...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Aesch.Prom.732Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἔσται δὲ θνητοῖς εἰσαεὶ λόγος μέγας τῆς σῆς πορείας | y los mortales tendrán para siempre un gran relato de tu paso | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante |
Aesch.Prom.736Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὁ τῶν θεῶν τύραννος | el soberano de los dioses (Zeus) | τύραννος | soberano, tirano |
Aesch.Prom.743Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τί που δράσεις, ὅταν τὰ λοιπὰ πυνθάνῃ κακά; | ¿qué harás, cuando te enteres de las restantes desgracias? | ποῦ | |
Aesch.Prom.748Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἐν τάχει ἔρριψ’ ἐμαυτὴν τῆσδ’ ἀπὸ στύφλου πέτρας | no me arrojé al instante desde una roca escarpada | ῥίπτω | tirarse, arrojarse, precipitarse |
Aesch.Prom.750Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κρεῖσσον γὰρ εἰσάπαξ θανεῖν ἢ τὰς ἁπάσας ἡμέρας πάσχειν κακῶς | es mejor morir de una vez que sufrir malamente a diario | κρείττων | mejor |
Aesch.Prom.764Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | γαμεῖ γάμον τοιοῦτον ᾧ ποτ’ ἀσχαλᾷ | contraerá un matrimonio tal por el que alguna vez va a afligirse | γαμέω | contraer matrimonio |
Aesch.Prom.771Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τίς οὖν ὁ λύσων ἐστὶν ἄκοντος Διός; | ¿quién, entonces, es el que <te> liberará contra la voluntad de Zeus? | λύω | liberar, dejar libre, rescatar |
Aesch.Prom.771Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τίς οὖν ὁ λύσων ἐστὶν ἄκοντος Διός; | ¿quién de hecho es el que <te> va a desatar contra la voluntad de Zeus? | οὖν | en efecto, de hecho, ciertamente |
Aesch.Prom.778Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δυοῖν λόγοιν σε θατέρῳ δωρήσομαι | te regalaré dos relatos de uno y otro tipo | δωρέομαι | regalar, conceder, hacer regalos |
Aesch.Prom.779Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | —δυοῖν λόγοιν σε θατέρῳ δωρήσομαι —ποίοιν; πρόδειξον, αἵρεσίν τ’ ἐμοὶ δίδου | —Te obsequiaré con uno de los dos relatos —¿Con qué dos? Muéstra<los> y concédeme la elección | αἵρεσις | elección |
Aesch.Prom.783Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μηδ’ ἀτιμάσῃς λόγου | no <nos> consideres indignas de hablar | ἀτιμάζω | despreciar (en relación con algo), considerar indigno de (algo) |
Aesch.Prom.786Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἐναντιώσομαι τὸ μὴ οὐ γεγωνεῖν πᾶν | no me opondré a contar todo cuanto deseáis | ἐναντιόομαι | oponerse (a), negarse (a) |
Aesch.Prom.787Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἐναντιώσομαι τὸ μὴ οὐ γεγωνεῖν πᾶν ὅσον προσχρῄζετε | no me opondré a proclamar todo cuanto me requerís | πᾶς | todo, cualquier cosa |
Aesch.Prom.803Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ζηνὸς ἀκραγεῖς κύνας | perros de Zeus que no ladran (grifos) | κύων | águila de Zeus, grifo, bacante, constelación del perro |
Aesch.Prom.804Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ζηνὸς ἀκραγεῖς κύνας γρῦπας φύλαξαι | protégete de los grifos, los perros de Zeus que no ladran | γρύψ | grifo, ave fabulosa con cabeza de águila y cuerpo de león |
Aesch.Prom.813Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὗτός σ’ ὁδώσει τὴν τρίγωνον ἐς χθόνα Νειλῶτιν | ese te conducirá hasta el territorio triangular del Nilo | τρίγωνος | triangular |
Aesch.Prom.814Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὗ δὴ τὴν μακρὰν ἀποικίαν… πέπρωται σοί τε καὶ τέκνοις κτίσαι | donde, en efecto, está señalado por el destino a ti y a <tus> hijos fundar la lejana colonia | μακρός | largo en distancia, lejano, distante |
Aesch.Prom.815Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ἐς χθόνα Νειλῶτιν, οὗ δὴ τὴν μακρὰν ἀποικίαν, Ἰοῖ, πέπρωται σοί τε καὶ τέκνοις κτίσαι | … hacia el territorio del Nilo donde en efecto está decidido que tú, Ío, y tus hijos fundéis una gran colonia | κτίζω | colonizar |
Aesch.Prom.822Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἡμῖν αὖ χάριν δὸς ἣν αἰτούμεσθα | concédenos de nuevo el favor que pedimos | αἰτέω | pedir |
Aesch.Prom.827Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὄχλον μὲν οὖν τὸν πλεῖστον ἐκλείψω λόγων | ciertamente omitiré la mayor abundancia de palabras | ὄχλος | abundancia, gran cantidad |
Aesch.Prom.830Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἦλθες πρὸς Μολοσσὰ γάπεδα, τὴν αἰπύνωτόν τ’ ἀμφὶ Δωδώνην | llegaste hasta las llanuras de Molosia y en torno a Dodona <que está> en escarpado monte | ἀμφί | en torno a |
Aesch.Prom.833Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | λαμπρῶς κοὐδὲν αἰνικτηρίως | manifiesta y nada enigmáticamente | λαμπρός | vigorosamente, claramente |
Aesch.Prom.845Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐς ταὐτὸν ἐλθὼν τῶν πάλαι λόγων ἴχνος | avanzando por la misma huella de mis antiguas palabras | αὐτός | lo mismo |
Aesch.Prom.845Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φράσω, ἐς ταὐτὸν ἐλθὼν τῶν πάλαι λόγων ἴχνος | hablaré, siguiendo por la misma huella de las palabras anteriores | πάλαι | de hace tiempo, de antaño, anterior, antiguo |
Aesch.Prom.854Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πέμπτη δ’ ἀπ’ αὐτοῦ γέννα… πάλιν πρὸς Ἄργος οὐχ ἑκοῦσ’ ἐλεύσεται | y la quinta generación a partir de él regresará a Argos contra su voluntad | πάλιν | hacia atrás, en sentido contrario, de regreso |
Aesch.Prom.862Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | γυνὴ γὰρ ἄνδρ’ ἕκαστον αἰῶνος στερεῖ | pues la esposa privará de vida a todo marido | στερέω | privar (a alguien de algo), despojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien) |
Aesch.Prom.869Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αὕτη κατ’ Ἄργος βασιλικὸν τέξει γένος | esa engendrará en Argos un linaje real | βασιλικός | real, regio |
Aesch.Prom.874Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοιόνδε χρησμὸν ἡ παλαιγενὴς μήτηρ ἐμοὶ διῆλθε | tal oráculo me expuso mi madre hace mucho engendrada | διέρχομαι | exponer (narrar), narrar |
Aesch.Prom.884Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φέρομαι λύσσης πνεύματι μάργῳ, γλώσσης ἀκρατής | soy arrastrada por un furioso soplo de rabia, sin ser dueña de mi lengua | γλῶσσα | lengua |
Aesch.Prom.884Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φέρομαι λύσσης πνεύματι μάργῳ | soy llevado por un aire (espíritu) furioso de rabia | πνεῦμα | aire, espíritu |
Aesch.Prom.886Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | θολεροὶ δὲ λόγοι παίουσ’ εἰκῆ στυγνῆς πρὸς κύμασιν ἄτης | y las palabras turbias golpean vanamente frente a los gérmenes de la ofuscación | κῦμα | germen, embrión |
Aesch.Prom.908Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἦ μὴν ἔτι Ζεύς, καίπερ αὐθάδης φρενῶν, ἔσται ταπεινός | desde luego que Zeus en un futuro, aunque orgulloso en su mente, será humilde | ταπεινός | débil, pobre, humilde, sumiso |
Aesch.Prom.910Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αὐτὸν ἐκ τυραννίδος θρόνων τε… ἐκβαλεῖ | a él (lo) expulsará de (su) reinado y de (su) trono | ἐκβάλλω | expulsar (de), apartar (de), sacar fuera (de) |
Aesch.Prom.914Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοιῶνδε μόχθων ἐκτροπὴν οὐδεὶς θεῶν δύναιτ’ ἂν αὐτῷ πλὴν ἐμοῦ δεῖξαι σαφῶς | ninguno de los dioses podría mostrarle con claridad una escapatoria de tales penas, excepto yo | πλήν | excepto, salvo, a no ser |
Aesch.Prom.923Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | εὑρήσει φλόγα, βροντῆς θ’ ὑπερβάλλοντα καρτερὸν κτύπον | descubrirá una llama y un potente estruendo que supera al trueno | ὑπερβάλλω | ser superior a, superar a |
Aesch.Prom.927Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μαθήσεται ὅσον τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα | aprenderá qué diferente es mandar y servir | ἄρχω | mandar (ordenar), gobernar, ser arconte, ser magistrado |
Aesch.Prom.927Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μαθήσεται ὅσον τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα | aprenderá cuán diferente <es> mandar y ser esclavo | δίχα | distintamente, diferentemente, de forma diversa |
Aesch.Prom.927Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ὅσον τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα | cuanto dista mandar y servir | δουλεύω | ser esclavo, servir |
Aesch.Prom.928Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σύ θην ἃ χρῄζεις, ταῦτ’ ἐπιγλωσσᾷ Διός | tú, en verdad, reprocha a Zeus eso que deseas | χρῄζω | desear (algo) |
Aesch.Prom.930Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | καὶ προσδοκᾶν χρὴ δεσπόσειν Ζηνός τινα; | y ¿hay que esperar que alguien mande sobre Zeus? | προσδοκάω | esperar que |
Aesch.Prom.937Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σέβου, προσεύχου, θῶπτε τὸν κρατοῦντ’ ἀεί | ¡<tú> reverencia, suplica, halaga al que tiene siempre el poder! | σέβω | reverenciar, adorar, honrar |
Aesch.Prom.938Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐμοὶ δ’ ἔλασσον Ζηνὸς ἢ μηδὲν μέλει | y a mí me importa Zeus menos que nada | ἐλαχύς | menos, inferiormente, en menor medida, peor |
Aesch.Prom.945Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὲ τὸν σοφιστήν… τὸν ἐξαμαρτόντ’ εἰς θεούς… τὸν πυρὸς κλέπτην λέγω | me dirijo a ti el sofista, el que comete ofensas para con los dioses, al ladrón del fuego | εἰς | para, en relación a, para con |
Aesch.Prom.950Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀλλ’ αὔθ’ ἕκαστα φράζε | pero por tu parte explica (tú) esas cosas, una por una | ἕκαστος | cada, cada uno, uno por uno, todos |
Aesch.Prom.954Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φρονήματος πλέως ὁ μῦθός ἐστιν, ὡς θεῶν ὑπηρέτου | tu relato está lleno de orgullo, como <es propio> de un servidor de los dioses | ὑπηρέτης | servidor de la divinidad, sacerdote |
Aesch.Prom.962Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κέλευθον ἥνπερ ἦλθες | el camino que recorriste | ἔρχομαι | recorrer |
Aesch.Prom.969Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κρεῖσσον γὰρ οἶμαι τῇδε λατρεύειν πέτρᾳ ἢ πατρὶ φῦναι Ζηνὶ πιστὸν ἄγγελον | pues creo <que es> mejor servir a esta roca que ser un mensajero fiel para el padre Zeus | πιστός | digno de confianza, fiel, fiel |
Aesch.Prom.970Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὕτως ὑβρίζειν τοὺς ὑβρίζοντας χρεών | los insolentes por fuerza se comportan con tal insolencia | ὑβρίζω | ser soberbio, ser insolente |
Aesch.Prom.971Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | χλιδᾶν ἔοικας | pareces (estar) engreído | ἔοικα | |
Aesch.Prom.973Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὲ δ’ ἐν τούτοις λέγω | te cuento entre esos | λέγω | contar, numerar, considerar |
Aesch.Prom.979Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | εἴης φορητὸς οὐκ ἄν, εἰ πράσσοις καλῶς | no serías soportable si tuvieras buena fortuna | πράττω | ir bien las cosas, tener buena fortuna |
