fuerte...ἀδύνατοςdébilmente, sin posibilidad
Antiph.4.4.2Antipho, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraκατὰ φύσιν ἦν ὑβρίζειν μὲν τοὺς νέους, σωφρονεῖν δὲ τοὺς γέροντας lo natural era que los jóvenes fueran desenfrenados y los viejos en cambio templadosὑβρίζωser disoluto, ser desenfrenado
Antiph.4.4.5Antipho, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraὑπ’ ἐκείνου βιαζόμενος ἐξήμαρτεν se equivocó forzado por aquelβιάζομαιser forzado, ser obligado, ser acosado
Antiph.4.4.6Antipho, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraὡς δὲ οὐδὲ κρεισσόνως ἀλλὰ πολὺ ὑποδεεστέρως ὧν ἔπασχεν ἠμύνετο, διδάξω mostraré que tampoco se defendió más fuertemente sino de forma muy inferior a lo que sufrióκρείττωνmás fuertemente
Antiph.4.4.7Antipho, Tetralogia III: Antifonte, Tetralogía terceraκρείσσων ὢν τὰς χεῖρας κρεισσόνως ἠμύνετο siendo más fuerte de manos se defendió más fuertementeκρείττωνmás fuerte, más poderoso, mejor
Antiph.5.89Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἡ… γὰρ τούτων αἰτίασις οὐκ ἔχει τέλος pues la acusación de esos no tiene validezτέλοςautoridad, validez
Antiph.5.1Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἐνδεής εἰμι μᾶλλον τοῦ συμφέροντος estoy necesitado más de lo necesarioμάλαmás, en mayor grado
Antiph.5.65Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesπρόφασιν εὑρίσκουσι τοῦ ἀδικήματος inventarán un pretexto de su delitoεὑρίσκωcrear, inventar
Antiph.5.86Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἀλλὰ δότε τι καὶ τῷ χρόνῳ, μεθ’ οὗ… εὑρίσκουσιν οἱ τὴν ἀκρίβειαν ζητοῦντες τῶν πραγμάτων pero conceded algo también al tiempo, gracias al cual los que investigan descubren la exactitud de los hechosχρόνοςtiempo
Antiph.5.11Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesδέον σε διομόσασθαι ὅρκον τὸν μέγιστον καὶ ἰσχυρότατον cuando es necesario hacer el juramento mayor y más fuerteἰσχυρόςriguroso, severo, fuerte
Antiph.5.12Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesαὐτὸς ἐμοῦ κατηγορεῖς tú personalmente me acusasκατηγορέωacusar a
Antiph.5.13Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἐμοὶ εἰ μηδὲν διέφερε στέρεσθαι τῆσδε τῆς πόλεως… si a mí no me importara ser privado de la ciudadanía…διαφέρωimportar
Antiph.5.23Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἐγὼ αἴτιος ἦ πεμφθῆναι ἄγγελον yo fui el responsable de enviar un mensajeroαἴτιοςresponsable de
Antiph.5.23Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesκαὶ ὁ μέν ἐστι φανερὸς ἐκβὰς ἐκ τοῦ πλοίου καὶ οὐκ εἰσβὰς πάλιν· ἐγὼ δέ… y es evidente que él salió del barco y no embarcó de nuevo, mientras que yo…φανερός(ser) evidente (que), ser sabido (que), evidentemente
Antiph.5.25Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἤδη πεπυσμένων τούτων τὴν ἀγγελίαν esos estaban ya enterados del mensajeπυνθάνομαιenterarse (de algo por alguien)
Antiph.5.26Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesὅπως δ’ ἠφανίσθη ὁ ἀνήρ, οὐδενὶ λόγῳ εἰκότι δύνανται ἀποφαίνειν cómo desapareció el hombre, no pueden explicarlo de modo plausibleὅπωςcómo
Antiph.5.29Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesσυλλαβόντες ἐβασάνιζον τοὺς ἀνθρώπους tras arrestarlos sometían a tortura a los hombresσυλλαμβάνωllevar(se) (a la fuerza), arrestar
Antiph.5.37Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesεἰ… γὰρ ἐκ τοῦ εἰκότος ἐξετασθῆναι δεῖ τὸ πρᾶγμα… pues si es necesario que el asunto sea analizado a partir de lo verosímil…ἐξετάζωexaminar (atentamente), revisar, analizar, investigar
Antiph.5.41Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἀπῴμωξεν ἐμέ… οὐ χάριτι τῇ ἐμῇ… ἀλλ’ ἀναγκαζόμενος se lamentó por mí, no por generosidad conmigo, sino forzadoχάριςgenerosidad
Antiph.5.42Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesτοῖς… λόγοις τοῖς τοῦ ἀνθρώπου συνεφέρετο ὡς ἀληθέσιν οὖσι estaba de acuerdo con las palabras del hombre por ser verídicasσυμφέρωestar de acuerdo, llegar a un acuerdo