Aesch.Prom.992Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πρὸς ταῦτα ῥιπτέσθω… αἰθαλοῦσσα φλόξ | ante eso, ¡que sea lanzada la humeante llama! | οὗτος | ante eso, en relación a eso |
Aesch.Prom.997Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅρα εἰ σοι ταῦτ’ ἀρωγὰ φαίνεται | mira a ver si eso te parece que ayuda | ὁράω | ves (que), mirar (si) |
Aesch.Prom.999Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τόλμησόν ποτε... ὀρθῶς φρονεῖν | ¡atrévete alguna vez a pensar correctamente! | τολμάω | atreverse (a hacer algo), atreverse (con algo) |
Aesch.Prom.1000Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τόλμησόν ποτε πρὸς τὰς παρούσας πημονὰς ὀρθῶς φρονεῖν | atrévete alguna vez a pensar con acierto frente a las desgracias presentes | ὀρθός | rectamente, con acierto, bien, justamente, de verdad |
Aesch.Prom.1001Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὀχλεῖς μάτην με κῦμ’ ὅπως παρηγορῶν | me turbas inútilmente como si intentaras calmar una ola | ὅπως | como, igual que |
Aesch.Prom.1006Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοῦ παντὸς δέω | me falta todo | δέω | faltar mucho, faltar poco, estar lejos, estar cerca |
Aesch.Prom.1009Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δακὼν δὲ στόμιον | mordiendo el bozal | δάκνω | morder, picar |
Aesch.Prom.1010Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δακὼν δὲ στόμιον ὡς νεοζυγὴς πῶλος βιάζῃ καὶ πρὸς ἡνίας μάχῃ | y mordiendo <él> el bocado como un potro recién uncido se pone violento y lucha contra las riendas | βιάζομαι | forzar, ponerse violento |
Aesch.Prom.1010Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ὡς νεοζυγὴς πῶλος βιάζῃ καὶ πρὸς ἡνίας μάχῃ | como un potro recién uncido te revuelves y luchas contra las riendas | μάχομαι | pelear, reñir, enfrentarse |
Aesch.Prom.1011Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀσθενεῖ σοφίσματι | con un ardid débil | ἀσθενής | poco fuerte, débil |
Aesch.Prom.1015Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … οἷός σε χειμὼν καὶ κακῶν τρικυμία ἔπεισ’ ἄφυκτος | … como una tempestad y una triple ola de males ineludible te atacará | χειμών | tempestad |
Aesch.Prom.1019Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | καὶ κρύψει δέμας τὸ σόν | y cubrirá tu cuerpo | σός | tu |
Aesch.Prom.1022Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Διὸς πτηνὸς κύων | el alado perro de Zeus (águila de Zeus) | κύων | águila de Zeus, grifo, bacante, constelación del perro |
Aesch.Prom.1034Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὺ δὲ πάπταινε καὶ φρόντιζε | pero tú mira y reflexiona | φροντίζω | reflexionar, meditar |
Aesch.Prom.1040Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κῦμα δὲ πόντου τραχεῖ ῥοθίῳ συγχώσειεν τῶν οὐρανίων ἄστρων διόδους | y que las olas del mar con su áspero estruendo se confundan con los caminos de las estrellas del cielo | τραχύς | áspero, escarpado, severo |
Aesch.Prom.1041Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πάσχειν δὲ κακῶς ἐχθρὸν ὑπ’ ἐχθρῶν οὐδὲν ἀεικές | sufrir como enemigo por parte de enemigos no es nada inconveniente | πάσχω | pasarlo mal, sufrir |
Aesch.Prom.1071Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μέμνησθ’ ἁγὼ προλέγω | acordaos de eso que yo aviso | προλέγω | avisar |
Aesch.Prom.1092Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πάντων κοινὸν φάος | luz común para todos | κοινός | común, compartido |
Aesch.Sept.1Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Κάδμου πολῖται | ciudadanos de Cadmos | πολίτης | ciudadano, hombre libre |
Aesch.Sept.4Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | εἰ εὖ πράξαιμεν, αἰτία θεοῦ | si nos fuera bien, la causa es de la divinidad | αἰτία | responsabilidad (por una buena acción), causa |
Aesch.Sept.10Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὑμᾶς δὲ χρὴ νῦν, καὶ τὸν ἐλλείποντ’ ἔτι ἥβης ἀκμαίας καὶ τὸν ἔξηβον χρόνῳ, πόλει… ἀρήγειν | y es preciso que ahora vosotros, tanto el que está por detrás de la juventud en su vigor como el que ya no es joven en el tiempo, socorráis a la ciudad | ἐλλείπω | quedar(se) detrás de, estar detrás de, ser inferior a |
Aesch.Sept.18Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | [Γῆ μήτηρ] ἅπαντα πανδοκοῦσα παιδείας ὄτλον | Tierra madre que asume todo el sacrificio de la crianza | παιδεία | cuidado del niño, crianza, infancia, juventud |
Aesch.Sept.27Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | δεσπότης μαντευμάτων | señor de los oráculos | δεσπότης | señor, persona de autoridad |
Aesch.Sept.28Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | λέγει μεγίστην προσβολὴν Ἀχαιίδα νυκτηγορεῖσθαι κἀπιβουλεύσειν πόλει | dice que el mayor ataque aqueo se trama con nocturnidad y se planeará contra la ciudad | προσβολή | ataque, asalto |
Aesch.Sept.33Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πυλῶν ἐπ’ ἐξόδοις μίμνοντες εὖ θαρσεῖτε | tened buen ánimo permaneciendo en las salidas de las puertas | ἔξοδος | lugar de salida, salida |
Aesch.Sept.39Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων | he llegado desde el ejército para traer <noticias> ciertas de allí | ἥκω | haber llegado (para) |
Aesch.Sept.40Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων | llego del ejército trayendo las [noticias] seguras de allí | σαφής | seguro, fiable |
Aesch.Sept.42Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων… ἄνδρες γὰρ ἑπτά, θούριοι λοχαγέται | llego del ejército con <noticias> seguras de lo de allí: son, en efecto, siete varones, comandantes impetuosos | ἑπτά | siete |
Aesch.Sept.55Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὡς πάλῳ λαχὼν ἕκαστος… ἄγοι λόχον | según le tocó en suerte, cada uno conducía su destacamento | λαγχάνω | obtener por azar, tocarle en suerte |
Aesch.Sept.58Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀρίστους ἄνδρας… πυλῶν ἐπ’ ἐξόδοισι τάγευσαι τάχος | destaca <tú> a los mejores hombres en las salidas de las puertas con rapidez | τάχος | rápidamente, pronto |
Aesch.Sept.69Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὦ Ζεῦ τε καὶ Γῆ καὶ πολισσοῦχοι θεοί… | ¡Zeus, Tierra y dioses protectores de la ciudad! | ὦ | |
Aesch.Sept.78Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θρέομαι φοβερὰ μεγάλ’ ἄχη | lloro grandes desgracias temibles | φοβερός | terrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso |
Aesch.Sept.79Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θρέομαι φοβερὰ μεγάλ’ ἄχη· μεθεῖται στρατός | lamento grandes penas llenas de temor: el ejército ha sido dejado libre | μεθίημι | ser dejado libre, ser liberado, ser abandonado |
Aesch.Sept.79Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μεθεῖται στρατός· στρατόπεδον λιπὼν ῥεῖ πολύς | el ejército se mueve con libertad; tras abandonar el campamento fluye en masa | στρατόπεδον | campamento |
Aesch.Sept.80Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | στρατόπεδον λιπὼν ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας | tras abandonar el campamento esta hueste a caballo se abalanza en gran número por delante | ῥέω | fluir, abalanzarse |
Aesch.Sept.82Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | αἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ’, ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος | me convence al hacerse evidente el polvo en el aire, mensajero sin palabras, seguro, verdadero | σαφής | seguro, fiable |
Aesch.Sept.101Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πότ’ εἰ μὴ νῦν ἀμφὶ λιτάν’ ἕξομεν | ¿cuándo, si no ahora, vestiremos prendas de suplicantes? | πότε | ¿cuándo?, cuándo |
Aesch.Sept.125Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἑπτὰ δ’ ἀγάνορες πρέποντες στρατοῦ… πύλαις ἑβδόμαις προσίστανται | y siete capitanes distinguidos del ejército están apostados en las siete puertas | πύλη | batientes de puerta, puerta de muralla, puerta de ciudad |
Aesch.Sept.132Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἰχθυβόλῳ Ποσειδάων μαχανᾷ | Poseidón con el ingenio que mata peces (tridente) | μηχανή | instrumento, artificio |
Aesch.Sept.136Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Ἄρης… πόλιν ἐπώνυμον Κάδμου φύλαξον | Ares, protege <tú> la ciudad que lleva el nombre de Cadmo | φυλάττω | guardar, vigilar, proteger, custodiar |
Aesch.Sept.167Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἰὼ παναρκεῖς θεοί, ἰὼ τέλειοι τέλειαί τε γᾶς τᾶσδε πυργοφύλακες | ¡oh, dioses de gran fuerza! ¡oh, guardianes todopoderosos y todopoderosas de esta tierra! | τέλειος | que todo cumple, todopoderoso |
Aesch.Sept.176Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | δείξαθ’ ὡς φιλοπόλεις | mostrad que sois amantes de la ciudad | δείκνυμι | probar, demostrar |
Aesch.Sept.177Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | φίλοι δαίμονες… μελόμενοι δ’ ἀρήξατε | queridas divinidades, socorred<me> con preocupación | μέλω | preocuparse, ocuparse |
Aesch.Sept.194Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὑπ’ αὐτῶν ἔνδοθεν πορθούμεθα | somos asolados por ellos desde dentro | πορθέω | saquear, devastar, ultrajar |
Aesch.Sept.198Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ψῆφος κατ’ αὐτῶν ὀλεθρία βουλεύσεται | se decidirá contra ellos una resolución de muerte | ψῆφος | decreto (votado), sentencia (votada), resolución (votada) |
Aesch.Sept.201Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μέλει γὰρ ἀνδρί, μὴ γυνὴ βουλευέτω, τἄξωθεν· ἔνδον δ’ οὖσα μὴ βλάβην τίθει | pues al varón le importa lo de fuera, que la mujer no tome decisiones <sobre ello>, pero estando <ella> dentro [de casa] no provoca daño | ἔξωθεν | por fuera, afuera, de fuera |
Aesch.Sept.202Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἤκουσας ἢ οὐκ ἤκουσας, ἢ κωφῇ λέγω; | ¿oíste o no oíste, o le hablo a una sorda? | ἤ | o |
Aesch.Sept.232Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | σὸν δ’ αὖ τὸ σιγᾶν καὶ μένειν εἴσω δόμων | y lo tuyo (lo propio de las mujeres) a su vez es callar y permanecer dentro de casa | εἴσω | hacia dentro de |
Aesch.Sept.242Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μή νυν, ἐὰν θνῄσκοντας ἢ τετρωμένους πύθησθε, κωκυτοῖσιν ἁρπαλίζετε | y ahora, en efecto, si os enteráis de muertos o heridos, no os dejéis arrebatar con gritos de dolor | τιτρώσκω | ser herido, ser dañado, ser perjudicado |
Aesch.Sept.251Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὦ ξυντέλεια, μὴ προδῷς πυργώματα | ¡compañía (de dioses), no traiciones (nuestras) fortificaciones! | προδίδωμι | entregar (de antemano), traicionar |
Aesch.Sept.253Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θεοὶ πολῖται, μή με δουλείας τυχεῖν | dioses de la ciudad, que yo no alcance la esclavitud | μή | |
Aesch.Sept.253Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θεοὶ πολῖται, μή με δουλείας τυχεῖν | dioses de la ciudad, ¡que yo no sufra esclavitud! | πολίτης | de la ciudad, ciudadano |