Antipho5.47Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes… ὃν ἐχρῆν δεδεμένον αὐτοὺς φυλάσσειν … al que hubiera sido necesario que ellos <lo> mantuviesen presoφυλάττωmantener, guardar, conservar
Antiph.5.50Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesτό γε συμφέρον καὶ οὗτος ἠπίστατο también ese conocía al menos su convenienciaσυμφέρωlo conveniente, la conveniencia, la utilidad
Antiph.5.63Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesτῷ σώματι ἐπιτήδειος διακινδυνεύειν preparado para arriesgar la vidaἐπιτήδειοςapto, apropiado, adecuado
Antiph.5.63Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesἑπτὰ… μνᾶς… ἀπέτεισα pagué 7 minasμνᾶmina
Antiph.5.68Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesφασὶν ἐμὲ τῆς μὲν ἐπιβουλῆς οὐδένα κοινωνὸν ποιήσασθα dicen que yo a nadie hice cómplice de la conspiraciónκοινωνόςcompañero (en algo), cómplice (de algo)
Antiph.5.70Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesτοῦ δ’ ἑνὸς τούτου… κατέγνωστο θάνατος la muerte fue sentenciada contra solo eseκαταγιγνώσκωser sentenciado
Antiph.5.72Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesμέγα... γνώμην... ἐξ ὀργῆς μεταστῆσαι καὶ τὴν ἀλήθειαν εὑρεῖν τῶν γεγενημένων gran cosa <es> alejar la mente de la cólera y descubrir la verdad de lo sucedidoμεθίστημιcambiar de sitio, trasladar, alejar, retirar, exiliar
Antiph.5.77Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesκαὶ χορηγίας χορηγεῖ καὶ τέλη κατατίθησιν hace contribuciones como corego y paga impuestosτέλοςimpuesto, tasa
Antiph.5.78Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodes… οὐδ’ ἑτέρας πόλεως πολίτης γεγενημένος … ni habiéndome hecho ciudadano de otra ciudadπολίτηςciudadano, hombre libre
Antiph.5 95Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesοὐδὲ γὰρ οἱ φίλοι ἔτι θελήσουσιν ὑπὲρ ἀπολωλότος τιμωρεῖν· ἐὰν δὲ καὶ βουληθῶσιν, τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι; pues ni siquiera los amigos querrán ya tomar venganza por un muerto; pero incluso si quieren, ¿qué provecho habrá en concreto para el muerto?πλείωνqué beneficio, qué provecho
Antiph.5.95Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesῥᾷστον δέ τοί ἐστιν ἀνδρὸς περὶ θανάτου φεύγοντος τὰ ψευδῆ καταμαρτυρῆσαι y ciertamente es muy fácil testimoniar mentiras contra un hombre acusado de asesinatoφεύγωser acusado
Antiph.5.96Antipho, De caede Herodis: Antifonte, Sobre el asesinato de Herodesοὔτε τὸ ὑμέτερον εὐσεβὲς παριείς sin desechar vuestra piedadεὐσεβήςpiedad
Antiph.6.1Antipho, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreutaνομίζω... εἴ τις καὶ συμφορὰ γίγνοιτο… γίγνεσθαι καὶ τύχῃ μᾶλλον ἢ ἀδικίᾳ creo que, si también <le> ocurría alguna desgracia, <le> ocurría incluso más por mala suerte que por iniquidadτύχη(mala) suerte, infortunio, desgracia
Antiph.6.3Antipho, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreutaπερὶ τοῦ τοιούτου μία δίκη· αὕτη δὲ μὴ ὀρθῶς καταγνωσθεῖσα ἰσχυροτέρα ἐστὶ τοῦ δικαίου καὶ τοῦ ἀληθοῦ sobre un (asunto) tal solo hay un juicio y, aunque ese no haya sido bien sentenciado, tiene más fuerza que la justicia y la verdadκαταγιγνώσκωser sentenciado
Antiph.6.4Antipho, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreutaἀνάγκη γάρ… νόμῳ εἴργεσθαι πόλεως, ἱερῶν, ἀγώνων, θυσιῶν, ἅπερ μέγιστα καὶ παλαιότατα τοῖς ἀνθρώποις pues es preciso según la ley apartar<lo> de la ciudad, de <sus> templos, de <sus> juegos, de <sus> sacrificios, precisamente <las cosas> que son más grandes y venerables para los hombresπαλαιόςantiguo, venerable
Antiph.6.6Antipho, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreutaτιμωρία… ὑπὲρ τοῦ ἀδικηθέντος venganza en favor del que ha sufrido injusticiaτιμωρίαvenganza, castigo
Antiph.6.11Antipho, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreutaχορηγὸς κατεστάθην εἰς Θαργήλια fui nombrado coregο para las Targeliasκαθίστημιser designado, ser nombrado
Antiph.6.13Antipho, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreutaΦίλιππον, ᾧ προσετέτακτο ὠνεῖσθαι καὶ ἀναλίσκειν εἴ τι φράζοι ὁ διδάσκαλος a Filipo al que se había ordenado comprar y gastar si el maestro [de coro] ordenaba algoφράζωseñalar (con palabras), ordenar, establecer
Antiph.6.14Antipho, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreutaἔξεστι τῷ κατηγόρῳ ἐξελέγξαι ἐν τῷ ὑστέρῳ λόγῳ ὅ τι ἂν βούληται y puede el acusador rebatir en su discurso posterior lo que quieraὕστεροςposterior, siguiente, postrero, con posterioridad
Antiph.6.15Antipho, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreutaκαὶ οὐ τούτου ἕνεκα ταῦτα σφόδρα λέγω y no digo eso con vehemencia por ese motivoσφόδραcon vehemencia, fuertemente, con fuerza, muy, mucho
Antiph.6.18Antipho, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreutaἀνάγκη… ἐξ αὐτῶν τῶν λόγων τῶν τε τοῦ κατηγόρου καὶ τοῦ ἀποκρινομένου τὴν διάγνωσιν ποιεῖσθαι es necesario tomar la decisión a partir de las propias palabras del acusador y del que se defiendeἀποκρίνωresponder a los cargos, defenderse
Antiph.6.20Antipho, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreutaἄξιον δ’ ἐνθυμηθῆναι… ἀμφότερα y merece la pena reflexionar una cosa y otraἐνθυμέομαιpensar, meditar, reflexionar, planear, concluir
Antiph.6.23Antipho, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreutaτούτους ἐρωτᾶν καὶ ἐλέγχειν interrogar y examinar a esosἐρωτάωinterrogar (a alguien)
Antiph.6.38Antipho, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreutaοὐδὲν αὐτοῖς οἷόι τε ἦσαν ὠφελῆσαι no fueron capaces de ayudarlos en nadaὠφελέωayudar, socorrer, beneficiar
Antiph.6.42Antipho, De choreuta: Antifonte, Sobre el coreutaἔδει... γὰρ τὸν βασιλέα... τὴν δίκην δ’ εἰσάγειν pues sería necesario que el arconte rey iniciara el pleitoεἰσάγωllevar (a juicio/debate), iniciar (un pleito)
Apoll.Arg.2.707Apollonius Rhodius, Argonautica: Apolonio de Rodas, Argonáuticasκοῦρος ἐὼν ἔτι γυμνός un muchacho que todavía era lampiñoγυμνόςdescubierto, sin funda, lampiño, sin tapujos
Apoll.3.844Apollonius Rhodius, Argonautica: Apolonio de Rodas, Argonáuticasἡ δὲ τέως γλαφυρῆς ἐξείλετο φωριαμοῖο φάρμακον y ella mientras sacó del cóncavo cofre una drogaἐξαιρέωsacar de, quitar
Apoll.3.463Apollonius Rhodius, Argonautica: Apolonio de Rodas, Argonáuticasἀνενείκατο μῦθον refirió este relatoἀναφέρωllevarse, remontarse, referir
Apollod.1.9.22Apollodorus, Bibliotheka: Apolodoro, BibliotecaΦινεὺς ἐμήνυσε τὸν πλοῦν τοῖς Ἀργοναύταις, καὶ περὶ τῶν συμπληγάδων ὑπέθετο πετρῶν τῶν κατὰ θάλασσαν Fineo comunicó a los Argonautas el curso de la navegación y les dio recomendaciones acerca de las simplégades, unas rocas en el marὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Apollod.3.14.1Apollodorus, Bibliotheka: Apolodoro, BibliotecaΠοσειδῶν… πλήξας τῇ τριαίνῃ κατὰ μέσην τὴν ἀκρόπολιν ἀπέφηνε θάλασσαν Poseidón tras golpear con su tridente en el medio de la acrópolis hizo salir agua de marθάλασσαagua de mar
App.BC2.13Appianus, Bella ciuilia: Apiano, Guerras civilesἄλλα ἔθνη las otras provinciasἔθνοςprovincia
Aratus46Aratus, Phaenomena: Arato, Fenómenosτὰς δέ δι’ ἀμφοτέρας οἵη ποταμοῖο ἀπορρώξ εἰλεῖται μέγα θαῦμα, δράκων y entre las dos [Osas], cual corriente de un río, se revuelve, gran maravilla, el Dragónδράκων(constelación del) Dragón
Aratus97Aratus, Phaenomena: Arato, Fenómenosἀμφοτέροισι δὲ ποσσὶν ὕπο σκέπτοιο Βοώτεω Παρθένον y bajo ambos pies del Boyero podrías ver Virgoπαρθένος(constelación de) Virgo
Aratus148Aratus, Phaenomena: Arato, Fenómenosμέσσῃ δ’ ὕπο Καρκίνος ἐστίν· ποσσὶ δ’ ὀπισθοτέροισι Λέων ὕπο καλὰ φαείνει y en medio por debajo está Cáncer, y en las patas traseras por debajo brilla bien Leoλέων(constelación de) Leo