Aesch.Sept.254Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | αὐτὴ σὺ δουλοῖς κἀμὲ καὶ πᾶσαν πόλιν | tú misma me haces esclavo a mí y a toda la ciudad | δουλόω | hacer esclavo, esclavizar |
Aesch.Sept.255Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὦ παγκρατὲς Ζεῦ, τρέψον εἰς ἐχθροὺς βέλος | ¡todopoderoso Zeus, dirige contra los enemigos <tu> dardo! | τρέπω | dirigir, girar, cambiar, desviar |
Aesch.Sept.258Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θιγγάνουσ’ ἀγαλμάτων | tocando las estatuas | ἄγαλμα | estatua, imagen |
Aesch.Sept.259Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | γλῶσσαν ἁρπάζει φόβος | el miedo agarra mi lengua | ἁρπάζω | arrebatar, agarrar (con violencia) |
Aesch.Sept.262Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | σίγησον… μὴ φίλους φόβει | calla, no asustes a los amigos | φοβέω | asustar, atemorizar, meter miedo |
Aesch.Sept.264Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τοῦτ’ ἀντ’ ἐκείνων τοὔπος αἱροῦμαι σέθεν | esta palabra tuya la prefiero a aquellas <de antes> | ἐκεῖνος | aquel, aquella, aquello |
Aesch.Sept.268Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὀλολυγμὸν ἱερὸν εὐμενῆ | el grito sagrado que nos da suerte | εὐμενής | favorable |
Aesch.Sept.270Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | βοῆς… λύουσα πολέμιον φόβον | grito que diluye el miedo al enemigo | πολέμιος | hostil, enemigo, del enemigo |
Aesch.Sept.272Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θεοῖς… κἀγορᾶς ἐπισκόποις | a los dioses tutelares de <nuestra> plaza | ἀγορά | plaza, plaza del mercado, mercado |
Aesch.Sept.297Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τί γένωμαι; | ¿en qué me voy a transformar? | γίγνομαι | llegar a ser algo, convertirse en algo |
Aesch.Sept.353Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | κενὸς κενὸν καλεῖ | la (persona) sin recursos llama al sin recursos | κενός | vacío, sin recursos, vano |
Aesch.Sept.357Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | παντοδαπὸς δὲ καρπὸς χαμάδις πεσὼν ἀλγύνει | y cualquier fruto al caer al suelo hace daño | παντοδαπός | de cualquier clase, de cualquier tipo, variado, cualquier |
Aesch.Sept.372Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | καὶ μὴν ἄναξ ὅδ’ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος | y he aquí este señor, el propio hijo de Edipo | αὐτός | en persona, por sí mismo, mismo |
Aesch.Sept.372Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | καὶ μὴν ἄναξ ὅδ’ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος | y he aquí este señor (nuestro), el propio hijo de Edipo | μήν | y desde luego, y en verdad |
Aesch.Sept.375Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | λέγοιμ’ ἂν εἰδὼς εὖ τὰ τῶν ἐναντίων | <yo> podría hablar por conocer bien la <situación> de los enemigos | ἐναντίος | los enemigos |
Aesch.Sept.382Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θείνει δ’ ὀνείδει μάντιν Οἰκλείδην σοφόν | y <él> acosa con reproches al experto adivino hijo de Ecles | σοφός | experto, hábil (en un oficio) |
Aesch.Sept.390Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | λαμπρὰ δὲ πανσέληνος… νυκτὸς ὀφθαλμός… πρέπει | y la luna llena brillante, ojo de la noche, destaca | ὀφθαλμός | ojo (que brilla) |
Aesch.Sept.390Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πανσέληνος ἐν μέσῳ σάκει... πρέπει | la luna llena resplandece en medio del escudo | πρέπω | brillar, resplandecer |
Aesch.Sept.396Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τίς Προίτου πυλῶν κλῄθρων λυθέντων προστατεῖν φερέγγυος; | ¿quién <será> garante de proteger las puertas de Preto una vez rotos <sus> cerrojos? | λύω | disolver, deshacer, poner fin, destruir, romper, debilitar |
Aesch.Sept.406Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | καὐτὸς καθ’ αὑτοῦ τήνδ’ ὕβριν μαντεύσεται | y él, por sí mismo, será adivino de esta soberbia | αὐτός | en persona, por sí mismo, mismo |
Aesch.Sept.412Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀπ’ ἀνδρῶν, ὧν Ἄρης ἐφείσατο, ῥίζωμ’ ἀνεῖται | y su estirpe surge a partir de varones a los que Ares preservó | φείδομαι | preservar (la vida), evitar la muerte, ahorrar daño, tratar con consideración |
Aesch.Sept.413Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | κάρτα δ’ ἔστ’ ἐγχώριος | y <él> es con seguridad de esta tierra | κάρτα | seguramente, con seguridad, de verdad |
Aesch.Sept.416Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Δίκη… νιν προστέλλεται εἴργειν τεκούσῃ μητρὶ πολέμιον δόρυ | la Justicia lo envía para apartar la lanza enemiga para bien de la madre que lo engendró | εἴργω | separar (de), apartar (de) |
Aesch.Sept.425Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὁ κόμπος δ’ οὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖ | y la jactancia no es prudente en el ser humano | ἄνθρωπος | hombre, ser humano |
Aesch.Sept.425Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖ | no razona como hombre | κατά | a la manera de, como |
Aesch.Sept.426Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πύργοις δ’ ἀπειλεῖ δείνα | profiere terribles amenazas contra <nuestras> defensas | ἀπειλέω | proferir amenazas |
Aesch.Sept.426Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἃ μὴ κραίνοι τύχη | (cosas) que espero que no cumpla la fortuna | μή | |
Aesch.Sept.443Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πέμπει γεγωνὰ Ζηνὶ κυμαίνοντ’ ἔπη | lanza a Zeus sonoras palabras que se hinchan | πέμπω | enviar lejos, despachar, lanzar, arrojar |
Aesch.Sept.444Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πέποιθα δ’ αὐτῷ ξὺν δίκῃ τὸν πυρφόρον ἥξειν κεραυνόν | y confío en que le llegará con justicia el rayo portador de fuego | πείθω | tener confianza (en que), confiar (en que) |
Aesch.Sept.464Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μυκτηροκόμποις πνεύμασιν πληρούμενοι | llenos de resoplidos que hinchan los carrillos | πληρόω | llenar algo (de algo o con algo), equipar |
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Μεγαρεύς… ὃς οὔτι… φρυαγμάτων βρόμον φοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται | Megareo, que no se retirará de las puertas atemorizado por el fragor de los relinchos de caballos | φοβέω | tener miedo (de), estar atemorizado (por) |
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὃς οὔτι μάργων ἱππικῶν φρυαγμάτων βρόμον φοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται | el cual en modo alguno se retirará de las puertas asustado por el relincho furioso de los caballos | χωρέω | retroceder, retirarse |
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | φοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται | no se retirará de las puertas por tener miedo | χωρέω | retirarse |
Aesch.Sept.482Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐπεύχομαι τῷδε μὲν εὐτυχεῖν… τοῖσι δὲ δυστυχεῖν | ruego que este sea afortunado y estos otros desdichados | δυστυχέω | ser desdichado, ser infeliz |
Aesch.Sept.489Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀσπίδος κύκλον | el círculo del escudo | κύκλος | anillo, círculo, redondel |
Aesch.Sept.499Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τοιοῦδε φωτὸς πεῖραν εὖ φυλακτέον | hay que guardarse bien de la tentativa militar de tal varón | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
Aesch.Sept.505Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀνὴρ κατ’ ἄνδρα τοῦτον ᾑρέθη | [Hiperbio] fue elegido como guerrero contra ese hombre | αἱρέω | ser elegido |
Aesch.Sept.509Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται | pues este guerrero es enemigo del guerrero con el que se enfrentará | συνίστημι | reunirse (en combate), enfrentarse |
Aesch.Sept.510Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται, ξυνοίσετον δὲ πολεμίους ἐπ’ ἀσπίδων θεούς | pues este guerrero es enemigo del guerrero con el que se enfrentará y (ambos) traerán sobre (sus) escudos dioses enemigos (entre sí) | συμφέρω | traer al tiempo, recoger |
Aesch.Sept.526Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τὸν δὲ πέμπτον αὖ λέγω | ahora te hablo del quinto <guerrero> | αὖ | a su vez, de nuevo |
Aesch.Sept.531Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὄμνυσι δ’ ἦ μὴν λαπάξειν | jura sin ninguna duda que arrasará | μήν | con toda seguridad, sin ninguna duda |
Aesch.Sept.534Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀνδρόπαις ἀνήρ· στείχει δ’ ἴουλος ἄρτι διὰ παρηίδων | un hombre medio hombre medio niño: hace poco el bozo avanza por <sus> mejillas | ἄρτι | recientemente, ahora mismo, hace poco |
Aesch.Sept.535Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | στείχει δ’ ἴουλος ἄρτι διὰ παρηίδων… ταρφὺς ἀντέλλουσα θρίξ | y avanza una barba reciente por las mejillas, vello que crece espeso | ἀνατέλλω | brotar, crecer, surgir, nacer, salir (un astro) |
Aesch.Sept.538Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐφίσταται πύλαις | está situado arriba junto a las puertas | ἐφίστημι | estar al lado |
Aesch.Sept.540Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τὸ γὰρ πόλεως ὄνειδος ἐν χαλκηλάτῳ σάκει, κυκλωτῷ σώματος προβλήματι | pues la deshonra de la ciudad <está> en <su> escudo forjado en bronce, defensa circular de <su> cuerpo | πρόβλημα | protección, defensa |
Aesch.Sept.547Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὁ δὲ τοιόσδ’ ἀνὴρ μέτοικος, Ἄργει δ’ ἐκτίνων καλὰς τροφάς, πύργοις ἀπειλεῖ τοῖσδε | y el tal, un hombre meteco, pero que por pagarle a Argos su buena crianza, amenaza estas torres | τοῖος | el tal, el de tal naturaleza |
Aesch.Sept.554Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀνὴρ ἄκομπος, χεὶρ δ’ ὁρᾷ τὸ δράσιμον | un varón no jactancioso, y su mano ve lo que hay que hacer | χείρ | mano |
Aesch.Sept.559Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οὐκ ἐάσει… εἰσαμεῖψαι θηρὸς ἐχθίστου… εἰκὼ φέροντα… ἐπ’ ἀσπίδος | no permitirá que entre el [varón] que lleve en su escudo la imagen de la fiera más odiosa | εἰκών | imagen, representación |
Aesch.Sept.560Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | … ἣ 'ξωθεν εἴσω τῷ φέροντι μέμψεται | … la que censurará al que <la> lleva desde fuera adentro | ἔξωθεν | desde fuera, de fuera |
Aesch.Sept.576Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τὸν σὸν αὖθις προσθροῶν ὁμόσπορον… | a su vez, dirigiéndose a tu hermano… | αὖθις | a su vez, en su turno |
Aesch.Sept.583Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | καλόν… πόλιν πατρῴαν καὶ θεοὺς τοὺς ἐγγενεῖς πορθεῖν; | ¿es bueno saquear la ciudad patria y los dioses del propio linaje? | πορθέω | saquear, devastar, ultrajar |
Aesch.Sept.585Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πατρίς τε γαῖα σῆς ὑπὸ σπουδῆς δορὶ ἁλοῦσα πῶς σοι ξύμμαχος γενήσεται; | y tras ser tu tierra patria conquistada con lanza por tu empeño, ¿cómo llegará a ser tu aliada? | πατρίς | patrio |
Aesch.Sept.588Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μάντις κεκευθὼς πολεμίας ὑπὸ χθονός | adivino enterrado bajo tierra enemiga | πολέμιος | hostil, enemigo, del enemigo |