Aratus157Aratus, Phaenomena: Arato, Fenómenosεἰ δέ τοι ἡνίοχον τε καὶ ἀστέρας Ἡνιόχοιο σκέπτεσθαι δοκέει, καί τοι φάτις ἤλυθεν αἰγός αὐτῆς... αὐτὸν μέν μιν... ἐπὶ λαιὰ κεκλιμένον δήεις y si te parece bien observar el Auriga y las estrellas del Auriga, y te ha llegado la fama Capella... a él te lo toparás inclinado a la izquierdaαἴξCapella
Aratus315Aratus, Phaenomena: Arato, Fenómenosσχεδόθεν δέ οἱ ἄλλος [ὄρνις] ἄηται... καί μιν καλέουσιν ἄητον y cerca de él vuela otro [pájaro] y lo llaman “águila”ἀετός(constelación del) águila
Arch.Frag.19WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentosμεγάλης δ’ οὐκ ἐρέω τυραννίδος y no deseo un gran poder soberanoτυραννίςpoder soberano, poder absoluto, soberanía
Arch.Frag.35WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentosβοῦς ἐστὶν ἡμῖν ἐργάτης ἐν οἰκίῃ tenemos un buey trabajador en casaοἰκίαcasa, vivienda
Arch.Frag.114WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentosοὐ φιλέω μέγαν στρατηγόν no quiero un general de gran tamañoστρατηγόςgeneral
Arch.Frag.124bWestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentosοὔτε τῖμον εἰσενέγκας y sin pagar (tú) el precioεἰσφέρωpagar, aportar
Archil.Frag.174WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentosαἶνός τις… ὡς ἆρ’ ἀλώπηξ καἰετὸς ξυνωνίην ἔμειξαν es un relato de cómo una zorra y un águila compartieron compañíaἆρα¿acaso?, si
Arch.Frag.201WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentosπόλλ’ οἶδ’ ἀλώπηξ muchas cosas sabe la zorraἀλώπηξanimal astuto, zorro, zorra
Arch.Frag.211WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentosτρίαιναν ἐσθλὸς καὶ κυβερνήτης σοφός valiente con el tridente y hábil pilotoσοφόςexperto, hábil (en un oficio)
Arch.Frag.300WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentosπερὶ σφύρον παχεῖα, μισητὴ γυνή una mujer odiosa, gruesa de tobilloπαχύςrobusto, grueso, gordo
Arch.Frag.328West.20Archilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentosἥδ’ ἡδονὴ πέφυκε, μὴ συνειδέναι αἰσχρᾷ ποθ’ ἡδυνθεῖσιν αὑτοῖς ἡδονῇ esto es placer: no ser cómplice con los que se complacen a sí mismos con un placer vergonzosoσύνοιδαconocer al tiempo, ser cómplice, conocer (lo mismo que otro)
Arch.Frag.330WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentosβίος δ’ ἀπράγμων τοῖς γέρουσι συμφέρει, μάλιστα δ’ εἰ τύχοιεν ἁπλοῖ τοῖς τρόποις conviene a los ancianos una vida sin problemas, sobre todo si fueran sencillos en sus manerasἁπλοῦςsencillo, simple, ingenuo
Arch.Frag.330WestArchilochus, Fragmenta: Arquíloco, Fragmentosβίος δ’ ἀπράγμων τοῖς γέρουσι συμφέρει y una vida inactiva conviene a los ancianosβίοςvida, conducta vital
Aristoph.Ach.1Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὅσα δὴ δέδηγμαι τὴν ἐμαυτοῦ καρδίαν cuánto estoy herido en el corazónδάκνωherir, clavarse como un aguijón
Aristoph.Ach.8Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἄξιον γὰρ Ἑλλάδι vale la pena para la Héladeἄξιοςvalioso, estimable
Aristoph.Ach.15Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesτῆτες δ’ ἀπέθανον καὶ διεστράφην ἰδών y el mismo año morí y me retorcí <de risa> de verἀποθνήσκωmorir(se)
Aristoph.Ach.18Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐδήχθην ὑπὸ κονίας sufrí el picor del polvoδάκνωpicar
Aristoph.Ach.19Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὁπότ’ οὔσης κυρίας ἐκκλησίας cuando era la asamblea principal (por estar preestablecida su fecha)κύριοςfijado, establecido
Aristoph.Ach.21Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesκἄνω καὶ κάτω… φεύγουσι huir arriba y abajoἄνωarriba y abajo, por todas partes
Aristoph.Ach.25Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesεἶτα δ’ὠστιοῦνται πῶς δοκεῖς ἐλθόντες ἀλλήλοισι περὶ πρώτου ξύλου y luego se empujan, como te imaginas, precipitándose los unos sobre los otros para disputarse el primer banco (de la asamblea)ξύλονobjeto de madera, banco