Aesch.Sept.589Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οὐκ ἄτιμον ἐλπίζω μόρον | espero un destino no deshonroso | ἐλπίζω | esperar (algo deseado), confiar en |
Aesch.Sept..592Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οὐ δοκεῖν ἄριστος ἀλλ’ εἶναι θέλει | no quiere parecer el mejor sino serlo | δοκέω | tener cierto aspecto, parecer |
Aesch.Sept.599Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐν παντὶ πράγει δ’ ἔσθ’ ὁμιλίας κακῆς κάκιον οὐδέν | en cualquier actividad no hay nada peor que una mala compañía | ὁμιλία | compañía, trato, relación |
Aesch.Sept.602Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ξυνεισβὰς πλοῖον εὐσεβὴς ἀνὴρ ναύταισι | un hombre piadoso que embarca en un buque con marineros | πλοῖον | barco |
Aesch.Sept.615Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | δοκῶ… σφε μηδὲ προσβαλεῖν πύλαις | me parece que él no se lanzará contra las puertas | προσβάλλω | lanzarse contra, atacar, chocar |
Aesch.Sept.617Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οἶδεν ὥς σφε χρὴ τελευτῆσαι μάχῃ | sabe que es necesario que él muera en combate | τελευτάω | morir |
Aesch.Sept.618Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | … εἰ καρπὸς ἔσται θεσφάτοισι Λοξίου | … si habrá fruto de los oráculos de Loxias | καρπός | fruto, producto, provecho |
Aesch.Sept.622Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὅμως δ’ ἐπ’ αὐτῷ φῶτα, Λασθένους βίαν… ἀντιτάξομεν, γέροντα τὸν νοῦν, σάρκα δ’ ἡβῶσαν φύει | y sin embargo, frente a él colocaremos a un hombre, la fuerza de Lástenes, viejo de mente pero que nutre un cuerpo joven | σάρξ | cuerpo, carnes |
Aesch.Sept.645Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | γυνή τις σωφρόνως ἡγουμένη | una mujer [la Justicia] que guía con prudencia | σώφρων | con prudencia, con moderación |
Aesch.Sept.674Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἄρχοντί τ’ ἄρχων καὶ κασιγνήτῳ κάσις… στήσομαι | tomaré mi lugar, capitán contra capitán, hermano contra hermano | ἄρχων | capitán, gobernante |
Aesch.Sept.686Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τί μέμονας, τέκνον; | ¿por qué estás ansioso, hijo? | μαίνομαι | estar anhelante, estar deseoso, estar ansioso |
Aesch.Sept.687Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μή τί σε θυμοπληθὴς δορίμαργος ἄτα φερέτω | ¡qué no te lleve una ceguera llena de ira, sedienta de lucha! | φέρω | llevar |
Aesch.Sept.696Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ξηροῖς ἀκλαύτοις ὄμμασιν προσιζάνει | se sienta cerca con ojos secos sin llanto | ξηρός | seco, reseco |
Aesch.Sept.698Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θεοῖς μὲν ἤδη πως παρημελήμεθα, χάρις δ’ ἀφ’ ἡμῶν ὀλομένων θαυμάζεται | de alguna manera ya hemos sido abandonados por los dioses, pero la ofrenda por nuestra muerte es valorada <por ellos> | θαυμάζω | honrar, venerar, valorar |
Aesch.Sept.712Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πιθοῦ γυναιξί, καίπερ οὐ στέργων ὅμως | obedece a las mujeres aunque no te agrade | καίπερ | aunque, a pesar de |
Aesch.Sept.717Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἄνδρ’ ὁπλίτην | hombre armado | ὁπλίτης | con armas, armado |
Aesch.Sept.739Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τίς ἄν σφε λούσειεν; | ¿quién los lavaría? | λούω | lavar, bañar |
Aesch.Sept.756Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | παράνοια συνᾶγε νυμφίους φρενώλεις | una locura unía a unos consortes desquiciados | συνάγω | unir, contraer |
Aesch.Sept.777Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | … Οἰδίπουν… τὰν ἁρπαξάνδραν κῆρ’ ἀφελόντα χώρας | … Edipo, que quitó de la tierra la plaga devoradora de hombres | ἀφαιρέω | quitar (algo de), apartar (algo de) |
Aesch.Sept.781Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μαινομένᾳ κραδίᾳ δίδυμα κάκ’ ἐτέλεσεν | con el corazón enloquecido realizó dos malas acciones | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar |
Aesch.Sept.782Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | δίδυμα κάκ’ ἐτέλεσεν | realizó dos malas acciones | τελέω | terminar, acabar, llevar a cabo, completar |
Aesch.Sept.786Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τέκνοις δ’ ἀγρίας ἐφῆκεν ἐπικότους τροφᾶς… ἀράς | y lanzó contra sus hijos salvajes maldiciones de resentimiento por su crianza | τροφή | alimentación, crianza, cría, cuidado infantil |
Aesch.Sept.811Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀδελφαῖς χερσὶν ἠναίρονθ’ ἅμα; | ¿a un tiempo se mataron con manos hermanas? | ἀδελφός | fraterno, del hermano |
Aesch.Sept.820Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πατρὸς κατ’ εὐχάς | según maldiciones paternas | εὐχή | imprecación, maldición |
Aesch.Sept.831Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὤλοντ’ ἀσεβεῖ διανοίᾳ | perecieron por su pensamiento impío | διάνοια | pensamiento, razonamiento |
Aesch.Sept.833Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὦ μέλαινα καὶ τελεία γένεος Οἰδίπου τ’ ἀρά | ¡funesta y absoluta maldición de la familia y de Edipo! | μέλας | negro, funesto, sombrío |
Aesch.Sept.884Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἤδη διήλλαχθε σὺν σιδάρῳ | ya estáis reconciliados gracias al acero (a la espada) | σύν | con, con la ayuda de, por medio de, gracias a |
Aesch.Sept.896Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | λέγεις… σώμασιν πεπλαγμένους | dices que (ellos) han recibido el golpe en sus cuerpos | σῶμα | cuerpo (vivo) |
Aesch.Sept.948Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὑπὸ δὲ σώματι γᾶς πλοῦτος ἄβυσσος ἔσται | bajo su cuerpo habrá una riqueza (abundancia) insondable de tierra | πλοῦτος | riqueza, abundancia |
Aesch.Sept.952Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐπηλάλαξαν Ἀραὶ τὸν ὀξὺν νόμον | las Maldiciones han lanzado el agudo canto | νόμος | modo musical, canto |
Aesch.Sept.964Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πρόκεισαι | estás muerto | πρόκειμαι | yacer, ser/estar expuesto, estar muerto |
Aesch.Sept.1012Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἐπ’ εὐνοίᾳ χθονός | por amor a la patria | εὔνοια | benevolencia, amabilidad |
Aesch.Sept.1016Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἱερῶν πατρῴων ὅσιος | respetuoso de los templos patrios | ὅσιος | puro, respetuoso de lo sagrado |
Aesch.Sept.1017Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | τέθνηκεν οὗπερ τοῖς νέοις θνῄσκειν καλόν | ha muerto donde es noble morir para los jóvenes | καλός | bueno, noble |
Aesch.Sept.1035Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | οὐδ’ αἰσχύνομαι ἔχουσ’ ἄπιστον τήνδ’ ἀναρχίαν πόλει | no me avergüenzo de mantener esta desobediencia desleal para con la ciudad | ἄπιστος | poco fiable, increíble, desleal, sospechoso |
Aesch.Sept.1048Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | αὐδῶ σὲ μὴ περισσὰ κηρύσσειν ἐμοί | te ordeno no anunciarme cosas vanas | περιττός | sobrante, restante, inútil, excedente, vano, superfluo |
Aesch.Sept.1062Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Κῆρες Ἐρινύες, αἵτ’ Οἰδιπόδα γένος ὠλέσατε πρυμνόθεν οὕτως… | Diosas de la muerte, Erinias, que de Edipo el linaje destruisteis tan de raíz… | οὕτως | tanto, tan |
Aesch.Supp.9Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | … γάμον Αἰγύπτου παίδων ἀσεβῆ τ’ ὀνοταζόμεναι | [ellas, Danaides] que abominan de su boda impía con los hijos de Egipto | Αἴγυπτος | Egipto |
Aesch.Supp.46Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | Ἔπαφόν τ’ ἐγέννασεν | y dio a luz a Épafo | γεννάω | engendrar, dar a luz |
Aesch.Supp.66Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | ξυντίθησι δὲ παιδὸς μόρον, ὡς αὐτοφόνως ὤλετο πρὸς χειρὸς ἕθεν | y [Procne] compone [el canto por] la muerte de su hijo, cómo pereció en parricidio por mano de ella | χείρ | por mano (de), por obra (de) |
Aesch.Supp.204Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | φρονούντως πρὸς φρονοῦντας ἐννέπεις | hablas con prudencia a quienes son prudentes | φρονέω | ser prudente, ser sensato |
Aesch.Supp.214Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | καλοῦμεν… ἁγνόν… Ἀπόλλω, φυγάδ’ ἀπ’ οὐρανοῦ θεόν | invocamos al sagrado Apolo, dios desterrado del cielo | φυγάς | desterrado, exiliado |
Aesch.Supp.243Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | μόνον τόδ’ Ἑλλὰς χθὼν συνοίσεται στόχῳ | la tierra helénica solo estará de acuerdo con esto como conjetura | Ἑλλάς | de Grecia, griega, helénica |
Aesch.Supp.279Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | Λιβυστικαῖς γὰρ μᾶλλον ἐμφερέστεραι γυναιξίν ἐστε | pues sois más parecidas a las mujeres libias | μάλα | más, en mayor grado |
Aesch.Supp.282Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | Κύπριος χαρακτήρ τ’ ἐν γυναικείοις τύποις... πέπληκται | y la impronta chipriota está moldeada en formas femeninas | τύπος | forma, modelo, tipo, característica |
Aesch.Supp.301Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | —οὔκουν πελάζει Ζεὺς ἐπ’ εὐκραίρῳ βοΐ; —φασίν, πρέποντα βουθόρῳ ταύρῳ δέμας | —¿no se acerca Zeus a una vaca de finos cuernos? —dicen que su cuerpo (era) semejante a un toro que cubre vacas | πρέπω | parecerse, asemejarse |
Aesch.Supp.308Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | οἶστρον καλοῦσιν αὐτὸν οἱ Νείλου πέλας | ‘tábano’ lo llaman los vecinos del Nilo | πέλας | el (que está) cerca, vecino |
Aesch.Supp.340Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | πῶς οὖν πρὸς ὑμᾶς εὐσεβὴς ἐγὼ πέλω; | ¿cómo voy a ser piadoso con vosotros? | εὐσεβής | piadoso, religioso, legítimo |
Aesch.Supp.342Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | βαρέα σύ γ’ εἶπας, πόλεμον ἄρασθαι νέον | tú concretamente hablaste de <asuntos> graves: empezar una nueva guerra | γε | al menos, concretamente, precisamente |
Aesch.Supp.342Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | βαρέα σύ γ’ εἶπας, πόλεμον ἄρασθαι νέον | tú dijiste graves palabras: emprender una nueva guerra | πόλεμος | guerra, lucha |
Aesch.Supp.344Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | ἀπ’ ἀρχῆς | desde el principio | ἀπό | desde, a partir de, después de |
Aesch.Supp.379Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | ἀμηχανῶ δὲ καὶ φόβος μ’ ἔχει φρένας | y estoy sin recursos y un temor contiene mi ánimo | φρήν | entrañas, corazón (ánimo), ánimo |
Aesch.Supp.390Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | δεῖ τοί σε φεύγειν κατὰ νόμους τοὺς οἴκοθεν | en verdad es necesario que tú te defiendas según las leyes de tu patria | φεύγω | defenderse |
Aesch.Supp.393Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | ὁρίζομαι γάμου δύσφρονος φυγάν | estoy resuelto a evitar una boda hostil | φυγή | huida, evasión |
Aesch.Supp.407Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | βαθείας φροντίδος | profunda propiedad (profundo en cuanto que se ara hondo para que sea fértil) | βαθύς | hondo, espeso |