Aristoph.Ach.33Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἀποβλέπων ἐς τὸν ἀγρὸν εἰρήνης ἐρῶν, στυγῶν μὲν ἄστυ τὸν δ’ ἐμὸν δῆμον ποθῶν dirigiendo la mirada al campo enamorado de la paz, aborreciendo la ciudad y añorando a su genteἄστυciudad de Atenas
Aristoph.Ach.37Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἥκω παρεσκευασμένος βοᾶν ὑποκρούειν λοιδορεῖν τοὺς ῥήτορας llego preparado para gritar, dar golpes e injuriar a los oradoresπαρασκευάζωprepararse, procurarse
Aristoph.Ach.66Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesδύο δραχμὰς τῆς ἡμέρας dos dracmas por díaἡμέραde día, por día, en tantos días
Aristoph.Ach.73Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesπρὸς βίαν ἐπίνομεν bebíamos a la fuerzaπρόςreferido a, para
Aristoph.Ach.90Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesταῦτ’ ἄρ’ ἐφενάκιζες σὺ δύο δραχμὰς φέρων por eso pues engañabas tú al llevarte dos dracmasοὗτοςpor eso
Aristoph.Ach.133Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὑμεῖς δὲ πρεσβεύεσθε καὶ κεχήνετε y vosotros seguid enviando embajadores y quedaos boquiabiertosπρεσβεύωenviar embajadores
Aristoph.Ach.140Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὅτ’ ἐνθαδὶ Θέογνις ἠγωνίζετο cuando competía aquí Teognisἀγωνίζομαιcompetir
Aristoph.Ach.179Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐγώ… δεῦρό σοι σπονδὰς φέρων ἔσπευδον y yo me apresuraba en traerte aquí una treguaσπεύδωapresurarse, darse prisa
Aristoph.Ach.193Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὄζουσι χαὖται πρέσβεων… ὀξύτατον y estas huelen de forma muy penetrante a embajadorὀξύςfuerte, penetrante
Aristoph.Ach.193Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὄζουσι χαὖται πρέσβεων… ὀξύτατον y estas huelen de forma muy penetrante a embajadorὀξύςintensamente, fuertemente
Aristoph.Ach.200Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses… χαίρειν κελεύων πολλὰ τοὺς Ἀχαρνέας … ordenando [yo] decir muchos adioses a los acarniensesχαίρωdecir adiós, despedirse
Aristoph.Ach.205Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesτῇ πόλει γὰρ ἄξιον ξυλλαβεῖν τὸν ἄνδρα vale la pena para la ciudad arrestar al hombreἄξιοςes justo, vale la pena
Aristoph.Ach.225Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὦ Ζεῦ πάτερ καὶ θεοί ¡padre Zeus y dioses!πατήρpadre
Aristoph.Ach.252Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὦ Διόνυσε… τὰς σπονδὰς δέ μοι καλῶς ξυνενεγκεῖν τὰς τριακοντούτιδας Dioniso, que la tregua de treinta años me favorezca con bienσυμφέρωconvenir (a), ser útil (a), favorecer (a)
Aristoph.Ach.307Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesεἴπερ ἐσπείσω γ’ ἅπαξ… si una vez hiciste un pacto…ἅπαξuna vez
Aristoph.Ach.310Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesοἶδα οὐχ ἁπάντων ὄντας ἡμῖν αἰτίους τῶν πραγμάτων sé que no son responsables de todos nuestros problemasπρᾶγμαasunto, problema, acción judicial
Aristoph.Ach.376Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesοὐδὲν βλέπουσιν ἄλλο πλὴν ψήφῳ δακνεῖν no consideran ninguna otra cosa excepto morder con el votoβλέπωmirar, considerar
Aristoph.Ach.386Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐμοῦ γ’ ἕνεκα en lo que de mí, al menos, dependeἕνεκαen lo que depende de, gracias a
Aristoph.Ach.391Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesμηχαναὶ Σισύφου los engaños de Sísifoμηχανήartimaña, estratagema, procedimiento
Aristoph.Ach.417Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesαὕτη [ῥῆσις] δὲ θάνατον, ἢν κακῶς λέξω, φέρει y ese discurso, si hablo mal, trae muerteθάνατοςmuerte
Aristoph.Ach.418Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesτὰ ποῖα τρύχη; ¿qué trapos?ποῖος¿cuál?, ¿qué?
Aristoph.Ach.445Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesδώσω· πυκνῇ γὰρ λεπτὰ μηχανᾷ φρενί <te lo> daré, pues maquinas sutilezas con ingenio fértilλεπτόςsutil, refinado
Aristoph.Eq.459Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὡς εὖ τὸν ἄνδρα ποικίλως θ’ ὑπῆλθες ἐν λόγοισιν ¡qué bien, y con ambigüedades, engañaste al hombre en tu discurso!ποικίλοςvariadamente, de forma complicada, de forma ambigua
Aristoph.Ach.460Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesφθείρου λαβὼν τόδε muérete tras coger estoφθείρωperecer, morirse
Aristoph.Ach.462Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὦ γλυκύτατ’ Εὐριπίδη mi muy dulce <amigo> Eurípidesγλυκύςdulce, agradable, ingenuo
Aristoph.Ach.485Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐπήνεσ’ bien hecho, bravoἐπαινέωbien hecho
Aristoph.Ach.496Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesδιαβαλεῖ Κλέων ὅτι ξένων παρόντων τὴν πόλιν κακῶς λέγω Cleón me acusa de que estando presentes extranjeros hablo mal de la ciudadκακόςmal
Aristoph.Ach.514Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesτί ταῦτα τοὺς Λάκωνας αἰτιώμεθα; ¿por qué culpamos de estas cosas a los laconios?αἰτιάομαιacusar (de algo)
Aristoph.Ach.543Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesπολλοῦ γε δεῖ lejos de esoδέωni mucho menos, lejos de eso
Aristoph.Ach.628Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐξ οὗ γε χοροῖσιν ἐφέστηκεν τρυγικοῖς ὁ διδάσκαλος ἡμῶν desde que nuestro maestro está al frente de los coros trágicosδιδάσκαλοςmaestro de coro
Aristoph.Ach.633Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses… εἶναι πολλῶν ἀγαθῶν ἄξιος ὑμῖν que es digno para vosotros de muchas cosas buenasἄξιοςdigno de, merecedor
Aristoph.Ach.676Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesοἱ γέροντες οἱ παλαιοὶ μεμφόμεσθα τῇ πόλει los ancianos de antaño criticamos a la ciudadγέρωνviejo, anciano
Aristoph.Ach.706Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐγώ… ἠλέησα… ἰδὼν ἄνδρα πρεσβύτην ὑπ’ ἀνδρὸς τοξότου κυκώμενον yo sentí lástima al ver a un varón anciano maltratado por un varón <que es> arqueroἐλεέωsentir lástima de, compadecerse de
Aristoph.Ach.713Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesτοὺς γέροντας οὐκ ἐᾶθ’ ὕπνου τυχεῖν no dejáis que los viejos concilien el sueñoὕπνοςcoger el sueño, conciliar el sueño, dormirse
Aristoph.Ach.730Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐπόθουν τυ ναὶ τὸν φίλιον ᾇπερ ματέρα te añoraba, sí, como una madre a su hijitoὅςdonde, por donde, como
Aristoph.Ach.737Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarnienses… φανερὰν ζαμίαν un negocio malo a todas lucesζημίαpérdida, mal negocio
Aristoph.Ach.758Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesπῶς ὁ σῖτος ὤνιος; ¿a cómo <está> el trigo en venta?πῶς¿a cómo?, ¿a qué precio?
Aristoph.Ach.812Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesπόσου πρίωμαί σοι τὰ χοιρίδια; ¿por cuánto te compro los lechones?πόσος¿por cuánto?, por cuánto
Aristoph.Ach.833Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐς κεφαλὴν τρέποιτ’ ἐμοί ¡caiga sobre mi cabeza!κεφαλήpersona
Aristoph.Ach.859Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesπλεῖν ἢ τριάκονθ’ ἡμέρας τοῦ μηνὸς ἑκάστου más de treinta días en cada mesἕκαστοςcada uno, uno por uno
Aristoph.Ach.860Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἴττω Ἡρακλῆς que Heracles sea testigoοἶδαser testigo
Aristoph.Ach.896Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἀγορᾶς τέλος ταύτην γέ που δώσεις ἐμοί tal vez me darás esa (anguila), al menos, como tasa de mercadoτέλοςimpuesto, tasa
Aristoph.Ach.912Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐγὼ τοίνυν ὁδὶ φαίνω πολέμια ταῦτα yo denuncio esos [fardos] como hostilesπολέμιοςhostil, enemigo, del enemigo
Aristoph.Ach.935Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesτί χρήσεταί ποτ’ αὐτῷ; ¿de qué forma lo tratará?χράωtener trato (con alguien), tratar (a alguien)
Aristoph.Ach.956Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesπάντως μὲν οἴσεις οὐδὲν ὑγιές, ἀλλ’ ὅμως de todas formas no (te) llevarás nada bueno, pero aun asíὅμωςaun así
Aristoph.Ach.988Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesδοκῶ… ἂν ἀμπελίδος ὄρχον ἐλάσαι μακρόν me parece que <yo> cavaría una larga hilera de viña(s)ἐλαύνωempujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar, construir
Aristoph.Ach.1001Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesπίνειν ὑπὸ τῆς σάλπιγγος beber con el acompañamiento de la trompetaὑπόpor medio de, con, con el acompañamiento de
Aristoph.Ach.1008Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesζηλῶ σε τῆς εὐβουλίας te estimo por tu prudenciaζηλόωestimar a (alguien), admirar a (alguien)