Aesch.Supp.439Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | ἢ τοῖσιν ἢ τοῖς πόλεμον αἴρεσθαι μέγαν πᾶσ’ ἔστ’ ἀνάγκη | hay una necesidad absoluta de empezar una gran guerra o con unos o con otros | ὁ | este... ese, uno... otro |
Aesch.Supp.455Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | πολλῶν ἄκουσον τέρματ’ αἰδοίων λόγων | escucha <tú> el fin de <mis> muchas <y> respetables palabras | αἰδοῖος | respetable, venerable |
Aesch.Supp.461Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | εἰ μή τι πιστὸν τῷδ’ ὑποστήσεις στόλῳ… | si no vas a sostener algo creíble para esta expedición… | ὑφίστημι | sostener, apoyar |
Aesch.Supp.464Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | αἰνιγματῶδες τοὔπος· ἀλλ’ ἁπλῶς φράσον | <tu> palabra es enigmática, exprésate claramente | ἁπλοῦς | sencillamente, claramente, ingenuamente |
Aesch.Supp.471Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | κοὐδαμοῦ λιμὴν κακῶ | y de ninguna manera refugio contra los males | λιμήν | puerto, refugio, cobijo |
Aesch.Supp.489Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | τοῖς ἥσσοσιν γὰρ πᾶς τις εὐνοίας φέρει | cualquiera hace favores a los más débiles | εὔνοια | muestras de benevolencia, favores, regalos |
Aesch.Supp.489Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | οῖς ἥσσοσιν γὰρ πᾶς τις εὐνοίας φέρει | todo el mundo da muestras de benevolencia con los más débiles | φέρω | mostrar, transmitir |
Aesch.Supp.495Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | ἀσφάλεια δ’ ᾖ δι’ ἄστεως στείχουσι | seguridad con la que marchan por la ciudad | ἀσφάλεια | seguridad (para no caer), seguridad (ante el peligro), firmeza |
Aesch.Supp.519Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | σὸν διδάξω πατέρα ποῖα χρὴ λέγειν | enseñaré a tu padre cómo es necesario hablar | διδάσκω | enseñar (algo a alguien) |
Aesch.Supp.526Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | ἄναξ ἀνάκτων… τελέων τελειότατον κράτος, ὄλβιε Ζεῦ | ¡señor de los señores, poder más poderoso entre los poderosos, Zeus dichoso! | τέλειος | que todo cumple, todopoderoso |
Aesch.Supp.529Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | λίμνᾳ δ’ ἔμβαλε πορφυροειδεῖ… ἄταν | y arroja <tú> en el purpúreo mar la locura | λίμνη | mar, brazo de mar |
Aesch.Supp.585Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | φυσιζόου γένος τόδε Ζηνός ἐστιν ἀληθῶς | esta estirpe es verdaderamente linaje de Zeus, dador de vida | ἀληθής | en verdad, verdaderamente, realmente |
Aesch.Supp.644Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | οὐδὲ μετ’ ἀρσένων ψῆφον ἔθεντ’ ἀτιμώσαντες ἔριν γυναικῶν | tampoco emitieron su voto con los varones despreciando la querella de las mujeres | ἀτιμόω | deshonrar, despreciar |
Aesch.Supp.730Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | ὅμως δ’ ἄμεινον, εἰ βραδύνοιμεν βοῇ, ἀλκῆς λαθέσθαι τῆσδε μηδαμῶς ποτε | pero mejor, si tardásemos en la ayuda, no olvidar nunca en modo alguno esta fuerza | βοή | grito de ayuda, ayuda |
Aesch.Supp.740Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | μαχοῦνται περὶ σέθεν | lucharán por ti | μάχομαι | luchar (por) |
Aesch.Supp.740Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | μαχοῦνται περὶ σέθεν, σάφ’ οἶδ’ ἐγώ | luchan por ti, (lo) sé muy bien | οἶδα | saber, entender, conocer |
Aesch.Supp.764Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | οὔτοι ταχεῖα ναυτικοῦ στρατοῦ στολή | de hecho, no es rápido el equipamiento de una expedición armada naval | στολή | equipamiento |
Aesch.Supp.767Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | θαρσοῦσι ναῶν ποιμένες | tienen confianza los pastores de naves | ποιμήν | pastor |
Aesch.Supp.777Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | τί πεισόμεσθα; ποῖ φύγωμεν Ἀπίας χθωνός; | ¿qué va a ser de nosotras? ¿adónde de la tierra Apia vamos a huir? | ποῖ | ¿adónde? |
Aesch.Supp.801Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | ὄρνισι δεῖπνον | comida para los pájaros | δεῖπνον | comida, alimento |
Aesch.Supp.837Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | σοῦσθε… ὅπως ποδῶν | corred como <vuestros> pies... | ὅπως | como, igual que |
Aesch.Supp.880Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | ὁ μέγας Νεῖλος, ὑβρίζοντά σ’ ἀποτρέψειεν ἄιστον ὕβριν | ¡que el gran Nilo te disuada de ultrajar con ultraje nunca visto! | ὑβρίζω | cometer un ultraje, cometer una injuria |
Aesch.Supp.953Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | τῆσδε γῆς οἰκήτορας εὑρήσετ’ οὐ πίνοντας ἐκ κριθῶν μέθυ | descubriréis que los habitantes de esta tierra no beben bebida fermentada de cebada (cerveza) | ἐκ | de, (hecho) de |
Aesch.Supp.953Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | ἄρσενάς τοι τῆσδε γῆς οἰκήτορας εὑρήσετ’ οὐ πίνοντας ἐκ κριθῶν μέθυ | en verdad descubriréis a varones habitantes de esta tierra que no beben vino de cebada | πίνω | beber |
Aesch.Supp.982Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | Ἀργείοισιν εὔχεσθαι χρεών, θύειν τε λείβειν θ’, ὡς θεοῖς, Ὀλυμπίοις, σπονδάς, ἐπεὶ σωτῆρες οὐ διχορρόπως | es preciso que a los argivos, como a dioses olímpicos, oremos, sacrifiquemos, derramemos libaciones, porque <son> nuestros salvadores sin vacilaciones | σπονδή | libación |
Aesch.Supp.986Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | ἐμοὶ δ’ ὀπαδοὺς τούσδε… ἔταξαν, ὡς ἔχοιμι τίμιον γέρας | y me asignaron estos sirvientes para que tuviera un privilegio honorífico | τίμιος | honroso, honorífico, prestigioso |
Aesch.Supp.1011Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | εὐπετῆ τάδε | todo esto son facilidades | εὐπετής | fácil |
Aesch.Supp.1052Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | ὁ μέγας Ζεύς | el poderoso Zeus | μέγας | grande, poderoso |
Aesch.Supp.519Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes | καὶ σὸν διδάξω πατέρα ποῖα χρὴ λέγειν | y enseñaré a tu padre qué debe decir | ποῖος | ¿cuál?, ¿de qué clase?, ¿qué?, cuál, qué |
Aeschin.1.1Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | νομίζω μέτριον ἐμαυτὸν πρὸς ἕκαστα τούτων παρεσχηκώς | considero que me he mostrado moderado ante cada una de esas <circunstancias> | παρέχω | ofrecerse (como), presentarse (como), mostrarse (como) |
Aeschin.1.2Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | ἐπήγγειλα αὐτῷ τὴν δοκιμασίαν ταυτηνί | le cité a este escrutinio | ἐπαγγέλλω | convocar, citar |
Aeschin.1.3Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | περί… οὖν τούτων μετρίως ἐλπίζω μοι προειρῆσθαι | así pues, sobre eso espero haber dicho antes en la justa medida | προερῶ | ser predicho, ser dicho antes |
Aeschin.1.5Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | τοῖς μὲν ὀλιγαρχικοῖς καὶ τοῖς τὴν ἄνισον πολιτείαν πολιτευομένοις | a los oligarcas y a los que participan en un sistema político de desigualdad | πολιτεύω | participar en determinada política, administrar |
Aeschin.1.10Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | τοὺς παιδοτρίβας τὰς παλαίστρας ἀνοίγειν… ἀπαγορεύει μὴ πρότερον πρὶν ἂν ἥλιος ἀνίσχῃ | prohíbe que los entrenadores abran las palestras antes de que el sol salga | πρίν | hasta que, antes que, antes de que |
Aeschin.1.12Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | … ἔνοχος ἔστω ὁ γυμνασιάρχης τῷ τῆς ἐλευθέρων φθορᾶς νόμῳ | … que el gimnasiarca esté sujeto a la ley de seducción de personas libres | φθορά | corrupción, seducción |
Aeschin.1.13Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | μὴ ἐπάναγκες εἶναι τῷ παιδὶ ἡβήσαντι τρέφειν τὸν πατέρα | que no sea obligatorio para el hijo que se ha hecho adulto mantener al padre | τρέφω | mantener, alimentar |
Aeschin.1.15Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | ἐάν τις ὑβρίζῃ εἰς παῖδα (ὑβρίζει δὲ δή που ὁ μισθούμενος) ἢ ἄνδρα ἢ γυναῖκα… | si alguien abusa de un niño (y abusa, desde luego, el que paga sus servicios), de un hombre o de una mujer… | ὑβρίζω | ser soberbio (con alguien), ser insolente (con alguien), ultrajar (a alguien), abusar (de alguien) |
Aeschin.1.15Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | γραφὰς ὕβρεως εἶναι πεποίηκεν καὶ τίμημα ἐπέθηκεν | (la ley) ha hecho que haya acusación por violencia sexual y ha establecido una pena | ὕβρις | violencia sexual, abuso, deshonra |
Aeschin.1.16Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | ἕως τοῦ ἀποτεῖσαι εἱρχθήτω | hasta que efectúe el pago, que sea encarcelado | ἕως | hasta |
Aeschin.1.18Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | ὁ νομοθέτης... διαλέγεται... τοῖς περὶ τὸν παῖδα, πατρί, ἀδελφῷ, ἐπιτρόπῳ, διδασκάλοις | el legislador dialoga con los que rodean al niño, con el padre, hermano, tutor, maestros | ὁ | el (que), la (que), el (de), la (de) |
Aeschin.1.40Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | ἐπειδὴ ἀπηλλάγη ἐκ παίδων… | después de que se libró de los niños (dejó atrás la niñez)… | ἀπαλλάττω | apartarse (de), librarse (de), alejarse (de) |
Aeschin.1.43Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | φοβηθέντες οἱ ξένοι ᾤχοντο | los huéspedes extranjeros aterrados se iban | φοβέω | atemorizarse, temer, tener miedo, estar aterrado |
Aeschin.1.49Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | ἔνιοι μὲν γὰρ νέοι ὄντες… ἕτεροι δέ, πολὺν ἀριθμὸν χρόνου γεγονότες | pues algunos son jóvenes pero otros han vivido una gran cantidad de tiempo | ἀριθμός | número, cantidad, recuento |
Aeschin.1.54Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | τις Πιττάλακος, ἄνθρωπος δημόσιος οἰκέτης τῆς πόλεως | un tal Pitálaco, un hombre con actividad pública, servidor de la ciudad | οἰκέτης | esclavo de casa, sirviente, servidor |
Aeschin.1.59Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | δήσαντες πρὸς τὸν κίονα αὐτὸν τὸν Πιττάλακον ἐμαστίγουν τὰς ἐξ ἀνθρώπων πληγὰς οὕτω πολὺν χρόνον | tras atar al propio Pitálaco a una columna, le daban latigazos fuera de lo humano, así durante mucho tiempo | πληγή | golpe, azote, latigazo |
Aeschin.1.61Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | πέρας πείθουσιν ἀναστῆναι ἀπὸ τοῦ βωμοῦ | al final [lo] convencen de que se aparte del altar | πέρας | al final |
Aeschin.1.71Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | μάλα ἐπιστρεφῶς καὶ ῥητορικῶς αὐτὸς καὶ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ Κρωβύλος… φήσουσιν | muy vehemente y retóricamente él y su hermano Cróbilo hablarán | ῥητορικός | con oratoria, retóricamente |
Aeschin.1.101Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | ἐκέκτητο ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἀργύριον οὐκ ὀλίγον, ὃ οὗτος ἠφάνικε | su padre poseía no poco dinero, que este ha hecho desaparecer (ha dilapidado) | ἀφανίζω | hacer desaparecer, destruir, eliminar |
Aeschin.1.106Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | οὐκ ἧρξεν ἀρχήν, οὐδεμίαν λαχὼν οὐδὲ χειροτονηθείς | ningún cargo desempeñó, tras haberlo obtenido ni por sorteo ni por votación | λαγχάνω | obtener un cargo por sorteo |