Aristoph.Ach.1024Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὦ τρισκακόδαιμον εἶτα λευκὸν ἀμπέχει; ¿<tú>, tres veces desgraciado, encima te vistes de blanco?λευκόςcolor blanco, blanco
Aristoph.Ach.1048Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesτίς οὑτοσί; τίς οὑτοσί; ¿quién <eres> ese de ahí? ¿quién <eres> ese de ahí?οὗτος(tú) ese, (tú) ese de ahí
Aristoph.Ach.1059Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesτὸ δέημα… ὃ δεῖταί la súplica que haceδέωpedir (algo a alguien)
Aristoph.Ach.1065Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὅταν στρατιώτας καταλέγωσι… cuando reclutan soldados…στρατιώτηςsoldado, soldado mercenario
Aristoph.Ach.1087Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὁ τοῦ Διονύσου γάρ σ’ ἱερεὺς μεταπέμπεται el sacerdote de Dioniso te convocaμεταπέμπωconvocar
Aristoph.Ach.1139Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐγὼ δὲ θοἰμάτιον λαβὼν ἐξέρχομαι y yo tras coger mi manto me marchoἱμάτιονvestido, manto, ropaje, toga
Aristoph.Ach.1155Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesἐμὲ τὸν τλήμονα Λήναια χορηγῶν ἀπέλυσ’ ἄδειπνον a mí, desgraciado entre los coregos en las Leneas, me mandó a casa sin cenarἀπολύωliberar, despedir, mandar a casa
Aristoph.Ach.1224Aristophanes, Acharnenses: Aristófanes, Acarniensesὡς τοὺς κριτάς με φέρετε llevadme ante los jueces (del festival)κριτήςintérprete (de sueños)
Aristoph.Aves35Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἀνεπτόμεθ’ ἐκ τῆς πατρίδος ἀμφοῖν τοῖν ποδοῖν salimos volando de nuestra patria con ambos pies (a la carrera)πούςcarrera
Aristoph.Aves36Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοὐ μισοῦντ’ ἐκείνην τὴν πόλιν y no por detestar (nosotros dos) aquella ciudadμισέωodiar, detestar
Aristoph.Aves42Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesδιὰ ταῦτα τόνδε τὸν βάδον βαδίζομεν por eso hacemos este recorridoβαδίζωcaminar, marchar
Aristoph.Aves102Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesπότερον ὄρνις ἢ ταὧς; —ὄρνις ἔγωγε ¿Ave o pavo? —Yo, aveὄρνιςgallo, gallina
Aristoph.Aves141Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesμου τὸν υἱὸν… εὑρών… οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου al encontrarte con mi hijo no (lo) besaste, ni (le) hablaste, ni (lo) abrazasteπροσάγωacercarse (a algo), abrazar, atraer
Aristoph.Aves159Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesνεμόμεσθα δ’ ἐν κήποις τὰ λευκὰ σήσαμα comemos en huertos blancas semillas de sésamoνέμωalimentarse, pastar
Aristoph.Aves177Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἀπολαύσομαί τί γ’, εἰ διαστραφήσομαι me beneficiaré de algo si me retuerzoἀπολαύωdisfrutar, beneficiarse (de algo)
Aristoph.Aves181Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesδιέρχεται ἅπαντα διὰ τούτου todo pasa a través de élδιέρχομαιatravesar
Aristoph.Aves198Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτίς ἂν οὖν τὸ πρᾶγμ’ αὐτοῖς διηγήσαιτο; ¿quién podría exponerles el asunto?διηγέομαιnarrar (algo), contar (algo)
Aristoph.Aves276Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἄτοπος ὄρνις un pájaro raroἄτοποςraro, extraño, extraordinario
Aristoph.Aves322Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἐξ ὅτου 'τράφην ἐγώ desde que yo fui criadoτρέφωcriar
Aristoph.Aves382Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἔστι μὲν λόγων ἀκοῦσαι πρῶτον… χρήσιμον en verdad es útil en primer lugar escuchar los discursosχρήσιμοςútil (para), útil
Aristoph.Aves386Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesεἰρήνην ἄγουσι mantienen la pazεἰρήνηmantener la paz, estar en paz
Aristoph.Aves440Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἢν μὴ διάθωνταί γ’ οἵδε διαθήκην ἐμοὶ ἥνπερ ὁ πίθηκος τῇ γυναικὶ διέθετο si no llegan conmigo al acuerdo al que llegó el mono con la mujerδιατίθημιacordar, pactar
Aristoph.Aves445Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesπᾶσι τοῖς κριταῖς καὶ τοῖς θεαταῖς πᾶσιν… a todos los jueces y a los espectadores todos…κριτήςjuez, árbitro
Aristoph.Aves464Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesκαταχεῖσθαι κατὰ χειρὸς ὕδωρ φερέτω ταχύ τις que alguien traiga rápido agua para verter<la> en <mi> manoὕδωρagua
Aristoph.Aves514Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὃ δὲ δεινότατόν γ’ ἐστὶν ἁπάντων y, lo que es más tremendo de todoὅς
Aristoph.Aves517Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτίνος οὕνεκα ταῦτ’ ἄρ’ ἔχουσιν; ¿por qué, entonces, tienen eso?ἄραentonces (sin valor temporal), así pues
Aristoph.Aves555Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesκἂν μὲν μὴ φῇ μηδ’ ἐθελήσῃ… ἱερὸν πόλεμον πρωὐδᾶν αὐτῷ y si dice que no y no quiere, <hay que> declararle una guerra sagradaφημίdecir (que no)