Aeschin.1.113Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | ὑμεῖς δὲ τοῖς μὲν ἐξάρνοις ἐτιμήσατε ταλάντου | impusisteis una pena de un talento a los que lo negaban | ἐπιτιμάω | imponer una pena a alguien |
Aeschin.1.115Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | τὸν ὅρκον ἐπιώρκησεν | rompió el juramento | ὅρκος | juramento |
Aeschin.1.115Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | προὔδωκε τὸν ἀγῶνα | renunció al juicio | προδίδωμι | renunciar |
Aeschin.1.119Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | ὁ γὰρ περιττὸς ἐν τοῖς λόγοις Δημοσθένης… τοὺς νόμους φησὶν ὑμᾶς ἐξαλείφειν δεῖν | pues el eminente en sus discursos Demóstenes dice que es preciso que vosotros borréis las leyes | περιττός | notable, extraordinario, sobresaliente, eminente |
Aeschin.1.119Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | καθ’ ἕκαστον ἐνιαυτὸν ἡ βουλὴ πωλεῖ τὸ πορνικὸν τέλος | cada año el Consejo arrienda el impuesto de prostitución | πωλέω | arrendar |
Aeschin.1.119Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | καθ’ ἕκαστον ἐνιαυτὸν ἡ βουλὴ πωλεῖ τὸ πορνικὸν τέλος | cada año el Consejo arrienda el impuesto de prostitución | τέλος | impuesto, tasa |
Aeschin.1.126Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | παραφέρει δ’ αὑτὸν ἐν σκώμματος μέρει, ὡς ἡδὺς ὢν ἀνὴρ καὶ περὶ τὰς ἰδίας διατριβὰς γελοῖος | [Demóstenes] se presenta a sí mismo en lo que corresponde a la burla como hombre que es agradable y bromista en las charlas privadas | γέλοιος | divertido, bromista, que hace reír |
Aeschin.1.129Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | ὁ δ’ Ἡσίοδος… θεὸν αὐτὴν ἀποδείκνυσι, πάνυ σαφῶς φράζων τοῖς βουλομένοις συνιέναι | Hesíodo la muestra como una divinidad, expresándo<lo> con mucha claridad a quienes quieran entender<lo> | φράζω | señalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar |
Aeschin.1.139Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | ὁ αὐτὸς εἶπε νομοθέτης· «δοῦλον ἐλευθέρου παιδὸς μήτ’ ἐρᾶν μήτ’ ἐπακολουθεῖν, ἢ τύπτεσθαι τῇ δημοσίᾳ μάστιγι πεντήκοντα πληγάς» | el propio legislador dijo: «que el esclavo no se enamore de un niño libre ni lo persiga, o que sea azotado públicamente con el látigo cincuenta golpes» | πληγή | golpe, azote, latigazo |
Aeschin.1.139Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | δοῦλον ἐλευθέρου παιδὸς μήτ’ ἐρᾶν… ἢ τύπτεσθαι τῇ μάστιγι πεντήκοντα πληγάς | que un esclavo no ame a un niño libre o que sea azotado con cincuenta golpes con el látigo | τύπτω | propinar (golpes), azotar |
Aeschin.1.139Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | ὁ… νομοθέτης... τοὺς τῆς φιλίας λόγους εἰς τὴν φρονοῦσαν καὶ πρεσβυτέραν ἡλικίαν ἀναβάλλεται | el legislador retrasa las palabras de amistad hasta la edad sensata y más avanzada | φρονέω | ser prudente, ser sensato |
Aeschin.1.154Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | ὑμεῖς δὲ τί ὀμωμόκατε; ὑπὲρ αὐτῶν ψηφιεῖσθαι ὧν ἂν ἡ δίωξις ᾖ | y ¿vosotros qué habéis jurado? que votaréis en favor de esos contra quienes fuera la persecución | ψηφίζομαι | depositar el voto, votar |
Aeschin.1.164Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | ἐμβάλλεις εἰς τὴν ἀγοράν | ‘te lanzas dentro del ágora | ἐμβάλλω | lanzarse (hacia/contra), atacar (a), embestir (a), desembocar |
Aeschin.1.165Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | εἰς συνήθειαν ἐποίησε τοῦ λόγου τούτου τὴν πόλιν καταστῆναι | hizo que la ciudad se acomodara a la costumbre de ese discurso | καθίστημι | transformarse, acomodarse |
Aeschin.1.166Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | πολὺς μὲν γὰρ ὁ Φίλιππος ἔσται | pues Filipo será (citado) con frecuencia | πολύς | mucho, intenso |
Aeschin.1.167Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | τὸ μὲν γὰρ εἰς τὸν Φίλιππον τῷ λόγῳ πλημμελεῖν ἀμαθὲς μὲν καὶ ἄκαιρον, ἔλαττον δ’ οὗ μέλλω λέγειν ἁμάρτημα | pues, por un lado, portarse mal con Filipo de palabra <es> algo tonto e inoportuno, pero, por otro, un error menor que ese que voy a decir | πλημμελέω | fallar en relación a, portarse mal con |
Aeschin.1.171Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | προσποιησάμενος ἐραστὴς εἶναι, καὶ… ἐλπίδων κενῶν ἐμπλήσας, ὡς αὐτίκα δὴ μάλα τῶν ῥητόρων πρωτεύσοντα… τοιούτων εἰσηγητὴς αὐτῷ καὶ διδάσκαλος ἔργων ἐγένετο | tras fingir que era <su> amante y llenar<lo> de vanas esperanzas de que inmediatamente sería en efecto el primero de los oradores, se convirtió para él en introductor y maestro de tales actividades | ἐμπίπλημι | llenar (de), colmar (de) |
Aeschin.1.183Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | ἐάν… κοσμῆται… τὸν ἐντυχόντα κελεύει καταρρηγνύναι τὰ ἱμάτια… καὶ τύπτειν, εἰργόμενον θανάτου καὶ τοῦ ἀνάπηρον ποιῆσαι | si [la mujer adúltera] se adorna, [la ley] ordena a que quien la encuentre que <le> rasgue la ropa y <la> golpee, pero absteniéndose de <darle> muerte y de dejarla inválida | εἴργω | apartarse, mantenerse lejos, abstenerse |
Aeschin.1.188Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | τί θαυμάζομεν τὴν κοινὴν ἀπραξίαν, τοιούτων ῥητόρων ἐπὶ τὰς τοῦ δήμου γνώμας ἐπιγραφομένων; | ¿por qué nos extrañamos de la inactividad común cuando tales políticos inscriben su nombre en las decisiones del pueblo? | ἐπιγράφω | inscribirse, registrar a su nombre, registrar en su beneficio, atribuirse |
Aeschin.1.188Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco | τί δ’ οὐκ ἂν ἀποδοῖτο ὁ τὴν τοῦ σώματος ὕβριν πεπρακώς; | ¿y qué no entregaría el que ha vendido la deshonra de su cuerpo? | ὕβρις | violencia sexual, abuso, deshonra |
Aeschin.2.1Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | δέομαι ὑμῶν… ἐθελῆσαί μου μετ’ εὐνοίας ἀκοῦσαι… ὑπολογιζομένους… καὶ τὰς τέχνας καὶ τὰς κατασκευὰς τοῦ κατηγόρου | os pido que queráis escucharme con benevolencia al considerar <vosotros> tanto las artes como los recursos del acusador | κατασκευή | obra (de construcción), recurso |
Aeschin.2.6Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | καταγνοὺς ἑαυτοῦ ἀδικεῖν τὴν κρίσιν οὐχ ὑπέμεινεν | reconociendo ser culpable, no esperó (al juicio) | καταγιγνώσκω | reconocer (la propia culpabilidad) |
Aeschin.2.8Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | μόνος δ’ ἐν τῷ λόγῳ φαίνεται κηδεμὼν τῆς πόλεως Δημοσθένης, οἱ δ’ ἄλλοι προδόται | y en su discurso parece que Demóstenes <es> el único defensor de la ciudad y los demás <son> traidores | Δημοσθένης | Demóstenes |
Aeschin.2.13Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | καὶ ὁ δῆμος ἅπας ὁμογνωμονῶν ἐχειροτόνησεν, ἐξεῖναι Φιλίππῳ δεῦρο κήρυκα καὶ πρέσβεις πέμπειν ὑπὲρ εἰρήνης | y el pueblo siendo todo él de la misma opinión votó que se permitiera a Filipo enviar aquí un heraldo y embajadores <para hablar> sobre la paz | χειροτονέω | votar (algo), votar (que) |
Aeschin.2.22Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | ὡς τάχιστα ἥκομεν εἰς Μακεδονίαν, συνετάξαμεν πρὸς ἡμᾶς αὐτούς, ὅταν προσίωμεν Φιλίππῳ, τὸν πρεσβύτατον πρῶτον λέγειν | tan pronto como llegamos a Macedonia nos organizamos nosotros mismos de forma que, cuando nos presentáramos ante Filipo, el [embajador] de más edad <de nosotros> hablase primero | συντάττω | organizar (que), organizar (de forma que) |
Aeschin.2.22Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | τὴν δημοσίαν τράπεζαν περὶ πλείστου δή φησι ποιεῖσθαι | dice que estima muchísimo, de hecho, el banquete público (ofrecido por el estado) | τράπεζα | banquete, comilona |
Aeschin.2.25Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | καθῆκεν εἰς ἡμᾶς ὁ λόγος | la noticia llegaba hasta nosotros | καθήκω | bajar, descender, llegar (bajando) |
Aeschin.2.28Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | υἱὸν ἐποιήσατό σε | te hizo <su> hijo (te adoptó) | υἱός | hijo |
Aeschin.2.34Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | φθέγγεται τὸ θηρίον τοῦτο προοίμιον σκοτεινόν τι καὶ τεθνηκὸς δειλίᾳ | este bestia pronuncia una especie de proemio oscuro y sin vida por <su> cobardía | θνήσκω | perecer, desaparecer, morir, fenecer |
Aeschin.2.35Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | ὁ δ’ ὡς ἅπαξ ἐταράχθη… | este, como una vez se sintió afectado… | ἅπαξ | una vez |
Aeschin.2.39Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | ἐπειδὴ δὲ κατέστρεψεν [Φίλιππος] εἰς φιλανθρωπίαν τοὺς λόγους… παντελῶς ἐξιστάμενος αὑτοῦ καταφανὴς ἦν [Δημοσθένης] | y cuando Filipo concluyó sus palabras con <muestras de> amistad era evidente que Demóstenes estaba completamente fuera de sí | καταστρέφω | concluir, terminar |
Aeschin.2.48Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | εἰπεῖν δυνατῶς | hablar fuertemente | δυνατός | fuertemente, poderosamente |
Aeschin.2.49Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | Δημοσθένης… τρίψας τὴν κεφαλήν… ἀμφοτέρων ἔφη θαυμάζειν | Demóstenes, tras rascarse la cabeza, decía que se extrañaba de ambas cosas | τρίβω | frotar, triturar, rascar |
Aeschin.2.50Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | ἀπέχετε… τὴν ἀπόκρισιν | obtenéis la respuesta | ἀπέχω | obtener |
Aeschin.2.53Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | εἰ δοκοῦμεν ἄξιοι εἶναι | si parece que somos dignos | δοκέω | tener cierto aspecto, parecer |
Aeschin.2.84Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | ἀναγνωσθέντος δὲ τοῦ ψηφίσματος… | y leído el decreto | ψήφισμα | decreto, resolución |
Aeschin.2.84Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | Δημοσθένης οὐκ ἔφη τὸ ψήφισμα ἐπιψηφιεῖν | Demóstenes decía que no votaría el decreto | ψήφισμα | decreto |
Aeschin.2.86Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | ἢ πῶς ἂν τὸ πρᾶγμα ἐσιγήθη; | ¿o como hubiera sido silenciado el asunto? | σιγάω | ser silenciado, callarse |
Aeschin.2.86Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | ὁρῶν με... ὠθοῦντα ἀπὸ τῶν ἱερῶν τὸν πρεσβευτήν | al ver que yo expulsaba al embajador lejos de los templos | ὠθέω | empujar, impulsar, arrojar |
Aeschin.2.110Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | ἔπειθ’ ἕτερον ἐπήγετο ψήφισμα | luego proponía otro decreto | ψήφισμα | decreto |
Aeschin.2.126Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | καὶ τὸν μὲν λόγον… καταλύω | y concluyo el discurso | καταλύω | acabar, poner fin |
Aeschin.2.132Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | τρίτον δ’ αὐτοὺς καθεῖλεν ἡ τοῖς ἀπορουμένοις στρατοπέδοις συνήθως παρακολουθοῦσα στάσις | y en tercer lugar acabó con ellos la revuelta que habitualmente acompaña a los ejércitos sin recursos | συνήθης | habitualmente, familiarmente, con familiaridad |
Aeschin.2.133Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | μέχρι τριάκοντα ἐτῶν | alrededor de 30 años | μέχρι | hasta, en torno a |
Aeschin.2.148Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | ἐμοὶ πρὸ τῶν ὀφθαλμῶν προφαίνεται | se presenta ante mis ojos | πρό | ante, delante de |
Aeschin.2.157Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | ἐπεῖπεν ἐντεινάμενος ταύτην τὴν ὀξεῖαν καὶ ἀνόσιον φωνήν | habló alzando esa voz aguda y sacrílega | φωνή | alzar la voz |
Aeschin.2.161Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | τιμωρήσονται τὸν προστάντα τῆς εἰρήνης | castigarán al defensor de la paz | προΐστημι | ponerse delante (como defensa), defender |
Aeschin.2.162Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | ποίῳ δύναιτ’ ἄν τις τεκμηρίῳ τοῦτο σαφῶς ἐπιδεῖξαι | ¿con qué prueba podría uno mostrar eso con seguridad | δύναμαι | ser capaz, poder |
Aeschin.2.168Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | πρώτην δ’ ἐξελθὼν στρατείαν… οὕτως ἠγωνισάμην | y tras salir en la primera campaña militar así luché | ἐξέρχομαι | salir (en) |
Aeschin.2.169Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | μάχην ἐκινδύνευσα | afronté el riesgo del combate | κινδυνεύω | arriesgarse ante algo |
Aeschin.2.174Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | χίλια… τάλαντα ἀνηνέγκαμεν νομίσματος εἰς τὴν ἀκρόπολιν | pues, hemos apartado mil talentos de moneda dentro de la acrópolis | τάλαντον | talento (moneda) |
Aeschin.2.177Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | καὶ πόλεμον ἐκ πολέμου πολιτευόμενοι | administrando (en su actividad política) una guerra después de otra | πολιτεύω | participar en determinada política, administrar |
Aeschin.2.183Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulenta | ἥκει ψευδῆ συντάξας καθ’ ἡμῶν κατηγορίαν | llega tras organizar una acusación falsa contra nosotros | συντάττω | ordenar, organizar |
Aeschin.3.13Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | οὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή, ἀλλ’ ἐπιμέλειά τις | no es eso una magistratura, sino un encargo | ἐπιμέλεια | cargo público, encargo |
Aeschin.3.13Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ὁ δῆμος χειροτονεῖ… στρατηγοὺς καὶ ἱππάρχους καὶ τὰς μετὰ τούτων ἀρχάς, τὰ δ’ ἄλλα πάντα πραγματείας προστεταγμένας κατὰ ψήφισμα | el pueblo elige a mano alzada a los generales, a los comandantes de caballería y las [otras] magistraturas que acompañan a esas, y todo lo demás <son> ocupaciones asignadas según decreto | πραγματεία | ocupación, actividad, preocupación |
Aeschin.3.20Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | τὴν βουλὴν τοὺς πεντακοσίους ὑπεύθυνον πεποίηκεν ὁ νομοθέτης | el legislador ha hecho que el consejo, los quinientos, esté sometido a rendir cuentas | βουλή | consejo de 500 ciudadanos elegidos por sorteo |
Aeschin.3.22Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | τοῦτον ἀποφέρειν κελεύει λόγον πρὸς τοὺς λογιστάς | ordena que ese rinda cuentas ante los contables | λόγος | cuenta, estimación, rendir cuenta(s), dar explicaciones |
Aeschin.3.23Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | μηδ’ ἔμπροσθεν τῶν νόμων, ἀλλ’ ὕστερος πολιτεύου | y no hagas política <poniéndote> delante de las leyes, sino detrás | ὕστερος | posterior (a), detrás (de) |
Aeschin.3.24Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | καί μοι ἀνάγνωθι… ἐν ποίᾳ ἐκκλησίᾳ ἐχειροτονήθη Δημοσθένης τὴν ἀρχὴν τὴν ἐπὶ τὸ θεωρικόν | y léeme en qué asamblea fue Demóstenes elegido en el cargo para el fondo de los espectáculos | χειροτονέω | ser votado, ser elegido |
Aeschin.3.27Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | … σώματα παρ’ ὧν ἔμελλε τῶν ἀνηλωμένων λόγον ἀπολήψεσθαι | … personas de las que iba a aceptar cuentas de lo gastado | ἀπολαμβάνω | recibir, aceptar, separar |
Aeschin.3.29Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | οἱ χειροτονητοὶ ἄρχοντες | los magistrados elegidos por votación | ἄρχων | magistrado (en una institución) |
Aeschin.3.41Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ὅθεν δὲ τὸ ψεῦδος τοῦτο ἐπιφέρουσιν, ἐγὼ διδάξω ὑμᾶς | y de dónde traen la mentira esa, yo os enseñaré | ψεῦδος | mentira, falsedad, engaño |
Aeschin.3.50Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | εἰσὶν οἱ κατὰ Δημοσθένους ἔπαινοι ψευδεῖς | los elogios sobre Demóstenes son falsos | κατά | referido a, sobre (acerca de) |
Aeschin.3.55Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | καταλύσας τὴν ὑπάρχουσαν εἰρήνην… ἔγραψε τὸν πόλεμον | tras acabar con la paz vigente propuso por escrito la guerra | καταλύω | acabar, poner fin |
Aeschin.3.62Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἔγραψε Φιλοκράτης ἐξεῖναι Φιλίππῳ… πρέσβεις πέμπειν περὶ εἰρήνης. τοῦτο τὸ ψήφισμα ἐγράφη παρανόμων | Filócrates propuso por escrito que Filipo pudiera enviar embajadores sobre la paz; ese decreto fue acusado de ilegalidad | γράφω | ser acusado (por escrito) |
Aeschin.3.65Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | παρηγγέλλετο δ’ ἐπ’ αὐτὸν ἤδη στρατεία | y ya había sido pedido un ejército contra él | παραγγέλλω | ordenar (mandar), mandar, pedir |
Aeschin.3.66Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | οἱ δ’ ἀποδόμενοι… τὰ τῆς πόλεως ἰσχυρά | los que entregan los lugares fuertes de la ciudad | ἰσχυρός | fuerte, poderoso |
Aeschin.3.68Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἐνταῦθ’ ἕτερον νικᾷ ψήφισμα Δημοσθένης, ἐν ᾧ γράφει… | entonces Demóstenes consigue aprobar otro decreto en el que escribe… | ψήφισμα | decreto |
Aeschin.3.71Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα, οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον… | precisamente entonces tras ocupar Demóstenes con antelación la tribuna, sin haber concedido a ninguno de los demás la palabra… | παραλείπω | dejar, conceder |
Aeschin.3.72Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἐπὶ τὸ βῆμα παρακαλέσας Ἀντίπατρον ἐρώτημά τι ἠρώτα | tras invitar a Antípatro a la tribuna <le> preguntaba <yo> alguna pregunta | παρακαλέω | invitar a |
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ὅστις ἐστὶν οἴκοι φαῦλος, οὐδέποτ’ ἦν ἐν Μακεδονία καλὸς κἀγαθός | y el que en casa es malvado nunca fue un <hombre> recto y bueno en Macedonia | οὐδέποτε | nunca, jamás |
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ὁ τὰ φίλτατα καὶ οἰκειότατα σώματα μὴ στέργων… | el que no ama las personas más queridas y familiares... | σῶμα | vida, persona |
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | οὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τόπον μόνον μετήλλαξεν | no cambió el carácter sino solo el lugar | τόπος | lugar, región, territorio |
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | οὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τόπον μόνον μετήλλαξεν | no cambió el modo de vida sino solo el lugar | τρόπος | modo, modo de vida, modo de ser, forma de ser, característica |
Aeschin.3.82Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | εἰς τοῦτο φέρων περιέστησε τὰ πράγματα, ὥστε… | dispuso sus acciones llevándolas hasta tal punto que… | περιίστημι | colocar alrededor, disponer, hacer recaer |
Aeschin.3.84Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | χαλκοῖς καὶ ἀδαμαντίνοις τείχεσιν… τὴν χώραν ἡμῶν ἐτείχισε | con muros de bronce y acero fortificó nuestro territorio | τεῖχος | muros (de una ciudad), muralla |
Aeschin.3.86Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | τηλικαῦθ’ ὑφ’ ὑμῶν εὖ πεπονθότες οἱ Χαλκιδεῖς | los calcidios que han obtenido tan grandes beneficios de vosotros | πάσχω | irle a uno bien, pasarlo bien, beneficiarse |
Aeschin.3.90Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἀδικήσας δὲ Φίλιππον… [Δημοσθένης] ὑπέβαλεν ἑαυτὸν φέρων Θηβαίοις. καταλιπὼν δὲ κἀκείνους, καὶ πλείους τραπόμενος τροπὰς τοῦ Εὐρίπου… εἰς μέσον πίπτει τῆς τε Θηβαίων ἔχθρας καὶ τῆς Φιλίππου | y tras maltratar a Filipo, Demóstenes se sometió entregándose a los tebanos; y tras abandonar también a aquellos y experimentar más cambios que Euripo, cae en medio de la enemistad tanto de los tebanos como de Filipo | τροπή | cambio, transformación |
Aeschin.3.99Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἃ εὖ οἶδεν οὐδέποτε ἐσόμενα, τολμᾷ λέγειν εἰς ὁπότ’ ἔσται | lo que bien sabe que nunca ocurrirá, se atreve a decir en qué momento será | εἰς | durante, en, para |
Aeschin.3.99Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | τολμᾷ λέγειν εἰς ὁπότ’ ἔσται | se atreve a decir para cuándo será | ὁπότε | cuándo |
Aeschin.3.104Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | τόκον ἤνεγκαν Δημοσθένει... δραχμὴν τοῦ μηνὸς τῆς μνᾶς | pagaron a Demóstenes como interés una dracma por mina al mes | μείς | en el mes, al mes |
Aeschin.3.118Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ὑπόκειται γὰρ τὸ Κιρραῖον πεδίον τῷ ἱερῷ καὶ ἔστιν εὐσύνοπτον | pues la llanura de Cirra está por debajo del templo y es fácil de ver | ὑπόκειμαι | estar debajo, estar por debajo, subyacer |
Aeschin.3.125Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | εἰσελθὼν εἰς τὸ βουλευτήριον... ἐκφέρεται προβούλευμα εἰς τὴν ἐκκλησίαν | tras entrar en la sede del Consejo hace pública una propuesta ante la asamblea | ἐκφέρω | hacer público |
Aeschin.3.129Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | τούς... τῶν πεπραγμένων αἰτίους μετέστησαν | mandaron al exilio a los causantes de esos hechos | μεθίστημι | cambiar de sitio, trasladar, alejar, retirar, exiliar |
Aeschin.3.130Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἀπαίδευτος ὢν καὶ ἀπολαύων | siendo poco educado y abusando | ἀπολαύω | disfrutar (en exceso), abusar |
Aeschin.3.134Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἀφικνοῦντο… παρ’ ἡμῶν τὴν σωτηρίαν εὑρησόμενοι | llegaban para encontrar protección de nuestra parte | σωτηρία | salvación, protección, medio de salvación |
Aeschin.3.142Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | τοῖς ὀνόμασι κλέπτων τὰ πράγματα | ocultando los hechos con las palabras | κλέπτω | engañar, ocultar |
Aeschin.3.142Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | τοῦτο δὲ προλαβὼν ἔκδοτον… τὴν Βοιωτίαν ἅπασαν ἐποίησε Θηβαίοις | y tras asegurarse eso hizo que toda Beocia <fuese> traicionada en beneficio de los tebanos | προλαμβάνω | tomar anteriormente, coger por adelantado, asegurarse |
Aeschin.3.148Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ὁ Φωκικὸς πόλεμος ἀείμνηστον παιδείαν αὐτοὺς ἐπαίδευσε | la guerra de la Fócide los educó en una educación siempre recordada | παιδεύω | educar (a alguien en/para algo) |
Aeschin.3.153Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | οἴεσθε τοὺς οἰκείους τῶν τελευτησάντων… δάκρυα ἀφήσειν | creéis que los familiares de los fallecidos verterán lágrimas | ἀφίημι | producir, dejar salir, verter |
Aeschin.3.154Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | προελθὼν ὁ κῆρυξ… ἐκήρυττε τὸ κάλλιστον κήρυγμα | el heraldo tras adelantarse proclamaba la más hermosa proclama | προέρχομαι | adelantarse, presentarse, salir fuera, publicarse |
Aeschin.3.155Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | οὐ τό γ’ ἐκ τῆς ἀληθείας αἰσχρὸν σιωπήσεται | no callará <él>, precisamente lo vergonzoso que procede de la verdad | σιωπάω | callar (algo), mantener en silencio (algo) |
Aeschin.3.156Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | μηδ’ αἱρεῖτε παρανοίας… τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων | no condenéis al pueblo de los atenienses por sinrazón | αἱρέω | probar la culpabilidad, condenar, ganar un proceso |
Aeschin.3.156Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | μὴ τρόπαιον ἵστατε ἀφ’ ὑμῶν αὐτῶν | ¡no erijáis un trofeo de vuestra propia <derrota>! | τρόπαιον | trofeo, monumento de victoria |
Aeschin.3.159Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | καὶ παριὼν ἡμιθνὴς ἐπὶ τὸ βῆμα… ὑμᾶς αὑτὸν ἐκέλευε χειροτονεῖν | y <él> tras acudir a la tribuna medio muerto mandaba que vosotros lo eligierais | πάρειμι (εἶμι) | acudir (a la tribuna), presentarse (en la tribuna) |
Aeschin.3.160Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | θεωρῶν τὸν Ἀλέξανδρον οὐκ ἐκ τῆς Αλεξάνδρου φύσεως, ἀλλ’ ἐκ τῆς ἑαυτοῦ ἀνανδρίας | [Demóstenes] que juzgaba a Alejandro no a partir de la naturaleza de Alejandro sino a partir de su propia cobardía | θεωρέω | observar, considerar, juzgar |
Aeschin.3.166Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἀνατετμήκασί τινες τὰ κλήματα τὰ τοῦ δήμου, ὑποτέτμηται τὰ νεῦρα τῶν πραγμάτων | algunos han cortado totalmente los rodrigones del pueblo, están en parte cortados los nervios de las acciones | νεῦρον | vigor, nervio |
Aeschin.3.167Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἐὰν δ’ αὐτόματόν τι συμβῇ, προσποιήσῃ καὶ σαυτὸν ἐπὶ τὸ γεγενημένον ἐπιγράψεις | y si ocurre algo por sí mismo, te <lo> apropiarás y registrarás tu nombre sobre lo sucedido | ἐπιγράφω | registrar, firmar |
Aeschin.3.168Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἀπολάβετε παρ’ αὐτοῦ λόγον | recibid de él sus cuentas | ἀπολαμβάνω | recibir (algo de alguien), aceptar |
Aeschin.3.173Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἐκ τριηράρχου λογογράφος ἀνεφάνη… τὰ πατρῷα προέμενος | de (ser) trierarca pasó a presentarse como escritor de discursos tras negligir su patrimonio | προΐημι | dejar(se) pasar, abandonar, pasar por alto, permitir |
Aeschin.3.181Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | Μιλτιάδης δέ, ὁ τὴν ἐν Μαραθῶνι μάχην νικήσας | y Milcíades, el vencedor de la batalla de Maratón | μάχη | lucha, combate, batalla |
Aeschin.3.192Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | πρὸς ἑτέρῳ τινὶ τὴν γνώμην ἔχουσιν | tienen su atención en alguna otra cosa | γνώμη | tener juicio, tener comprensión, comprender, prestar atención |
Aeschin.3.197Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ... ἐπειδὰν δὲ τῇ πρώτῃ ψήφῳ λυθῇ τὸ παράνομον | ... cuando con la primera votación sea anulada la ilegalidad | λύω | abolir, refutar, poner fin, anular |
Aeschin.3.197Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἐγχεῖται γὰρ τὸ μὲν πρῶτον ὕδωρ τῷ κατηγόρῳ... τὸ δὲ δεύτερον τῷ φεύγοντι | se vierte [en la clepsidra] la primera agua para el acusador y la segunda para el acusado | ὕδωρ | agua (de la clepsidra), tiempo de que dispone el orador |
Aeschin.3.198Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ὅστις,,, ἐν τῇ τιμήσει τὴν ψῆφον αἰτεῖ, τὴν ὀργὴν τὴν ὑμετέραν παραιτεῖται | el que en la valoración <de la pena> pide el voto, solicita evitar vuestra cólera | παραιτέομαι | pedir evitar (algo), solicitar evitar (algo) |
Aeschin.3.200Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | τὸν κανόνα προσφέρομεν, ᾧ διαγιγνώσκεται | aplicamos la regla con la que se discierne | διαγιγνώσκω | ser reconocido, reconocerse, distinguirse, discernirse, ser decidido |
Aeschin.3.201Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἐπειδὰν… Κτησιφῶν διεξέλθῃ πρὸς ὑμὰς τοῦτο δὴ τὸ συντεταγμένον αὐτῷ προοίμιον… ὑπομνήσατ’ αὐτόν… τοὺς νόμους τῷ ψηφίσματι παραναγνῶναι | cuando Ctesifonte exponga ante vosotros precisamente ese proemio compuesto por él [Demóstenes] sugeridle que él lea las leyes en contraposición con su decreto | συντάττω | ser compuesto |
Aeschin.3.201Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | οὐ γὰρ τῶν φευγόντων τὰς δικαίας ἀπολογίας εἰσεληλύθατε ἀκροασόμενοι | pues no habéis venido aquí a escuchar a los que evitan <hacer> las defensas según la ley | φεύγω | huir de, evitar, rehuir, escapar de, eludir |
Aeschin.3.205Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | περὶ τῆς τάξεως τοῦ λόγου | acerca de la disposición del discurso | τάξις | orden, disposición |
Aeschin.3.206Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ὥσπερ οὖν ἐν τοῖς γυμνικοῖς ἀγῶσιν ὁρᾶτε τοὺς πύκτας περὶ τῆς στάσεως ἀλλήλοις διαγωνιζομένους, οὕτω καὶ ὑμεῖς… | por tanto, como en las competiciones gimnásticas veis a los púgiles luchando unos con otros por su posición, así también vosotros… | στάσις | posición, puesto, emplazamiento |
Aeschin.3.212Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | τραύματος ἐκ προνοίας γραφὰς γραφόμενος | tras presentar una acusación por heridas con premeditación | πρόνοια | previsión, intención previa, premeditación |
Aeschin.3.216Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἵνα μηδεὶς αὐτῷ τόπος ἀσυκοφάντητος παραλείπηται | para que no quede sin calumniar por él ningún tópico | τόπος | lugar común, tópico |
Aeschin.3.220Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἐπιτιμᾷς δέ μοι, εἰ μὴ συνεχῶς… πρὸς τὸν δῆμον προσέρχομαι | y me censuras si no me dirijo a la asamblea constantemente | προσέρχομαι | dirigirse a la asamblea |
Aeschin.3.221Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ὑπὲρ δὲ τοῦ μήπω κεκρίσθαι ὑπ’ ἐμοῦ, μηδὲ τῶν ἀδικημάτων τιμωρίαν ὑποσχεῖν… τοὺς ἀκούοντας ἐπιλήσμονας ὑπολαμβάνεις | y sobre que todavía no has sido llevado a juicio por mí y no soportaste un castigo por tus delitos supones que los oyentes son desmemoriados | ὑπέχω | soportar, aguantar |
Aeschin.3.229Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | [Δημοσθένης] οὗ τὴν γλῶτταν ὥσπερ τῶν αὐλῶν ἐάν τις ἀφέλῃ, τὸ λοιπὸν οὐδέν ἐστιν | si uno le quita la lengua a él [a Demóstenes], como <ocurre con la lengüeta] de las flautas, lo que queda es nada | γλῶσσα | lengüeta, glotis |
Aeschin.3.232Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | οὐδ’ ὀλίγοις καὶ τοῖς ἀξίοις, ἀλλὰ τῷ διαπραξαμένῳ δώσετε; | ¿y lo daréis no a pocos y a los que se lo merecen, sino al que lo ha logrado con intrigas? | διαπράττω | lograr su propósito con intrigas |
Aeschin.3.233Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | ἡ γὰρ ψῆφος ἀφανὴς φέρεται | pues el voto se deposita en secreto | φέρω | producir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar |
Aeschin.3.235Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | οὐδεὶς πώποτε ἐπέθετο πρότερον δήμου καταλύσει | nunca nadie antes intentó la disolución del gobierno popular | ἐπιτίθημι | dedicarse a, intentar |
Aeschin.3.235Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | τῶν τελευτησάντων εἴων τοὺς προσήκοντας παραγενέσθαι | permitían que los allegados de los muertos asistieran | παραγίγνομαι | estar presente en/con/junto a, asistir a |
Aeschin.3.241Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | τίς ἂν τὰ τοιαῦτα καρτερήσειεν ἀκούων; | ¿quién podría aguantar oyendo tales cosas? | καρτερέω | aguantar |
Aeschin.3.258Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte | παρ’ οὐδὲν μὲν ἦλθον ἀποκτεῖναι | estuvieron a nada de matar(lo) | παρά | por (medio de) |
AesopusChambry2Aesopus, fabulae: Esopo, fábulas | κολοιὸς… μετὰ πολλοῦ ῥοίζου ἐπὶ κριὸν ἠνέχθη | un cuervo con gran silbido se colocó sobre un carnero | κριός | carnero |
AesopusChambry3Aesopus, fabulae: Esopo, fábulas | ἀετὸς καὶ ἀλώπηξ φιλίαν πρὸς ἀλλήλους ποιησάμενοι πλησίον ἑαυτῶν οἰκεῖν διέγνωσαν | un águila y una zorra, tras trabar amistad entre ellas, decidieron habitar cerca una de otra | ἀετός | águila |
AesopusChambry4Aesopus, fabulae: Esopo, fábulas | ἀετὸς καὶ ἀλώπηξ φιλίαν πρὸς ἀλλήλους σπεισάμενοι πλησίον ἑαυτῶν οἰκεῖν διέγνωσαν | un águila y una zorra tras hacer libaciones de amistad mutua decidieron vivir cerca entre sí | ἀλώπηξ | zorro, zorra, raposa |
AesopusChambry17Aesopus, fabulae: Esopo, fábulas | αἰπόλος τὰς αἶγας αὐτοῦ ἀπελάσας ἐπὶ νομήν, ὡς ἐθεάσατο ἀγρίαις αὐτὰς ἀναμιγείσας… | un cabrero que conducía sus cabras a un prado, cuando vio que sus cabras se mezclaban con montesas... | αἴξ | cabra |
AesopusHausrath21Aesopus, fabulae: Esopo, fábulas | καὶ ἰδοὺ θύννος διωκόμενος παρὰ μεγίστου ἰχθύος ἀναπηδήσας εἰσῆλθεν ἐν τῷ πλοίῳ αὐτῶν | y ¡mira! un atún perseguido por un pez grandísimo, tras saltar, se metió en su barco | ἰδού | ¡mira!, ¡ea!, ¡eh!, ¡atiende! |
AesopusChambry32aliterAesopus, fabulae: Esopo, fábulas | ὁ μῦθος δηλοῖ ὅτι οἱ ἀποτυχόντες τῶν πραγμάτων σπουδάζουσι διὰ ψεύδους καλύψαι τὴν ἀλήθειαν | la fábula muestra que los que fracasan en sus actos se esfuerzan en ocultar la verdad por medio de mentira | καλύπτω | cubrir, ocultar, tapar |
AesopusChambry33Aesopus, fabulae: Esopo, fábulas | σκώληξ δὲ θεασαμένη δράκοντα κοιμώμενον ἐζήλωσεν αὐτοῦ τὸ μῆκος | y un gusano al ver a una serpiente dormida envidió su tamaño | δράκων | serpiente |
AesopusChambry36Aesopus, fabulae: Esopo, fábulas | ἀλώπηξ εἰς ἀγέλην προβάτων εἰσελθοῦσα, θηλαζόντων τῶν ἀρνίων ἓν ἀναλαβομένη, προσεποιεῖτο καταφιλεῖν | una zorra, tras meterse en un rebaño de ovejas y coger uno de los corderos que se amamantaban, fingía que <lo> besaba | ἀλώπηξ | animal astuto, zorro, zorra |
AesopusHausrath42Aesopus, fabulae: Esopo, fábulas | ἀνὴρ γεωργὸς μέλλων τελευτᾶν καὶ βουλόμενος τοὺς αὐτοῦ παῖδας ἐμπείρους εἶναι τῆς γεωργίας μετακαλεσάμενος αὐτοὺς ἔφη | un hombre campesino, a punto de morir y que quería que sus hijos tuvieran experiencia de agricultura, tras mandarlos llamar, <les> decía | γεωργός | que cultiva la tierra, campesino (adj.) |
AesopusHausrath44.2Aesopus, fabulae: Esopo, fábulas | ὕδραν ἔπεμψεν αὐτοῖς, ὑφ’ ἧς συλληφθέντες οἱ βάτραχοι καθ’ ἕνα ἠσθίοντο | les envió una serpiente por la que las ranas apresadas eran comidas una por una | ἐσθίω | comer |
AesopusChambry69Aesopus, fabulae: Esopo, fábulas | ὄντος ποτὲ βατράχου ἐν τῇ λίμνῃ καὶ τοῖς ζώοις πᾶσιν ἀναβοήσαντος· «ἐγὼ ἰατρός εἰμι φαρμάκων ἐπιστήμων», ἀλώπηξ ἀκούσασα ἔφη… | estando una rana una vez en su charca y gritando a todos los animales: «Yo soy médico conocedor de los fármacos», una zorra al escuchar<lo> decía… | βάτραχος | rana |
AesopusChambry81Aesopus, fabulae: Esopo, fábulas | γεωργοῦ παῖδα ὄφις ἑρπύσας ἀπέκτεινεν | una serpiente que reptaba mató al hijo de un campesino | γεωργός | campesino, agricultor, labrador |
Aesopus83HausrathAesopus, fabulae: Esopo, fábulas | προὐτρέπετο αὐτόν, ἅτε δὴ βασιλέα, τὸν θησαυρὸν ἀνελέσθαι | y le confiaba a él, como rey, en efecto, recoger el tesoro | ἅτε | por, como, en cuanto que |
AesopusChambry94Aesopus, fabulae: Esopo, fábulas | ἔν τινι ποίμνῃ προβάτων δέλφαξ εἰσελθὼν ἐνέμετο | un cerdo pacía tras introducirse en un rebaño de ovejas | πρόβατον | oveja |
...