Aristoph.Aves583Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοἱ δ’ αὖ κόρακες… τῶν προβάτων τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐκκοψάντων ἐπὶ πείρᾳ ¡y que los cuervos a su vez saquen los ojos de los corderos a modo de prueba!πεῖραintento, prueba, comprobación
Aristoph.Aves600Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτοὺς θησαυρούς τ’ αὐτοῖς δείξουσ’ οὓς οἱ πρότεροι κατέθεντο τῶν ἀργυρίων les indicarán los tesoros de monedas de plata que escondieron los antepasadosἀργύριονmoneda (de plata)
Aristoph.Aves601Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοὐδεὶς οἶδεν τὸν θησαυρὸν τὸν ἐμὸν πλὴν εἴ τις ἄρ’ ὄρνις nadie conoce mi tesoro a no ser precisamente algún pájaroἄραde hecho, precisamente
Aristoph.Aves601Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοὐδεὶς οἶδεν τὸν θησαυρὸν τὸν ἐμὸν πλὴν εἴ τις ἄρ’ ὄρνις nadie conoce mi tesoro, excepto si <es> un pájaroπλήνa no ser que, excepto si, si no
Aristoph.Aves605Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesσάφ’ ἴσθι, ὡς ἄνθρωπός γε κακῶς πράττων ἀτεχνῶς οὐδεὶς ὑγιαίνει entérate bien de que precisamente ningún hombre que se encuentre mal está sano sin másὑγιαίνωestar sano
Aristoph.Aves617Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesδένδρον ἐλάας árbol de aceituna, olivoδένδρονárbol
Aristoph.Aves705Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἀγρίως αὐτοῖς ἐπιπηδᾷς saltas sobre ellos con furiaἄγριοςcon furia, con rabia
Aristoph.Aves719Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὄρνιν τε νομίζετε πάνθ’ ὅσαπερ περὶ μαντείας διακρίνει y consideráis auspicio (ave) todo cuanto decide sobre adivinaciónδιακρίνωdecidir, juzgar
Aristoph.Aves828Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτί δ’ οὐκ Ἀθηναίαν ἐῶμεν Πολιάδα; ¿y por qué no [lo] concedemos a Atenea Polias?ἈθηνᾶAtenea, Atena, Minerva
Aristoph.Aves900Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves... εἴπερ ἱκανὸν ἕξετ’ ὄψον ... si vais a tener suficiente comidaἱκανόςsuficiente, bastante
Aristoph.Aves923Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesνῦν δή justo ahoraδήprecisamente, justo, sin duda
Aristoph.Aves956Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτουτὶ μὰ Δί’ ἐγὼ τὸ κακὸν οὐδέποτ’ ἤλπισα no, por Zeus, nunca esperé ese malἐλπίζωesperar (algo no deseado), temer
Aristoph.Aves1004Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὀρθῷ μετρήσω κανόνι προστιθείς mediré aplicando una regla rectaὀρθόςrecto, derecho, en línea
Aristoph.Aves1110Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτὰς γὰρ ὑμῶν οἰκίας ἐρέψομεν πρὸς αἰετόν pues cubriremos vuestras moradas en forma de frontónἀετόςfrontón
Aristoph.Aves1169Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὅδε φύλαξ… ἐσθεῖ πρὸς ἡμᾶς δεῦρο πυρρίχην βλέπων este guardián llega corriendo aquí hasta nosotros mirando <con mirada> de danza guerrera (... mirando agresivamente)βλέπωmirar (con determinada mirada)
Aristoph.Aves1184Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἀλλ’ ἐνταῦθά που ἤδη ’στίν pero ya está por aquíἐνταῦθαallí, ahí, aquí
Aristoph.Aves1219Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesποίᾳ γὰρ ἄλλῃ χρὴ πέτεσθαι τοὺς θεούς; ¿de qué otra manera conviene que los dioses vuelen?ποῖος¿cómo?, ¿por qué, cómo, por qué
Aristoph.Aves1255Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὥστε θαυμάζειν ὅπως οὕτω γέρων ὢν στύομαι τριέμβολον de forma que <te> admires de que, siendo así de viejo, tenga <yo> un empalme como tres espolones <de barco>θαυμάζωadmirarse de (que), extrañarse de (que), preguntarse sorprendido (si)
Aristoph.Aves1391Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοὐ δῆτ’ ἔγωγε yo seguro que noδῆτα
Aristoph.Aves1417Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesδεῖσθαι δ’ ἔοικεν οὐκ ὀλίγων χελιδόνων y parece necesitar de no pocas golondrinasὀλίγοςpoco, escaso
Aristoph.Aves1489Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτηνικαῦτα δ’ οὐκέτ’ ἦν ἀσφαλὲς ξυντυγχάνειν pero en aquel momento ya no era seguro encontrarseἀσφαλήςes seguro
Aristoph.Aves.1504Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesπαῦε παῦε, μὴ βόα ¡para, para! ¡no grites!παύωparar, cesar
Aristoph.Aves1508Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτουτὶ λαβών μου τὸ σκιάδειον ὑπέρεχε ἄνωθεν coge esta sombrilla y pon<la> sobre mí desde arribaὑπερέχωmantener sobre, poner sobre
Aristoph.Aves1531Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves—μάλιστα πάντων sin duda algunaμάλαsin duda alguna, con toda seguridad
Aristoph.Aves1532Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἥξουσι πρέσβεις δεῦρο περὶ διαλλαγῶν llegarán embajadores aquí sobre la treguaπρέσβυςpersona respetada, embajador, presbítero

« Anterior 1 2 3 4 5 6 7 ... 49 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas