logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 66 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25457 -- Paginación: 3/66
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aesch.Prom.678Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoβουκόλος δὲ γηγενὴς ἄκρατος ὀργὴν Ἄργος ὡμάρτει y el pastor Argos, nacido de la tierra, sin restricción en su cólera, <me> acompañabaἄκρατοςsin mezcla, puro, sin restricción, total
Aesch.Prom.685Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoμηδέ μ’ οἰκτίσας ξύνθαλπε μύθοις ψευδέσιν tampoco, por compadecerme, me reconfortes con palabras falsasψευδήςfalso, engañoso, basado en mentiras
Aesch.Prom.688Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὔποτ’ ηὔχουν ὧδε ξένους μολεῖσθαι λόγους εἰς ἀκοὰν ἐμάν nunca imaginaba que unas palabras tan extrañas llegaran a mis oídosξένοςextraño, inusual
Aesch.Prom.698Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτοῖς νοσοῦσί τοι γλυκὺ τὸ λοιπὸν ἄλγος προυξεπίστασθαι τορῶς a los que están enfermos <es> agradable en verdad conocer previamente con claridad el dolor venideroγλυκύςdulce, agradable, ingenuo
Aesch.Prom.700Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτὴν πρίν γε χρείαν ἠνύσασθ’ ἐμοῦ πάρα κούφως obtuvisteis de mí con facilidad vuestra petición anterior al menosχρείαpetición por necesidad, petición, solicitud
Aesch.Prom.701Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἠνύσασθ’ ἐμοῦ πάρα κούφως lo obtuvisteis de mí fácilmenteκοῦφοςfácilmente
Aesch.Prom.703Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀκούσαθ’, οἷα χρὴ πάθη τλῆναι πρὸς Ἥρας τήνδε τὴν νεάνιδα escuchad a qué sufrimientos es preciso someter a esta joven de parte de Heraπάθοςsufrimiento
Aesch.Prom.706Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτοὺς ἐμοὺς λόγους θυμῷ βάλ’, ὡς ἂν τέρματ’ ἐκμάθῃς ὁδοῦ guarda mis palabras en tu mente para que comprendas el final de <tu> caminoθυμόςánimo, mente
Aesch.Prom.707Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἐνθένδ’ ἡλίου πρὸς ἀντολὰς στρέψασα σαυτὴν στεῖχ’ ἀνηρότους γύας desde allí, girándote en dirección a los lugares de salida del sol, camina por tierras incultasἀνατολήoriente, levante, lugar de salida del sol
Aesch.Prom.716Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoΧάλυβες… ἀνήμεροι… οὐδὲ πρόσπλατοι ξένοις los cálibes, <que están> sin domesticar y no <son> accesibles a extranjerosοὐδέy no
Aesch.Prom.722Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀστρογείτονας δὲ χρὴ κορυφὰς ὑπερβάλλουσαν... βῆναι κέλευθον y es preciso ir por el camino que pasa por encima de las cumbres vecinasὑπερβάλλωpasar por encima, atravesar (una montaña)
Aesch.Prom.723Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἈμαζόνων στρατὸν ἥξεις στυγάνορα llegarás al pueblo de las Amazonas que odia a los varonesστρατόςpueblo
Aesch.Prom.728Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoαὗταί σ’ ὁδηγήσουσι καὶ μάλ’ ἀσμένως estas te guiarán y muy gustosamenteἄσμενοςfelizmente, gustosamente
Aesch.Prom.728Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoαὗταί σ’ ὁδηγήσουσι καὶ μάλ’ ἀσμένως estas te guiarán y muy gustosamenteμάλαmuy, absolutamente, completamente
Aesch.Prom.729Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἰσθμὸν δ’ ἐπ’ αὐταῖς στενοπόροις λίμνης πύλαις Κιμμερικὸν ἥξεις y llegarás al istmo de Cimeria en la propia entrada estrecha del lagoπύληentrada (de un mar o lago)
Aesch.Prom.732Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἔσται δὲ θνητοῖς εἰσαεὶ λόγος μέγας τῆς σῆς πορείας de tu paso <por el estrecho del lago Meótide> siempre tendrán los mortales mención destacadaἀείsiempre
Aesch.Prom.732Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἔσται δὲ θνητοῖς εἰσαεὶ λόγος μέγας τῆς σῆς πορείας y los mortales tendrán para siempre un gran relato de tu pasoμέγαςgrande, fuerte, poderoso, importante
Aesch.Prom.736Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὁ τῶν θεῶν τύραννος el soberano de los dioses (Zeus)τύραννοςsoberano, tirano
Aesch.Prom.743Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτί που δράσεις, ὅταν τὰ λοιπὰ πυνθάνῃ κακά; ¿qué harás, cuando te enteres de las restantes desgracias?ποῦ
Aesch.Prom.748Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὐκ ἐν τάχει ἔρριψ’ ἐμαυτὴν τῆσδ’ ἀπὸ στύφλου πέτρας no me arrojé al instante desde una roca escarpadaῥίπτωtirarse, arrojarse, precipitarse
Aesch.Prom.750Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoκρεῖσσον γὰρ εἰσάπαξ θανεῖν ἢ τὰς ἁπάσας ἡμέρας πάσχειν κακῶς es mejor morir de una vez que sufrir malamente a diarioκρείττωνmejor
Aesch.Prom.764Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoγαμεῖ γάμον τοιοῦτον ᾧ ποτ’ ἀσχαλᾷ contraerá un matrimonio tal por el que alguna vez va a afligirseγαμέωcontraer matrimonio
Aesch.Prom.771Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτίς οὖν ὁ λύσων ἐστὶν ἄκοντος Διός; ¿quién, entonces, es el que <te> liberará contra la voluntad de Zeus?λύωliberar, dejar libre, rescatar
Aesch.Prom.771Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτίς οὖν ὁ λύσων ἐστὶν ἄκοντος Διός; ¿quién de hecho es el que <te> va a desatar contra la voluntad de Zeus?οὖνen efecto, de hecho, ciertamente
Aesch.Prom.778Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoδυοῖν λόγοιν σε θατέρῳ δωρήσομαι te regalaré dos relatos de uno y otro tipoδωρέομαιregalar, conceder, hacer regalos
Aesch.Prom.779Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado—δυοῖν λόγοιν σε θατέρῳ δωρήσομαι —ποίοιν; πρόδειξον, αἵρεσίν τ’ ἐμοὶ δίδου —Te obsequiaré con uno de los dos relatos —¿Con qué dos? Muéstra<los> y concédeme la elecciónαἵρεσιςelección
Aesch.Prom.783Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoμηδ’ ἀτιμάσῃς λόγου no <nos> consideres indignas de hablarἀτιμάζωdespreciar (en relación con algo), considerar indigno de (algo)
Aesch.Prom.786Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὐκ ἐναντιώσομαι τὸ μὴ οὐ γεγωνεῖν πᾶν no me opondré a contar todo cuanto deseáisἐναντιόομαιoponerse (a), negarse (a)
Aesch.Prom.787Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὐκ ἐναντιώσομαι τὸ μὴ οὐ γεγωνεῖν πᾶν ὅσον προσχρῄζετε no me opondré a proclamar todo cuanto me requerísπᾶςtodo, cualquier cosa
Aesch.Prom.803Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoΖηνὸς ἀκραγεῖς κύνας perros de Zeus que no ladran (grifos)κύωνáguila de Zeus, grifo, bacante, constelación del perro
Aesch.Prom.804Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoΖηνὸς ἀκραγεῖς κύνας γρῦπας φύλαξαι protégete de los grifos, los perros de Zeus que no ladranγρύψgrifo, ave fabulosa con cabeza de águila y cuerpo de león
Aesch.Prom.813Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὗτός σ’ ὁδώσει τὴν τρίγωνον ἐς χθόνα Νειλῶτιν ese te conducirá hasta el territorio triangular del Niloτρίγωνοςtriangular
Aesch.Prom.814Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὗ δὴ τὴν μακρὰν ἀποικίαν… πέπρωται σοί τε καὶ τέκνοις κτίσαι donde, en efecto, está señalado por el destino a ti y a <tus> hijos fundar la lejana coloniaμακρόςlargo en distancia, lejano, distante
Aesch.Prom.815Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado… ἐς χθόνα Νειλῶτιν, οὗ δὴ τὴν μακρὰν ἀποικίαν, Ἰοῖ, πέπρωται σοί τε καὶ τέκνοις κτίσαι … hacia el territorio del Nilo donde en efecto está decidido que tú, Ío, y tus hijos fundéis una gran coloniaκτίζωcolonizar
Aesch.Prom.822Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἡμῖν αὖ χάριν δὸς ἣν αἰτούμεσθα concédenos de nuevo el favor que pedimosαἰτέωpedir
Aesch.Prom.827Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὄχλον μὲν οὖν τὸν πλεῖστον ἐκλείψω λόγων ciertamente omitiré la mayor abundancia de palabrasὄχλοςabundancia, gran cantidad
Aesch.Prom.830Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἦλθες πρὸς Μολοσσὰ γάπεδα, τὴν αἰπύνωτόν τ’ ἀμφὶ Δωδώνην llegaste hasta las llanuras de Molosia y en torno a Dodona <que está> en escarpado monteἀμφίen torno a
Aesch.Prom.833Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoλαμπρῶς κοὐδὲν αἰνικτηρίως manifiesta y nada enigmáticamenteλαμπρόςvigorosamente, claramente
Aesch.Prom.845Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἐς ταὐτὸν ἐλθὼν τῶν πάλαι λόγων ἴχνος avanzando por la misma huella de mis antiguas palabrasαὐτόςlo mismo
Aesch.Prom.845Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoφράσω, ἐς ταὐτὸν ἐλθὼν τῶν πάλαι λόγων ἴχνος hablaré, siguiendo por la misma huella de las palabras anterioresπάλαιde hace tiempo, de antaño, anterior, antiguo
Aesch.Prom.854Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoπέμπτη δ’ ἀπ’ αὐτοῦ γέννα… πάλιν πρὸς Ἄργος οὐχ ἑκοῦσ’ ἐλεύσεται y la quinta generación a partir de él regresará a Argos contra su voluntadπάλινhacia atrás, en sentido contrario, de regreso
Aesch.Prom.862Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoγυνὴ γὰρ ἄνδρ’ ἕκαστον αἰῶνος στερεῖ pues la esposa privará de vida a todo maridoστερέωprivar (a alguien de algo), despojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien)
Aesch.Prom.869Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoαὕτη κατ’ Ἄργος βασιλικὸν τέξει γένος esa engendrará en Argos un linaje realβασιλικόςreal, regio
Aesch.Prom.874Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτοιόνδε χρησμὸν ἡ παλαιγενὴς μήτηρ ἐμοὶ διῆλθε tal oráculo me expuso mi madre hace mucho engendradaδιέρχομαιexponer (narrar), narrar
Aesch.Prom.884Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoφέρομαι λύσσης πνεύματι μάργῳ, γλώσσης ἀκρατής soy arrastrada por un furioso soplo de rabia, sin ser dueña de mi lenguaγλῶσσαlengua
Aesch.Prom.884Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoφέρομαι λύσσης πνεύματι μάργῳ soy llevado por un aire (espíritu) furioso de rabiaπνεῦμαaire, espíritu
Aesch.Prom.886Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoθολεροὶ δὲ λόγοι παίουσ’ εἰκῆ στυγνῆς πρὸς κύμασιν ἄτης y las palabras turbias golpean vanamente frente a los gérmenes de la ofuscaciónκῦμαgermen, embrión
Aesch.Prom.908Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἦ μὴν ἔτι Ζεύς, καίπερ αὐθάδης φρενῶν, ἔσται ταπεινός desde luego que Zeus en un futuro, aunque orgulloso en su mente, será humildeταπεινόςdébil, pobre, humilde, sumiso
Aesch.Prom.910Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoαὐτὸν ἐκ τυραννίδος θρόνων τε… ἐκβαλεῖ a él (lo) expulsará de (su) reinado y de (su) tronoἐκβάλλωexpulsar (de), apartar (de), sacar fuera (de)
Aesch.Prom.914Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτοιῶνδε μόχθων ἐκτροπὴν οὐδεὶς θεῶν δύναιτ’ ἂν αὐτῷ πλὴν ἐμοῦ δεῖξαι σαφῶς ninguno de los dioses podría mostrarle con claridad una escapatoria de tales penas, excepto yoπλήνexcepto, salvo, a no ser
Aesch.Prom.923Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoεὑρήσει φλόγα, βροντῆς θ’ ὑπερβάλλοντα καρτερὸν κτύπον descubrirá una llama y un potente estruendo que supera al truenoὑπερβάλλωser superior a, superar a
Aesch.Prom.927Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoμαθήσεται ὅσον τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα aprenderá qué diferente es mandar y servirἄρχωmandar (ordenar), gobernar, ser arconte, ser magistrado
Aesch.Prom.927Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoμαθήσεται ὅσον τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα aprenderá cuán diferente <es> mandar y ser esclavoδίχαdistintamente, diferentemente, de forma diversa
Aesch.Prom.927Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado… ὅσον τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα cuanto dista mandar y servirδουλεύωser esclavo, servir
Aesch.Prom.928Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoσύ θην ἃ χρῄζεις, ταῦτ’ ἐπιγλωσσᾷ Διός tú, en verdad, reprocha a Zeus eso que deseasχρῄζωdesear (algo)
Aesch.Prom.930Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoκαὶ προσδοκᾶν χρὴ δεσπόσειν Ζηνός τινα; y ¿hay que esperar que alguien mande sobre Zeus?προσδοκάωesperar que
Aesch.Prom.937Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoσέβου, προσεύχου, θῶπτε τὸν κρατοῦντ’ ἀεί ¡<tú> reverencia, suplica, halaga al que tiene siempre el poder!σέβωreverenciar, adorar, honrar
Aesch.Prom.938Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἐμοὶ δ’ ἔλασσον Ζηνὸς ἢ μηδὲν μέλει y a mí me importa Zeus menos que nadaἐλαχύςmenos, inferiormente, en menor medida, peor
Aesch.Prom.945Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoσὲ τὸν σοφιστήν… τὸν ἐξαμαρτόντ’ εἰς θεούς… τὸν πυρὸς κλέπτην λέγω me dirijo a ti el sofista, el que comete ofensas para con los dioses, al ladrón del fuegoεἰςpara, en relación a, para con
Aesch.Prom.950Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀλλ’ αὔθ’ ἕκαστα φράζε pero por tu parte explica (tú) esas cosas, una por unaἕκαστοςcada, cada uno, uno por uno, todos
Aesch.Prom.954Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoφρονήματος πλέως ὁ μῦθός ἐστιν, ὡς θεῶν ὑπηρέτου tu relato está lleno de orgullo, como <es propio> de un servidor de los diosesὑπηρέτηςservidor de la divinidad, sacerdote
Aesch.Prom.962Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoκέλευθον ἥνπερ ἦλθες el camino que recorristeἔρχομαιrecorrer
Aesch.Prom.969Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoκρεῖσσον γὰρ οἶμαι τῇδε λατρεύειν πέτρᾳ ἢ πατρὶ φῦναι Ζηνὶ πιστὸν ἄγγελον pues creo <que es> mejor servir a esta roca que ser un mensajero fiel para el padre Zeusπιστόςdigno de confianza, fiel, fiel
Aesch.Prom.970Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὕτως ὑβρίζειν τοὺς ὑβρίζοντας χρεών los insolentes por fuerza se comportan con tal insolenciaὑβρίζωser soberbio, ser insolente
Aesch.Prom.971Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoχλιδᾶν ἔοικας pareces (estar) engreídoἔοικα
Aesch.Prom.973Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoσὲ δ’ ἐν τούτοις λέγω te cuento entre esosλέγωcontar, numerar, considerar
Aesch.Prom.979Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoεἴης φορητὸς οὐκ ἄν, εἰ πράσσοις καλῶς no serías soportable si tuvieras buena fortunaπράττωir bien las cosas, tener buena fortuna
Aesch.Prom.992Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoπρὸς ταῦτα ῥιπτέσθω… αἰθαλοῦσσα φλόξ ante eso, ¡que sea lanzada la humeante llama!οὗτοςante eso, en relación a eso
Aesch.Prom.997Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὅρα εἰ σοι ταῦτ’ ἀρωγὰ φαίνεται mira a ver si eso te parece que ayudaὁράωves (que), mirar (si)
Aesch.Prom.999Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτόλμησόν ποτε... ὀρθῶς φρονεῖν ¡atrévete alguna vez a pensar correctamente!τολμάωatreverse (a hacer algo), atreverse (con algo)
Aesch.Prom.1000Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτόλμησόν ποτε πρὸς τὰς παρούσας πημονὰς ὀρθῶς φρονεῖν atrévete alguna vez a pensar con acierto frente a las desgracias presentesὀρθόςrectamente, con acierto, bien, justamente, de verdad
Aesch.Prom.1001Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὀχλεῖς μάτην με κῦμ’ ὅπως παρηγορῶν me turbas inútilmente como si intentaras calmar una olaὅπωςcomo, igual que
Aesch.Prom.1006Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτοῦ παντὸς δέω me falta todoδέωfaltar mucho, faltar poco, estar lejos, estar cerca
Aesch.Prom.1009Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoδακὼν δὲ στόμιον mordiendo el bozalδάκνωmorder, picar
Aesch.Prom.1010Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoδακὼν δὲ στόμιον ὡς νεοζυγὴς πῶλος βιάζῃ καὶ πρὸς ἡνίας μάχῃ y mordiendo <él> el bocado como un potro recién uncido se pone violento y lucha contra las riendasβιάζομαιforzar, ponerse violento
Aesch.Prom.1010Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado… ὡς νεοζυγὴς πῶλος βιάζῃ καὶ πρὸς ἡνίας μάχῃ como un potro recién uncido te revuelves y luchas contra las riendasμάχομαιpelear, reñir, enfrentarse
Aesch.Prom.1011Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀσθενεῖ σοφίσματι con un ardid débilἀσθενήςpoco fuerte, débil
Aesch.Prom.1015Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado… οἷός σε χειμὼν καὶ κακῶν τρικυμία ἔπεισ’ ἄφυκτος … como una tempestad y una triple ola de males ineludible te atacaráχειμώνtempestad
Aesch.Prom.1019Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoκαὶ κρύψει δέμας τὸ σόν y cubrirá tu cuerpoσόςtu
Aesch.Prom.1022Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoΔιὸς πτηνὸς κύων el alado perro de Zeus (águila de Zeus)κύωνáguila de Zeus, grifo, bacante, constelación del perro
Aesch.Prom.1034Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoσὺ δὲ πάπταινε καὶ φρόντιζε pero tú mira y reflexionaφροντίζωreflexionar, meditar
Aesch.Prom.1040Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoκῦμα δὲ πόντου τραχεῖ ῥοθίῳ συγχώσειεν τῶν οὐρανίων ἄστρων διόδους y que las olas del mar con su áspero estruendo se confundan con los caminos de las estrellas del cieloτραχύςáspero, escarpado, severo
Aesch.Prom.1041Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoπάσχειν δὲ κακῶς ἐχθρὸν ὑπ’ ἐχθρῶν οὐδὲν ἀεικές sufrir como enemigo por parte de enemigos no es nada inconvenienteπάσχωpasarlo mal, sufrir
Aesch.Prom.1071Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoμέμνησθ’ ἁγὼ προλέγω acordaos de eso que yo avisoπρολέγωavisar
Aesch.Prom.1092Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoπάντων κοινὸν φάος luz común para todosκοινόςcomún, compartido
Aesch.Sept.1Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasΚάδμου πολῖται ciudadanos de Cadmosπολίτηςciudadano, hombre libre
Aesch.Sept.4Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasεἰ εὖ πράξαιμεν, αἰτία θεοῦ si nos fuera bien, la causa es de la divinidadαἰτίαresponsabilidad (por una buena acción), causa
Aesch.Sept.10Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὑμᾶς δὲ χρὴ νῦν, καὶ τὸν ἐλλείποντ’ ἔτι ἥβης ἀκμαίας καὶ τὸν ἔξηβον χρόνῳ, πόλει… ἀρήγειν y es preciso que ahora vosotros, tanto el que está por detrás de la juventud en su vigor como el que ya no es joven en el tiempo, socorráis a la ciudadἐλλείπωquedar(se) detrás de, estar detrás de, ser inferior a
Aesch.Sept.18Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas[Γῆ μήτηρ] ἅπαντα πανδοκοῦσα παιδείας ὄτλον Tierra madre que asume todo el sacrificio de la crianzaπαιδείαcuidado del niño, crianza, infancia, juventud
Aesch.Sept.27Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasδεσπότης μαντευμάτων señor de los oráculosδεσπότηςseñor, persona de autoridad
Aesch.Sept.28Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasλέγει μεγίστην προσβολὴν Ἀχαιίδα νυκτηγορεῖσθαι κἀπιβουλεύσειν πόλει dice que el mayor ataque aqueo se trama con nocturnidad y se planeará contra la ciudadπροσβολήataque, asalto
Aesch.Sept.33Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπυλῶν ἐπ’ ἐξόδοις μίμνοντες εὖ θαρσεῖτε tened buen ánimo permaneciendo en las salidas de las puertasἔξοδοςlugar de salida, salida
Aesch.Sept.39Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων he llegado desde el ejército para traer <noticias> ciertas de allíἥκωhaber llegado (para)
Aesch.Sept.40Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων llego del ejército trayendo las [noticias] seguras de allíσαφήςseguro, fiable
Aesch.Sept.42Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων… ἄνδρες γὰρ ἑπτά, θούριοι λοχαγέται llego del ejército con <noticias> seguras de lo de allí: son, en efecto, siete varones, comandantes impetuososἑπτάsiete
Aesch.Sept.55Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὡς πάλῳ λαχὼν ἕκαστος… ἄγοι λόχον según le tocó en suerte, cada uno conducía su destacamentoλαγχάνωobtener por azar, tocarle en suerte
Aesch.Sept.58Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀρίστους ἄνδρας… πυλῶν ἐπ’ ἐξόδοισι τάγευσαι τάχος destaca <tú> a los mejores hombres en las salidas de las puertas con rapidezτάχοςrápidamente, pronto
Aesch.Sept.69Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὦ Ζεῦ τε καὶ Γῆ καὶ πολισσοῦχοι θεοί… ¡Zeus, Tierra y dioses protectores de la ciudad!
Aesch.Sept.78Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθρέομαι φοβερὰ μεγάλ’ ἄχη lloro grandes desgracias temiblesφοβερόςterrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso
Aesch.Sept.79Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθρέομαι φοβερὰ μεγάλ’ ἄχη· μεθεῖται στρατός lamento grandes penas llenas de temor: el ejército ha sido dejado libreμεθίημιser dejado libre, ser liberado, ser abandonado
Aesch.Sept.79Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμεθεῖται στρατός· στρατόπεδον λιπὼν ῥεῖ πολύς el ejército se mueve con libertad; tras abandonar el campamento fluye en masaστρατόπεδονcampamento
Aesch.Sept.80Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasστρατόπεδον λιπὼν ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας tras abandonar el campamento esta hueste a caballo se abalanza en gran número por delanteῥέωfluir, abalanzarse
Aesch.Sept.82Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasαἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ’, ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος me convence al hacerse evidente el polvo en el aire, mensajero sin palabras, seguro, verdaderoσαφήςseguro, fiable
Aesch.Sept.101Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπότ’ εἰ μὴ νῦν ἀμφὶ λιτάν’ ἕξομεν ¿cuándo, si no ahora, vestiremos prendas de suplicantes?πότε¿cuándo?, cuándo
Aesch.Sept.125Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἑπτὰ δ’ ἀγάνορες πρέποντες στρατοῦ… πύλαις ἑβδόμαις προσίστανται y siete capitanes distinguidos del ejército están apostados en las siete puertasπύληbatientes de puerta, puerta de muralla, puerta de ciudad
Aesch.Sept.132Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἰχθυβόλῳ Ποσειδάων μαχανᾷ Poseidón con el ingenio que mata peces (tridente)μηχανήinstrumento, artificio
Aesch.Sept.136Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasἌρης… πόλιν ἐπώνυμον Κάδμου φύλαξον Ares, protege <tú> la ciudad que lleva el nombre de Cadmoφυλάττωguardar, vigilar, proteger, custodiar
Aesch.Sept.167Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἰὼ παναρκεῖς θεοί, ἰὼ τέλειοι τέλειαί τε γᾶς τᾶσδε πυργοφύλακες ¡oh, dioses de gran fuerza! ¡oh, guardianes todopoderosos y todopoderosas de esta tierra!τέλειοςque todo cumple, todopoderoso
Aesch.Sept.176Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasδείξαθ’ ὡς φιλοπόλεις mostrad que sois amantes de la ciudadδείκνυμιprobar, demostrar
Aesch.Sept.177Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasφίλοι δαίμονες… μελόμενοι δ’ ἀρήξατε queridas divinidades, socorred<me> con preocupaciónμέλωpreocuparse, ocuparse
Aesch.Sept.194Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὑπ’ αὐτῶν ἔνδοθεν πορθούμεθα somos asolados por ellos desde dentroπορθέωsaquear, devastar, ultrajar
Aesch.Sept.198Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasψῆφος κατ’ αὐτῶν ὀλεθρία βουλεύσεται se decidirá contra ellos una resolución de muerteψῆφοςdecreto (votado), sentencia (votada), resolución (votada)
Aesch.Sept.201Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμέλει γὰρ ἀνδρί, μὴ γυνὴ βουλευέτω, τἄξωθεν· ἔνδον δ’ οὖσα μὴ βλάβην τίθει pues al varón le importa lo de fuera, que la mujer no tome decisiones <sobre ello>, pero estando <ella> dentro [de casa] no provoca dañoἔξωθενpor fuera, afuera, de fuera
Aesch.Sept.202Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἤκουσας ἢ οὐκ ἤκουσας, ἢ κωφῇ λέγω; ¿oíste o no oíste, o le hablo a una sorda?o
Aesch.Sept.232Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasσὸν δ’ αὖ τὸ σιγᾶν καὶ μένειν εἴσω δόμων y lo tuyo (lo propio de las mujeres) a su vez es callar y permanecer dentro de casaεἴσωhacia dentro de
Aesch.Sept.242Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμή νυν, ἐὰν θνῄσκοντας ἢ τετρωμένους πύθησθε, κωκυτοῖσιν ἁρπαλίζετε y ahora, en efecto, si os enteráis de muertos o heridos, no os dejéis arrebatar con gritos de dolorτιτρώσκωser herido, ser dañado, ser perjudicado
Aesch.Sept.251Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὦ ξυντέλεια, μὴ προδῷς πυργώματα ¡compañía (de dioses), no traiciones (nuestras) fortificaciones!προδίδωμιentregar (de antemano), traicionar
Aesch.Sept.253Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθεοὶ πολῖται, μή με δουλείας τυχεῖν dioses de la ciudad, que yo no alcance la esclavitudμή
Aesch.Sept.253Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθεοὶ πολῖται, μή με δουλείας τυχεῖν dioses de la ciudad, ¡que yo no sufra esclavitud!πολίτηςde la ciudad, ciudadano
Aesch.Sept.254Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasαὐτὴ σὺ δουλοῖς κἀμὲ καὶ πᾶσαν πόλιν tú misma me haces esclavo a mí y a toda la ciudadδουλόωhacer esclavo, esclavizar
Aesch.Sept.255Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὦ παγκρατὲς Ζεῦ, τρέψον εἰς ἐχθροὺς βέλος ¡todopoderoso Zeus, dirige contra los enemigos <tu> dardo!τρέπωdirigir, girar, cambiar, desviar
Aesch.Sept.258Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθιγγάνουσ’ ἀγαλμάτων tocando las estatuasἄγαλμαestatua, imagen
Aesch.Sept.259Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasγλῶσσαν ἁρπάζει φόβος el miedo agarra mi lenguaἁρπάζωarrebatar, agarrar (con violencia)
Aesch.Sept.262Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasσίγησον… μὴ φίλους φόβει calla, no asustes a los amigosφοβέωasustar, atemorizar, meter miedo
Aesch.Sept.264Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτοῦτ’ ἀντ’ ἐκείνων τοὔπος αἱροῦμαι σέθεν esta palabra tuya la prefiero a aquellas <de antes>ἐκεῖνοςaquel, aquella, aquello
Aesch.Sept.268Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὀλολυγμὸν ἱερὸν εὐμενῆ el grito sagrado que nos da suerteεὐμενήςfavorable
Aesch.Sept.270Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasβοῆς… λύουσα πολέμιον φόβον grito que diluye el miedo al enemigoπολέμιοςhostil, enemigo, del enemigo
Aesch.Sept.272Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθεοῖς… κἀγορᾶς ἐπισκόποις a los dioses tutelares de <nuestra> plazaἀγοράplaza, plaza del mercado, mercado
Aesch.Sept.297Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτί γένωμαι; ¿en qué me voy a transformar?γίγνομαιllegar a ser algo, convertirse en algo
Aesch.Sept.353Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκενὸς κενὸν καλεῖ la (persona) sin recursos llama al sin recursosκενόςvacío, sin recursos, vano
Aesch.Sept.357Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπαντοδαπὸς δὲ καρπὸς χαμάδις πεσὼν ἀλγύνει y cualquier fruto al caer al suelo hace dañoπαντοδαπόςde cualquier clase, de cualquier tipo, variado, cualquier
Aesch.Sept.372Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκαὶ μὴν ἄναξ ὅδ’ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος y he aquí este señor, el propio hijo de Edipoαὐτόςen persona, por sí mismo, mismo
Aesch.Sept.372Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκαὶ μὴν ἄναξ ὅδ’ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος y he aquí este señor (nuestro), el propio hijo de Edipoμήνy desde luego, y en verdad
Aesch.Sept.375Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasλέγοιμ’ ἂν εἰδὼς εὖ τὰ τῶν ἐναντίων <yo> podría hablar por conocer bien la <situación> de los enemigosἐναντίοςlos enemigos
Aesch.Sept.382Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθείνει δ’ ὀνείδει μάντιν Οἰκλείδην σοφόν y <él> acosa con reproches al experto adivino hijo de Eclesσοφόςexperto, hábil (en un oficio)
Aesch.Sept.390Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasλαμπρὰ δὲ πανσέληνος… νυκτὸς ὀφθαλμός… πρέπει y la luna llena brillante, ojo de la noche, destacaὀφθαλμόςojo (que brilla)
Aesch.Sept.390Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπανσέληνος ἐν μέσῳ σάκει... πρέπει la luna llena resplandece en medio del escudoπρέπωbrillar, resplandecer
Aesch.Sept.396Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτίς Προίτου πυλῶν κλῄθρων λυθέντων προστατεῖν φερέγγυος; ¿quién <será> garante de proteger las puertas de Preto una vez rotos <sus> cerrojos?λύωdisolver, deshacer, poner fin, destruir, romper, debilitar
Aesch.Sept.406Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκαὐτὸς καθ’ αὑτοῦ τήνδ’ ὕβριν μαντεύσεται y él, por sí mismo, será adivino de esta soberbiaαὐτόςen persona, por sí mismo, mismo
Aesch.Sept.412Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀπ’ ἀνδρῶν, ὧν Ἄρης ἐφείσατο, ῥίζωμ’ ἀνεῖται y su estirpe surge a partir de varones a los que Ares preservóφείδομαιpreservar (la vida), evitar la muerte, ahorrar daño, tratar con consideración
Aesch.Sept.413Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκάρτα δ’ ἔστ’ ἐγχώριος y <él> es con seguridad de esta tierraκάρταseguramente, con seguridad, de verdad
Aesch.Sept.416Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasΔίκη… νιν προστέλλεται εἴργειν τεκούσῃ μητρὶ πολέμιον δόρυ la Justicia lo envía para apartar la lanza enemiga para bien de la madre que lo engendróεἴργωseparar (de), apartar (de)
Aesch.Sept.425Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὁ κόμπος δ’ οὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖ y la jactancia no es prudente en el ser humanoἄνθρωποςhombre, ser humano
Aesch.Sept.425Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖ no razona como hombreκατάa la manera de, como
Aesch.Sept.426Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπύργοις δ’ ἀπειλεῖ δείνα profiere terribles amenazas contra <nuestras> defensasἀπειλέωproferir amenazas
Aesch.Sept.426Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἃ μὴ κραίνοι τύχη (cosas) que espero que no cumpla la fortunaμή
Aesch.Sept.443Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπέμπει γεγωνὰ Ζηνὶ κυμαίνοντ’ ἔπη lanza a Zeus sonoras palabras que se hinchanπέμπωenviar lejos, despachar, lanzar, arrojar
Aesch.Sept.444Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπέποιθα δ’ αὐτῷ ξὺν δίκῃ τὸν πυρφόρον ἥξειν κεραυνόν y confío en que le llegará con justicia el rayo portador de fuegoπείθωtener confianza (en que), confiar (en que)
Aesch.Sept.464Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμυκτηροκόμποις πνεύμασιν πληρούμενοι llenos de resoplidos que hinchan los carrillosπληρόωllenar algo (de algo o con algo), equipar
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasΜεγαρεύς… ὃς οὔτι… φρυαγμάτων βρόμον φοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται Megareo, que no se retirará de las puertas atemorizado por el fragor de los relinchos de caballosφοβέωtener miedo (de), estar atemorizado (por)
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὃς οὔτι μάργων ἱππικῶν φρυαγμάτων βρόμον φοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται el cual en modo alguno se retirará de las puertas asustado por el relincho furioso de los caballosχωρέωretroceder, retirarse
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasφοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται no se retirará de las puertas por tener miedoχωρέωretirarse
Aesch.Sept.482Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐπεύχομαι τῷδε μὲν εὐτυχεῖν… τοῖσι δὲ δυστυχεῖν ruego que este sea afortunado y estos otros desdichadosδυστυχέωser desdichado, ser infeliz
Aesch.Sept.489Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀσπίδος κύκλον el círculo del escudoκύκλοςanillo, círculo, redondel
Aesch.Sept.499Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτοιοῦδε φωτὸς πεῖραν εὖ φυλακτέον hay que guardarse bien de la tentativa militar de tal varónφώςhombre, guerrero, varón, héroe
Aesch.Sept.505Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀνὴρ κατ’ ἄνδρα τοῦτον ᾑρέθη [Hiperbio] fue elegido como guerrero contra ese hombreαἱρέωser elegido
Aesch.Sept.509Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται pues este guerrero es enemigo del guerrero con el que se enfrentaráσυνίστημιreunirse (en combate), enfrentarse
Aesch.Sept.510Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται, ξυνοίσετον δὲ πολεμίους ἐπ’ ἀσπίδων θεούς pues este guerrero es enemigo del guerrero con el que se enfrentará y (ambos) traerán sobre (sus) escudos dioses enemigos (entre sí)συμφέρωtraer al tiempo, recoger
Aesch.Sept.526Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτὸν δὲ πέμπτον αὖ λέγω ahora te hablo del quinto <guerrero>αὖa su vez, de nuevo
Aesch.Sept.531Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὄμνυσι δ’ ἦ μὴν λαπάξειν jura sin ninguna duda que arrasaráμήνcon toda seguridad, sin ninguna duda
Aesch.Sept.534Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀνδρόπαις ἀνήρ· στείχει δ’ ἴουλος ἄρτι διὰ παρηίδων un hombre medio hombre medio niño: hace poco el bozo avanza por <sus> mejillasἄρτιrecientemente, ahora mismo, hace poco
Aesch.Sept.535Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasστείχει δ’ ἴουλος ἄρτι διὰ παρηίδων… ταρφὺς ἀντέλλουσα θρίξ y avanza una barba reciente por las mejillas, vello que crece espesoἀνατέλλωbrotar, crecer, surgir, nacer, salir (un astro)
Aesch.Sept.538Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐφίσταται πύλαις está situado arriba junto a las puertasἐφίστημιestar al lado
Aesch.Sept.540Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτὸ γὰρ πόλεως ὄνειδος ἐν χαλκηλάτῳ σάκει, κυκλωτῷ σώματος προβλήματι pues la deshonra de la ciudad <está> en <su> escudo forjado en bronce, defensa circular de <su> cuerpoπρόβλημαprotección, defensa
Aesch.Sept.547Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὁ δὲ τοιόσδ’ ἀνὴρ μέτοικος, Ἄργει δ’ ἐκτίνων καλὰς τροφάς, πύργοις ἀπειλεῖ τοῖσδε y el tal, un hombre meteco, pero que por pagarle a Argos su buena crianza, amenaza estas torresτοῖοςel tal, el de tal naturaleza
Aesch.Sept.554Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀνὴρ ἄκομπος, χεὶρ δ’ ὁρᾷ τὸ δράσιμον un varón no jactancioso, y su mano ve lo que hay que hacerχείρmano
Aesch.Sept.559Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐκ ἐάσει… εἰσαμεῖψαι θηρὸς ἐχθίστου… εἰκὼ φέροντα… ἐπ’ ἀσπίδος no permitirá que entre el [varón] que lleve en su escudo la imagen de la fiera más odiosaεἰκώνimagen, representación
Aesch.Sept.560Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas… ἣ 'ξωθεν εἴσω τῷ φέροντι μέμψεται … la que censurará al que <la> lleva desde fuera adentroἔξωθενdesde fuera, de fuera
Aesch.Sept.576Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτὸν σὸν αὖθις προσθροῶν ὁμόσπορον… a su vez, dirigiéndose a tu hermano…αὖθιςa su vez, en su turno
Aesch.Sept.583Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκαλόν… πόλιν πατρῴαν καὶ θεοὺς τοὺς ἐγγενεῖς πορθεῖν; ¿es bueno saquear la ciudad patria y los dioses del propio linaje?πορθέωsaquear, devastar, ultrajar
Aesch.Sept.585Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπατρίς τε γαῖα σῆς ὑπὸ σπουδῆς δορὶ ἁλοῦσα πῶς σοι ξύμμαχος γενήσεται; y tras ser tu tierra patria conquistada con lanza por tu empeño, ¿cómo llegará a ser tu aliada?πατρίςpatrio
Aesch.Sept.588Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμάντις κεκευθὼς πολεμίας ὑπὸ χθονός adivino enterrado bajo tierra enemigaπολέμιοςhostil, enemigo, del enemigo
Aesch.Sept.589Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐκ ἄτιμον ἐλπίζω μόρον espero un destino no deshonrosoἐλπίζωesperar (algo deseado), confiar en
Aesch.Sept..592Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐ δοκεῖν ἄριστος ἀλλ’ εἶναι θέλει no quiere parecer el mejor sino serloδοκέωtener cierto aspecto, parecer
Aesch.Sept.599Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐν παντὶ πράγει δ’ ἔσθ’ ὁμιλίας κακῆς κάκιον οὐδέν en cualquier actividad no hay nada peor que una mala compañíaὁμιλίαcompañía, trato, relación
Aesch.Sept.602Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasξυνεισβὰς πλοῖον εὐσεβὴς ἀνὴρ ναύταισι un hombre piadoso que embarca en un buque con marinerosπλοῖονbarco
Aesch.Sept.615Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasδοκῶ… σφε μηδὲ προσβαλεῖν πύλαις me parece que él no se lanzará contra las puertasπροσβάλλωlanzarse contra, atacar, chocar
Aesch.Sept.617Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοἶδεν ὥς σφε χρὴ τελευτῆσαι μάχῃ sabe que es necesario que él muera en combateτελευτάωmorir
Aesch.Sept.618Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas… εἰ καρπὸς ἔσται θεσφάτοισι Λοξίου … si habrá fruto de los oráculos de Loxiasκαρπόςfruto, producto, provecho
Aesch.Sept.622Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὅμως δ’ ἐπ’ αὐτῷ φῶτα, Λασθένους βίαν… ἀντιτάξομεν, γέροντα τὸν νοῦν, σάρκα δ’ ἡβῶσαν φύει y sin embargo, frente a él colocaremos a un hombre, la fuerza de Lástenes, viejo de mente pero que nutre un cuerpo jovenσάρξcuerpo, carnes
Aesch.Sept.645Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasγυνή τις σωφρόνως ἡγουμένη una mujer [la Justicia] que guía con prudenciaσώφρωνcon prudencia, con moderación
Aesch.Sept.674Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἄρχοντί τ’ ἄρχων καὶ κασιγνήτῳ κάσις… στήσομαι tomaré mi lugar, capitán contra capitán, hermano contra hermanoἄρχωνcapitán, gobernante
Aesch.Sept.686Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτί μέμονας, τέκνον; ¿por qué estás ansioso, hijo?μαίνομαιestar anhelante, estar deseoso, estar ansioso
Aesch.Sept.687Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμή τί σε θυμοπληθὴς δορίμαργος ἄτα φερέτω ¡qué no te lleve una ceguera llena de ira, sedienta de lucha!φέρωllevar
Aesch.Sept.696Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasξηροῖς ἀκλαύτοις ὄμμασιν προσιζάνει se sienta cerca con ojos secos sin llantoξηρόςseco, reseco
Aesch.Sept.698Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθεοῖς μὲν ἤδη πως παρημελήμεθα, χάρις δ’ ἀφ’ ἡμῶν ὀλομένων θαυμάζεται de alguna manera ya hemos sido abandonados por los dioses, pero la ofrenda por nuestra muerte es valorada <por ellos>θαυμάζωhonrar, venerar, valorar
Aesch.Sept.712Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπιθοῦ γυναιξί, καίπερ οὐ στέργων ὅμως obedece a las mujeres aunque no te agradeκαίπερaunque, a pesar de
Aesch.Sept.717Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἄνδρ’ ὁπλίτην hombre armadoὁπλίτηςcon armas, armado
Aesch.Sept.739Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτίς ἄν σφε λούσειεν; ¿quién los lavaría?λούωlavar, bañar
Aesch.Sept.756Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπαράνοια συνᾶγε νυμφίους φρενώλεις una locura unía a unos consortes desquiciadosσυνάγωunir, contraer
Aesch.Sept.777Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas… Οἰδίπουν… τὰν ἁρπαξάνδραν κῆρ’ ἀφελόντα χώρας … Edipo, que quitó de la tierra la plaga devoradora de hombresἀφαιρέωquitar (algo de), apartar (algo de)
Aesch.Sept.781Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμαινομένᾳ κραδίᾳ δίδυμα κάκ’ ἐτέλεσεν con el corazón enloquecido realizó dos malas accionesμαίνομαιestar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar
Aesch.Sept.782Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasδίδυμα κάκ’ ἐτέλεσεν realizó dos malas accionesτελέωterminar, acabar, llevar a cabo, completar
Aesch.Sept.786Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτέκνοις δ’ ἀγρίας ἐφῆκεν ἐπικότους τροφᾶς… ἀράς y lanzó contra sus hijos salvajes maldiciones de resentimiento por su crianzaτροφήalimentación, crianza, cría, cuidado infantil
Aesch.Sept.811Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀδελφαῖς χερσὶν ἠναίρονθ’ ἅμα; ¿a un tiempo se mataron con manos hermanas?ἀδελφόςfraterno, del hermano
Aesch.Sept.820Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπατρὸς κατ’ εὐχάς según maldiciones paternasεὐχήimprecación, maldición
Aesch.Sept.831Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὤλοντ’ ἀσεβεῖ διανοίᾳ perecieron por su pensamiento impíoδιάνοιαpensamiento, razonamiento
Aesch.Sept.833Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὦ μέλαινα καὶ τελεία γένεος Οἰδίπου τ’ ἀρά ¡funesta y absoluta maldición de la familia y de Edipo!μέλαςnegro, funesto, sombrío
Aesch.Sept.884Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἤδη διήλλαχθε σὺν σιδάρῳ ya estáis reconciliados gracias al acero (a la espada)σύνcon, con la ayuda de, por medio de, gracias a
Aesch.Sept.896Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasλέγεις… σώμασιν πεπλαγμένους dices que (ellos) han recibido el golpe en sus cuerposσῶμαcuerpo (vivo)
Aesch.Sept.948Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὑπὸ δὲ σώματι γᾶς πλοῦτος ἄβυσσος ἔσται bajo su cuerpo habrá una riqueza (abundancia) insondable de tierraπλοῦτοςriqueza, abundancia
Aesch.Sept.952Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐπηλάλαξαν Ἀραὶ τὸν ὀξὺν νόμον las Maldiciones han lanzado el agudo cantoνόμοςmodo musical, canto
Aesch.Sept.964Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπρόκεισαι estás muertoπρόκειμαιyacer, ser/estar expuesto, estar muerto
Aesch.Sept.1012Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐπ’ εὐνοίᾳ χθονός por amor a la patriaεὔνοιαbenevolencia, amabilidad
Aesch.Sept.1016Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἱερῶν πατρῴων ὅσιος respetuoso de los templos patriosὅσιοςpuro, respetuoso de lo sagrado
Aesch.Sept.1017Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτέθνηκεν οὗπερ τοῖς νέοις θνῄσκειν καλόν ha muerto donde es noble morir para los jóvenesκαλόςbueno, noble
Aesch.Sept.1035Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐδ’ αἰσχύνομαι ἔχουσ’ ἄπιστον τήνδ’ ἀναρχίαν πόλει no me avergüenzo de mantener esta desobediencia desleal para con la ciudadἄπιστοςpoco fiable, increíble, desleal, sospechoso
Aesch.Sept.1048Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasαὐδῶ σὲ μὴ περισσὰ κηρύσσειν ἐμοί te ordeno no anunciarme cosas vanasπεριττόςsobrante, restante, inútil, excedente, vano, superfluo
Aesch.Sept.1062Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasΚῆρες Ἐρινύες, αἵτ’ Οἰδιπόδα γένος ὠλέσατε πρυμνόθεν οὕτως… Diosas de la muerte, Erinias, que de Edipo el linaje destruisteis tan de raíz…οὕτωςtanto, tan
Aesch.Supp.9Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes… γάμον Αἰγύπτου παίδων ἀσεβῆ τ’ ὀνοταζόμεναι [ellas, Danaides] que abominan de su boda impía con los hijos de EgiptoΑἴγυπτοςEgipto
Aesch.Supp.46Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesἜπαφόν τ’ ἐγέννασεν y dio a luz a Épafoγεννάωengendrar, dar a luz
Aesch.Supp.66Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesξυντίθησι δὲ παιδὸς μόρον, ὡς αὐτοφόνως ὤλετο πρὸς χειρὸς ἕθεν y [Procne] compone [el canto por] la muerte de su hijo, cómo pereció en parricidio por mano de ellaχείρpor mano (de), por obra (de)
Aesch.Supp.204Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesφρονούντως πρὸς φρονοῦντας ἐννέπεις hablas con prudencia a quienes son prudentesφρονέωser prudente, ser sensato
Aesch.Supp.214Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesκαλοῦμεν… ἁγνόν… Ἀπόλλω, φυγάδ’ ἀπ’ οὐρανοῦ θεόν invocamos al sagrado Apolo, dios desterrado del cieloφυγάςdesterrado, exiliado
Aesch.Supp.243Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesμόνον τόδ’ Ἑλλὰς χθὼν συνοίσεται στόχῳ la tierra helénica solo estará de acuerdo con esto como conjeturaἙλλάςde Grecia, griega, helénica
Aesch.Supp.279Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesΛιβυστικαῖς γὰρ μᾶλλον ἐμφερέστεραι γυναιξίν ἐστε pues sois más parecidas a las mujeres libiasμάλαmás, en mayor grado
Aesch.Supp.282Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesΚύπριος χαρακτήρ τ’ ἐν γυναικείοις τύποις... πέπληκται y la impronta chipriota está moldeada en formas femeninasτύποςforma, modelo, tipo, característica
Aesch.Supp.301Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes—οὔκουν πελάζει Ζεὺς ἐπ’ εὐκραίρῳ βοΐ; —φασίν, πρέποντα βουθόρῳ ταύρῳ δέμας —¿no se acerca Zeus a una vaca de finos cuernos? —dicen que su cuerpo (era) semejante a un toro que cubre vacasπρέπωparecerse, asemejarse
Aesch.Supp.308Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesοἶστρον καλοῦσιν αὐτὸν οἱ Νείλου πέλας ‘tábano’ lo llaman los vecinos del Niloπέλαςel (que está) cerca, vecino
Aesch.Supp.340Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesπῶς οὖν πρὸς ὑμᾶς εὐσεβὴς ἐγὼ πέλω; ¿cómo voy a ser piadoso con vosotros?εὐσεβήςpiadoso, religioso, legítimo
Aesch.Supp.342Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesβαρέα σύ γ’ εἶπας, πόλεμον ἄρασθαι νέον tú concretamente hablaste de <asuntos> graves: empezar una nueva guerraγεal menos, concretamente, precisamente
Aesch.Supp.342Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesβαρέα σύ γ’ εἶπας, πόλεμον ἄρασθαι νέον tú dijiste graves palabras: emprender una nueva guerraπόλεμοςguerra, lucha
Aesch.Supp.344Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἀπ’ ἀρχῆς desde el principioἀπόdesde, a partir de, después de
Aesch.Supp.379Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἀμηχανῶ δὲ καὶ φόβος μ’ ἔχει φρένας y estoy sin recursos y un temor contiene mi ánimoφρήνentrañas, corazón (ánimo), ánimo
Aesch.Supp.390Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesδεῖ τοί σε φεύγειν κατὰ νόμους τοὺς οἴκοθεν en verdad es necesario que tú te defiendas según las leyes de tu patriaφεύγωdefenderse
Aesch.Supp.393Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὁρίζομαι γάμου δύσφρονος φυγάν estoy resuelto a evitar una boda hostilφυγήhuida, evasión
Aesch.Supp.407Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesβαθείας φροντίδος profunda propiedad (profundo en cuanto que se ara hondo para que sea fértil)βαθύςhondo, espeso
Aesch.Supp.439Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἢ τοῖσιν ἢ τοῖς πόλεμον αἴρεσθαι μέγαν πᾶσ’ ἔστ’ ἀνάγκη hay una necesidad absoluta de empezar una gran guerra o con unos o con otroseste... ese, uno... otro
Aesch.Supp.455Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesπολλῶν ἄκουσον τέρματ’ αἰδοίων λόγων escucha <tú> el fin de <mis> muchas <y> respetables palabrasαἰδοῖοςrespetable, venerable
Aesch.Supp.461Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesεἰ μή τι πιστὸν τῷδ’ ὑποστήσεις στόλῳ… si no vas a sostener algo creíble para esta expedición…ὑφίστημιsostener, apoyar
Aesch.Supp.464Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesαἰνιγματῶδες τοὔπος· ἀλλ’ ἁπλῶς φράσον <tu> palabra es enigmática, exprésate claramenteἁπλοῦςsencillamente, claramente, ingenuamente
Aesch.Supp.471Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesκοὐδαμοῦ λιμὴν κακῶ y de ninguna manera refugio contra los malesλιμήνpuerto, refugio, cobijo
Aesch.Supp.489Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesτοῖς ἥσσοσιν γὰρ πᾶς τις εὐνοίας φέρει cualquiera hace favores a los más débilesεὔνοιαmuestras de benevolencia, favores, regalos
Aesch.Supp.489Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesοῖς ἥσσοσιν γὰρ πᾶς τις εὐνοίας φέρει todo el mundo da muestras de benevolencia con los más débilesφέρωmostrar, transmitir
Aesch.Supp.495Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἀσφάλεια δ’ ᾖ δι’ ἄστεως στείχουσι seguridad con la que marchan por la ciudadἀσφάλειαseguridad (para no caer), seguridad (ante el peligro), firmeza
Aesch.Supp.519Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesσὸν διδάξω πατέρα ποῖα χρὴ λέγειν enseñaré a tu padre cómo es necesario hablarδιδάσκωenseñar (algo a alguien)
Aesch.Supp.526Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἄναξ ἀνάκτων… τελέων τελειότατον κράτος, ὄλβιε Ζεῦ ¡señor de los señores, poder más poderoso entre los poderosos, Zeus dichoso!τέλειοςque todo cumple, todopoderoso
Aesch.Supp.529Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesλίμνᾳ δ’ ἔμβαλε πορφυροειδεῖ… ἄταν y arroja <tú> en el purpúreo mar la locuraλίμνηmar, brazo de mar
Aesch.Supp.585Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesφυσιζόου γένος τόδε Ζηνός ἐστιν ἀληθῶς esta estirpe es verdaderamente linaje de Zeus, dador de vidaἀληθήςen verdad, verdaderamente, realmente
Aesch.Supp.644Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesοὐδὲ μετ’ ἀρσένων ψῆφον ἔθεντ’ ἀτιμώσαντες ἔριν γυναικῶν tampoco emitieron su voto con los varones despreciando la querella de las mujeresἀτιμόωdeshonrar, despreciar
Aesch.Supp.730Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὅμως δ’ ἄμεινον, εἰ βραδύνοιμεν βοῇ, ἀλκῆς λαθέσθαι τῆσδε μηδαμῶς ποτε pero mejor, si tardásemos en la ayuda, no olvidar nunca en modo alguno esta fuerzaβοήgrito de ayuda, ayuda
Aesch.Supp.740Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesμαχοῦνται περὶ σέθεν lucharán por tiμάχομαιluchar (por)
Aesch.Supp.740Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesμαχοῦνται περὶ σέθεν, σάφ’ οἶδ’ ἐγώ luchan por ti, (lo) sé muy bienοἶδαsaber, entender, conocer
Aesch.Supp.764Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesοὔτοι ταχεῖα ναυτικοῦ στρατοῦ στολή de hecho, no es rápido el equipamiento de una expedición armada navalστολήequipamiento
Aesch.Supp.767Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesθαρσοῦσι ναῶν ποιμένες tienen confianza los pastores de navesποιμήνpastor
Aesch.Supp.777Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesτί πεισόμεσθα; ποῖ φύγωμεν Ἀπίας χθωνός; ¿qué va a ser de nosotras? ¿adónde de la tierra Apia vamos a huir?ποῖ¿adónde?
Aesch.Supp.801Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὄρνισι δεῖπνον comida para los pájarosδεῖπνονcomida, alimento
Aesch.Supp.837Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesσοῦσθε… ὅπως ποδῶν corred como <vuestros> pies...ὅπωςcomo, igual que
Aesch.Supp.880Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὁ μέγας Νεῖλος, ὑβρίζοντά σ’ ἀποτρέψειεν ἄιστον ὕβριν ¡que el gran Nilo te disuada de ultrajar con ultraje nunca visto!ὑβρίζωcometer un ultraje, cometer una injuria
Aesch.Supp.953Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesτῆσδε γῆς οἰκήτορας εὑρήσετ’ οὐ πίνοντας ἐκ κριθῶν μέθυ descubriréis que los habitantes de esta tierra no beben bebida fermentada de cebada (cerveza)ἐκde, (hecho) de
Aesch.Supp.953Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἄρσενάς τοι τῆσδε γῆς οἰκήτορας εὑρήσετ’ οὐ πίνοντας ἐκ κριθῶν μέθυ en verdad descubriréis a varones habitantes de esta tierra que no beben vino de cebadaπίνωbeber
Aesch.Supp.982Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesἈργείοισιν εὔχεσθαι χρεών, θύειν τε λείβειν θ’, ὡς θεοῖς, Ὀλυμπίοις, σπονδάς, ἐπεὶ σωτῆρες οὐ διχορρόπως es preciso que a los argivos, como a dioses olímpicos, oremos, sacrifiquemos, derramemos libaciones, porque <son> nuestros salvadores sin vacilacionesσπονδήlibación
Aesch.Supp.986Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἐμοὶ δ’ ὀπαδοὺς τούσδε… ἔταξαν, ὡς ἔχοιμι τίμιον γέρας y me asignaron estos sirvientes para que tuviera un privilegio honoríficoτίμιοςhonroso, honorífico, prestigioso
Aesch.Supp.1011Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesεὐπετῆ τάδε todo esto son facilidadesεὐπετήςfácil
Aesch.Supp.1052Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὁ μέγας Ζεύς el poderoso Zeusμέγαςgrande, poderoso
Aesch.Supp.519Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesκαὶ σὸν διδάξω πατέρα ποῖα χρὴ λέγειν y enseñaré a tu padre qué debe decirποῖος¿cuál?, ¿de qué clase?, ¿qué?, cuál, qué
Aeschin.1.1Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoνομίζω μέτριον ἐμαυτὸν πρὸς ἕκαστα τούτων παρεσχηκώς considero que me he mostrado moderado ante cada una de esas <circunstancias>παρέχωofrecerse (como), presentarse (como), mostrarse (como)
Aeschin.1.2Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐπήγγειλα αὐτῷ τὴν δοκιμασίαν ταυτηνί le cité a este escrutinioἐπαγγέλλωconvocar, citar
Aeschin.1.3Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoπερί… οὖν τούτων μετρίως ἐλπίζω μοι προειρῆσθαι así pues, sobre eso espero haber dicho antes en la justa medidaπροερῶser predicho, ser dicho antes
Aeschin.1.5Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτοῖς μὲν ὀλιγαρχικοῖς καὶ τοῖς τὴν ἄνισον πολιτείαν πολιτευομένοις a los oligarcas y a los que participan en un sistema político de desigualdadπολιτεύωparticipar en determinada política, administrar
Aeschin.1.10Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτοὺς παιδοτρίβας τὰς παλαίστρας ἀνοίγειν… ἀπαγορεύει μὴ πρότερον πρὶν ἂν ἥλιος ἀνίσχῃ prohíbe que los entrenadores abran las palestras antes de que el sol salgaπρίνhasta que, antes que, antes de que
Aeschin.1.12Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarco… ἔνοχος ἔστω ὁ γυμνασιάρχης τῷ τῆς ἐλευθέρων φθορᾶς νόμῳ … que el gimnasiarca esté sujeto a la ley de seducción de personas libresφθοράcorrupción, seducción
Aeschin.1.13Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoμὴ ἐπάναγκες εἶναι τῷ παιδὶ ἡβήσαντι τρέφειν τὸν πατέρα que no sea obligatorio para el hijo que se ha hecho adulto mantener al padreτρέφωmantener, alimentar
Aeschin.1.15Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐάν τις ὑβρίζῃ εἰς παῖδα (ὑβρίζει δὲ δή που ὁ μισθούμενος) ἢ ἄνδρα ἢ γυναῖκα… si alguien abusa de un niño (y abusa, desde luego, el que paga sus servicios), de un hombre o de una mujer…ὑβρίζωser soberbio (con alguien), ser insolente (con alguien), ultrajar (a alguien), abusar (de alguien)
Aeschin.1.15Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoγραφὰς ὕβρεως εἶναι πεποίηκεν καὶ τίμημα ἐπέθηκεν (la ley) ha hecho que haya acusación por violencia sexual y ha establecido una penaὕβριςviolencia sexual, abuso, deshonra
Aeschin.1.16Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἕως τοῦ ἀποτεῖσαι εἱρχθήτω hasta que efectúe el pago, que sea encarceladoἕωςhasta
Aeschin.1.18Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὁ νομοθέτης... διαλέγεται... τοῖς περὶ τὸν παῖδα, πατρί, ἀδελφῷ, ἐπιτρόπῳ, διδασκάλοις el legislador dialoga con los que rodean al niño, con el padre, hermano, tutor, maestrosel (que), la (que), el (de), la (de)
Aeschin.1.40Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐπειδὴ ἀπηλλάγη ἐκ παίδων… después de que se libró de los niños (dejó atrás la niñez)…ἀπαλλάττωapartarse (de), librarse (de), alejarse (de)
Aeschin.1.43Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoφοβηθέντες οἱ ξένοι ᾤχοντο los huéspedes extranjeros aterrados se ibanφοβέωatemorizarse, temer, tener miedo, estar aterrado
Aeschin.1.49Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἔνιοι μὲν γὰρ νέοι ὄντες… ἕτεροι δέ, πολὺν ἀριθμὸν χρόνου γεγονότες pues algunos son jóvenes pero otros han vivido una gran cantidad de tiempoἀριθμόςnúmero, cantidad, recuento
Aeschin.1.54Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτις Πιττάλακος, ἄνθρωπος δημόσιος οἰκέτης τῆς πόλεως un tal Pitálaco, un hombre con actividad pública, servidor de la ciudadοἰκέτηςesclavo de casa, sirviente, servidor
Aeschin.1.59Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoδήσαντες πρὸς τὸν κίονα αὐτὸν τὸν Πιττάλακον ἐμαστίγουν τὰς ἐξ ἀνθρώπων πληγὰς οὕτω πολὺν χρόνον tras atar al propio Pitálaco a una columna, le daban latigazos fuera de lo humano, así durante mucho tiempoπληγήgolpe, azote, latigazo
Aeschin.1.61Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoπέρας πείθουσιν ἀναστῆναι ἀπὸ τοῦ βωμοῦ al final [lo] convencen de que se aparte del altarπέραςal final
Aeschin.1.71Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoμάλα ἐπιστρεφῶς καὶ ῥητορικῶς αὐτὸς καὶ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ Κρωβύλος… φήσουσιν muy vehemente y retóricamente él y su hermano Cróbilo hablaránῥητορικόςcon oratoria, retóricamente
Aeschin.1.101Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐκέκτητο ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἀργύριον οὐκ ὀλίγον, ὃ οὗτος ἠφάνικε su padre poseía no poco dinero, que este ha hecho desaparecer (ha dilapidado)ἀφανίζωhacer desaparecer, destruir, eliminar
Aeschin.1.106Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoοὐκ ἧρξεν ἀρχήν, οὐδεμίαν λαχὼν οὐδὲ χειροτονηθείς ningún cargo desempeñó, tras haberlo obtenido ni por sorteo ni por votaciónλαγχάνωobtener un cargo por sorteo
Aeschin.1.113Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὑμεῖς δὲ τοῖς μὲν ἐξάρνοις ἐτιμήσατε ταλάντου impusisteis una pena de un talento a los que lo negabanἐπιτιμάωimponer una pena a alguien
Aeschin.1.115Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτὸν ὅρκον ἐπιώρκησεν rompió el juramentoὅρκοςjuramento
Aeschin.1.115Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoπροὔδωκε τὸν ἀγῶνα renunció al juicioπροδίδωμιrenunciar
Aeschin.1.119Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὁ γὰρ περιττὸς ἐν τοῖς λόγοις Δημοσθένης… τοὺς νόμους φησὶν ὑμᾶς ἐξαλείφειν δεῖν pues el eminente en sus discursos Demóstenes dice que es preciso que vosotros borréis las leyesπεριττόςnotable, extraordinario, sobresaliente, eminente
Aeschin.1.119Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoκαθ’ ἕκαστον ἐνιαυτὸν ἡ βουλὴ πωλεῖ τὸ πορνικὸν τέλος cada año el Consejo arrienda el impuesto de prostituciónπωλέωarrendar
Aeschin.1.119Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoκαθ’ ἕκαστον ἐνιαυτὸν ἡ βουλὴ πωλεῖ τὸ πορνικὸν τέλος cada año el Consejo arrienda el impuesto de prostituciónτέλοςimpuesto, tasa
Aeschin.1.126Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoπαραφέρει δ’ αὑτὸν ἐν σκώμματος μέρει, ὡς ἡδὺς ὢν ἀνὴρ καὶ περὶ τὰς ἰδίας διατριβὰς γελοῖος [Demóstenes] se presenta a sí mismo en lo que corresponde a la burla como hombre que es agradable y bromista en las charlas privadasγέλοιοςdivertido, bromista, que hace reír
Aeschin.1.129Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὁ δ’ Ἡσίοδος… θεὸν αὐτὴν ἀποδείκνυσι, πάνυ σαφῶς φράζων τοῖς βουλομένοις συνιέναι Hesíodo la muestra como una divinidad, expresándo<lo> con mucha claridad a quienes quieran entender<lo>φράζωseñalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar
Aeschin.1.139Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὁ αὐτὸς εἶπε νομοθέτης· «δοῦλον ἐλευθέρου παιδὸς μήτ’ ἐρᾶν μήτ’ ἐπακολουθεῖν, ἢ τύπτεσθαι τῇ δημοσίᾳ μάστιγι πεντήκοντα πληγάς» el propio legislador dijo: «que el esclavo no se enamore de un niño libre ni lo persiga, o que sea azotado públicamente con el látigo cincuenta golpes»πληγήgolpe, azote, latigazo
Aeschin.1.139Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoδοῦλον ἐλευθέρου παιδὸς μήτ’ ἐρᾶν… ἢ τύπτεσθαι τῇ μάστιγι πεντήκοντα πληγάς que un esclavo no ame a un niño libre o que sea azotado con cincuenta golpes con el látigoτύπτωpropinar (golpes), azotar
Aeschin.1.139Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὁ… νομοθέτης... τοὺς τῆς φιλίας λόγους εἰς τὴν φρονοῦσαν καὶ πρεσβυτέραν ἡλικίαν ἀναβάλλεται el legislador retrasa las palabras de amistad hasta la edad sensata y más avanzadaφρονέωser prudente, ser sensato
Aeschin.1.154Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὑμεῖς δὲ τί ὀμωμόκατε; ὑπὲρ αὐτῶν ψηφιεῖσθαι ὧν ἂν ἡ δίωξις ᾖ y ¿vosotros qué habéis jurado? que votaréis en favor de esos contra quienes fuera la persecuciónψηφίζομαιdepositar el voto, votar
Aeschin.1.164Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐμβάλλεις εἰς τὴν ἀγοράν ‘te lanzas dentro del ágoraἐμβάλλωlanzarse (hacia/contra), atacar (a), embestir (a), desembocar
Aeschin.1.165Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoεἰς συνήθειαν ἐποίησε τοῦ λόγου τούτου τὴν πόλιν καταστῆναι hizo que la ciudad se acomodara a la costumbre de ese discursoκαθίστημιtransformarse, acomodarse
Aeschin.1.166Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoπολὺς μὲν γὰρ ὁ Φίλιππος ἔσται pues Filipo será (citado) con frecuenciaπολύςmucho, intenso
Aeschin.1.167Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτὸ μὲν γὰρ εἰς τὸν Φίλιππον τῷ λόγῳ πλημμελεῖν ἀμαθὲς μὲν καὶ ἄκαιρον, ἔλαττον δ’ οὗ μέλλω λέγειν ἁμάρτημα pues, por un lado, portarse mal con Filipo de palabra <es> algo tonto e inoportuno, pero, por otro, un error menor que ese que voy a decirπλημμελέωfallar en relación a, portarse mal con
Aeschin.1.171Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoπροσποιησάμενος ἐραστὴς εἶναι, καὶ… ἐλπίδων κενῶν ἐμπλήσας, ὡς αὐτίκα δὴ μάλα τῶν ῥητόρων πρωτεύσοντα… τοιούτων εἰσηγητὴς αὐτῷ καὶ διδάσκαλος ἔργων ἐγένετο tras fingir que era <su> amante y llenar<lo> de vanas esperanzas de que inmediatamente sería en efecto el primero de los oradores, se convirtió para él en introductor y maestro de tales actividadesἐμπίπλημιllenar (de), colmar (de)
Aeschin.1.183Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐάν… κοσμῆται… τὸν ἐντυχόντα κελεύει καταρρηγνύναι τὰ ἱμάτια… καὶ τύπτειν, εἰργόμενον θανάτου καὶ τοῦ ἀνάπηρον ποιῆσαι si [la mujer adúltera] se adorna, [la ley] ordena a que quien la encuentre que <le> rasgue la ropa y <la> golpee, pero absteniéndose de <darle> muerte y de dejarla inválidaεἴργωapartarse, mantenerse lejos, abstenerse
Aeschin.1.188Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτί θαυμάζομεν τὴν κοινὴν ἀπραξίαν, τοιούτων ῥητόρων ἐπὶ τὰς τοῦ δήμου γνώμας ἐπιγραφομένων; ¿por qué nos extrañamos de la inactividad común cuando tales políticos inscriben su nombre en las decisiones del pueblo?ἐπιγράφωinscribirse, registrar a su nombre, registrar en su beneficio, atribuirse
Aeschin.1.188Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτί δ’ οὐκ ἂν ἀποδοῖτο ὁ τὴν τοῦ σώματος ὕβριν πεπρακώς; ¿y qué no entregaría el que ha vendido la deshonra de su cuerpo?ὕβριςviolencia sexual, abuso, deshonra
Aeschin.2.1Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaδέομαι ὑμῶν… ἐθελῆσαί μου μετ’ εὐνοίας ἀκοῦσαι… ὑπολογιζομένους… καὶ τὰς τέχνας καὶ τὰς κατασκευὰς τοῦ κατηγόρου os pido que queráis escucharme con benevolencia al considerar <vosotros> tanto las artes como los recursos del acusadorκατασκευήobra (de construcción), recurso
Aeschin.2.6Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaκαταγνοὺς ἑαυτοῦ ἀδικεῖν τὴν κρίσιν οὐχ ὑπέμεινεν reconociendo ser culpable, no esperó (al juicio)καταγιγνώσκωreconocer (la propia culpabilidad)
Aeschin.2.8Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaμόνος δ’ ἐν τῷ λόγῳ φαίνεται κηδεμὼν τῆς πόλεως Δημοσθένης, οἱ δ’ ἄλλοι προδόται y en su discurso parece que Demóstenes <es> el único defensor de la ciudad y los demás <son> traidoresΔημοσθένηςDemóstenes
Aeschin.2.13Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaκαὶ ὁ δῆμος ἅπας ὁμογνωμονῶν ἐχειροτόνησεν, ἐξεῖναι Φιλίππῳ δεῦρο κήρυκα καὶ πρέσβεις πέμπειν ὑπὲρ εἰρήνης y el pueblo siendo todo él de la misma opinión votó que se permitiera a Filipo enviar aquí un heraldo y embajadores <para hablar> sobre la pazχειροτονέωvotar (algo), votar (que)
Aeschin.2.22Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaὡς τάχιστα ἥκομεν εἰς Μακεδονίαν, συνετάξαμεν πρὸς ἡμᾶς αὐτούς, ὅταν προσίωμεν Φιλίππῳ, τὸν πρεσβύτατον πρῶτον λέγειν tan pronto como llegamos a Macedonia nos organizamos nosotros mismos de forma que, cuando nos presentáramos ante Filipo, el [embajador] de más edad <de nosotros> hablase primeroσυντάττωorganizar (que), organizar (de forma que)
Aeschin.2.22Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaτὴν δημοσίαν τράπεζαν περὶ πλείστου δή φησι ποιεῖσθαι dice que estima muchísimo, de hecho, el banquete público (ofrecido por el estado)τράπεζαbanquete, comilona
Aeschin.2.25Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaκαθῆκεν εἰς ἡμᾶς ὁ λόγος la noticia llegaba hasta nosotrosκαθήκωbajar, descender, llegar (bajando)
Aeschin.2.28Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaυἱὸν ἐποιήσατό σε te hizo <su> hijo (te adoptó)υἱόςhijo
Aeschin.2.34Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaφθέγγεται τὸ θηρίον τοῦτο προοίμιον σκοτεινόν τι καὶ τεθνηκὸς δειλίᾳ este bestia pronuncia una especie de proemio oscuro y sin vida por <su> cobardíaθνήσκωperecer, desaparecer, morir, fenecer
Aeschin.2.35Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaὁ δ’ ὡς ἅπαξ ἐταράχθη… este, como una vez se sintió afectado…ἅπαξuna vez
Aeschin.2.39Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἐπειδὴ δὲ κατέστρεψεν [Φίλιππος] εἰς φιλανθρωπίαν τοὺς λόγους… παντελῶς ἐξιστάμενος αὑτοῦ καταφανὴς ἦν [Δημοσθένης] y cuando Filipo concluyó sus palabras con <muestras de> amistad era evidente que Demóstenes estaba completamente fuera de síκαταστρέφωconcluir, terminar
Aeschin.2.48Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaεἰπεῖν δυνατῶς hablar fuertementeδυνατόςfuertemente, poderosamente
Aeschin.2.49Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaΔημοσθένης… τρίψας τὴν κεφαλήν… ἀμφοτέρων ἔφη θαυμάζειν Demóstenes, tras rascarse la cabeza, decía que se extrañaba de ambas cosasτρίβωfrotar, triturar, rascar
Aeschin.2.50Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἀπέχετε… τὴν ἀπόκρισιν obtenéis la respuestaἀπέχωobtener
Aeschin.2.53Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaεἰ δοκοῦμεν ἄξιοι εἶναι si parece que somos dignosδοκέωtener cierto aspecto, parecer
Aeschin.2.84Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἀναγνωσθέντος δὲ τοῦ ψηφίσματος… y leído el decretoψήφισμαdecreto, resolución
Aeschin.2.84Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaΔημοσθένης οὐκ ἔφη τὸ ψήφισμα ἐπιψηφιεῖν Demóstenes decía que no votaría el decretoψήφισμαdecreto
Aeschin.2.86Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἢ πῶς ἂν τὸ πρᾶγμα ἐσιγήθη; ¿o como hubiera sido silenciado el asunto?σιγάωser silenciado, callarse
Aeschin.2.86Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaὁρῶν με... ὠθοῦντα ἀπὸ τῶν ἱερῶν τὸν πρεσβευτήν al ver que yo expulsaba al embajador lejos de los templosὠθέωempujar, impulsar, arrojar
Aeschin.2.110Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἔπειθ’ ἕτερον ἐπήγετο ψήφισμα luego proponía otro decretoψήφισμαdecreto
Aeschin.2.126Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaκαὶ τὸν μὲν λόγον… καταλύω y concluyo el discursoκαταλύωacabar, poner fin
Aeschin.2.132Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaτρίτον δ’ αὐτοὺς καθεῖλεν ἡ τοῖς ἀπορουμένοις στρατοπέδοις συνήθως παρακολουθοῦσα στάσις y en tercer lugar acabó con ellos la revuelta que habitualmente acompaña a los ejércitos sin recursosσυνήθηςhabitualmente, familiarmente, con familiaridad
Aeschin.2.133Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaμέχρι τριάκοντα ἐτῶν alrededor de 30 añosμέχριhasta, en torno a
Aeschin.2.148Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἐμοὶ πρὸ τῶν ὀφθαλμῶν προφαίνεται se presenta ante mis ojosπρόante, delante de
Aeschin.2.157Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἐπεῖπεν ἐντεινάμενος ταύτην τὴν ὀξεῖαν καὶ ἀνόσιον φωνήν habló alzando esa voz aguda y sacrílegaφωνήalzar la voz
Aeschin.2.161Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaτιμωρήσονται τὸν προστάντα τῆς εἰρήνης castigarán al defensor de la pazπροΐστημιponerse delante (como defensa), defender
Aeschin.2.162Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaποίῳ δύναιτ’ ἄν τις τεκμηρίῳ τοῦτο σαφῶς ἐπιδεῖξαι ¿con qué prueba podría uno mostrar eso con seguridadδύναμαιser capaz, poder
Aeschin.2.168Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaπρώτην δ’ ἐξελθὼν στρατείαν… οὕτως ἠγωνισάμην y tras salir en la primera campaña militar así luchéἐξέρχομαιsalir (en)
Aeschin.2.169Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaμάχην ἐκινδύνευσα afronté el riesgo del combateκινδυνεύωarriesgarse ante algo
Aeschin.2.174Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaχίλια… τάλαντα ἀνηνέγκαμεν νομίσματος εἰς τὴν ἀκρόπολιν pues, hemos apartado mil talentos de moneda dentro de la acrópolisτάλαντονtalento (moneda)
Aeschin.2.177Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaκαὶ πόλεμον ἐκ πολέμου πολιτευόμενοι administrando (en su actividad política) una guerra después de otraπολιτεύωparticipar en determinada política, administrar
Aeschin.2.183Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἥκει ψευδῆ συντάξας καθ’ ἡμῶν κατηγορίαν llega tras organizar una acusación falsa contra nosotrosσυντάττωordenar, organizar
Aeschin.3.13Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή, ἀλλ’ ἐπιμέλειά τις no es eso una magistratura, sino un encargoἐπιμέλειαcargo público, encargo
Aeschin.3.13Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὁ δῆμος χειροτονεῖ… στρατηγοὺς καὶ ἱππάρχους καὶ τὰς μετὰ τούτων ἀρχάς, τὰ δ’ ἄλλα πάντα πραγματείας προστεταγμένας κατὰ ψήφισμα el pueblo elige a mano alzada a los generales, a los comandantes de caballería y las [otras] magistraturas que acompañan a esas, y todo lo demás <son> ocupaciones asignadas según decretoπραγματείαocupación, actividad, preocupación
Aeschin.3.20Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτὴν βουλὴν τοὺς πεντακοσίους ὑπεύθυνον πεποίηκεν ὁ νομοθέτης el legislador ha hecho que el consejo, los quinientos, esté sometido a rendir cuentasβουλήconsejo de 500 ciudadanos elegidos por sorteo
Aeschin.3.22Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτοῦτον ἀποφέρειν κελεύει λόγον πρὸς τοὺς λογιστάς ordena que ese rinda cuentas ante los contablesλόγοςcuenta, estimación, rendir cuenta(s), dar explicaciones
Aeschin.3.23Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteμηδ’ ἔμπροσθεν τῶν νόμων, ἀλλ’ ὕστερος πολιτεύου y no hagas política <poniéndote> delante de las leyes, sino detrásὕστεροςposterior (a), detrás (de)
Aeschin.3.24Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteκαί μοι ἀνάγνωθι… ἐν ποίᾳ ἐκκλησίᾳ ἐχειροτονήθη Δημοσθένης τὴν ἀρχὴν τὴν ἐπὶ τὸ θεωρικόν y léeme en qué asamblea fue Demóstenes elegido en el cargo para el fondo de los espectáculosχειροτονέωser votado, ser elegido
Aeschin.3.27Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte… σώματα παρ’ ὧν ἔμελλε τῶν ἀνηλωμένων λόγον ἀπολήψεσθαι … personas de las que iba a aceptar cuentas de lo gastadoἀπολαμβάνωrecibir, aceptar, separar
Aeschin.3.29Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοἱ χειροτονητοὶ ἄρχοντες los magistrados elegidos por votaciónἄρχωνmagistrado (en una institución)
Aeschin.3.41Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὅθεν δὲ τὸ ψεῦδος τοῦτο ἐπιφέρουσιν, ἐγὼ διδάξω ὑμᾶς y de dónde traen la mentira esa, yo os enseñaréψεῦδοςmentira, falsedad, engaño
Aeschin.3.50Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteεἰσὶν οἱ κατὰ Δημοσθένους ἔπαινοι ψευδεῖς los elogios sobre Demóstenes son falsosκατάreferido a, sobre (acerca de)
Aeschin.3.55Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteκαταλύσας τὴν ὑπάρχουσαν εἰρήνην… ἔγραψε τὸν πόλεμον tras acabar con la paz vigente propuso por escrito la guerraκαταλύωacabar, poner fin
Aeschin.3.62Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἔγραψε Φιλοκράτης ἐξεῖναι Φιλίππῳ… πρέσβεις πέμπειν περὶ εἰρήνης. τοῦτο τὸ ψήφισμα ἐγράφη παρανόμων Filócrates propuso por escrito que Filipo pudiera enviar embajadores sobre la paz; ese decreto fue acusado de ilegalidadγράφωser acusado (por escrito)
Aeschin.3.65Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteπαρηγγέλλετο δ’ ἐπ’ αὐτὸν ἤδη στρατεία y ya había sido pedido un ejército contra élπαραγγέλλωordenar (mandar), mandar, pedir
Aeschin.3.66Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοἱ δ’ ἀποδόμενοι… τὰ τῆς πόλεως ἰσχυρά los que entregan los lugares fuertes de la ciudadἰσχυρόςfuerte, poderoso
Aeschin.3.68Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐνταῦθ’ ἕτερον νικᾷ ψήφισμα Δημοσθένης, ἐν ᾧ γράφει… entonces Demóstenes consigue aprobar otro decreto en el que escribe…ψήφισμαdecreto
Aeschin.3.71Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐνταῦθα δὴ προκαταλαβὼν Δημοσθένης τὸ βῆμα, οὐδενὶ τῶν ἄλλων παραλιπὼν λόγον… precisamente entonces tras ocupar Demóstenes con antelación la tribuna, sin haber concedido a ninguno de los demás la palabra…παραλείπωdejar, conceder
Aeschin.3.72Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐπὶ τὸ βῆμα παρακαλέσας Ἀντίπατρον ἐρώτημά τι ἠρώτα tras invitar a Antípatro a la tribuna <le> preguntaba <yo> alguna preguntaπαρακαλέωinvitar a
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὅστις ἐστὶν οἴκοι φαῦλος, οὐδέποτ’ ἦν ἐν Μακεδονία καλὸς κἀγαθός y el que en casa es malvado nunca fue un <hombre> recto y bueno en Macedoniaοὐδέποτεnunca, jamás
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὁ τὰ φίλτατα καὶ οἰκειότατα σώματα μὴ στέργων… el que no ama las personas más queridas y familiares...σῶμαvida, persona
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τόπον μόνον μετήλλαξεν no cambió el carácter sino solo el lugarτόποςlugar, región, territorio
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τόπον μόνον μετήλλαξεν no cambió el modo de vida sino solo el lugarτρόποςmodo, modo de vida, modo de ser, forma de ser, característica
Aeschin.3.82Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteεἰς τοῦτο φέρων περιέστησε τὰ πράγματα, ὥστε… dispuso sus acciones llevándolas hasta tal punto que…περιίστημιcolocar alrededor, disponer, hacer recaer
Aeschin.3.84Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteχαλκοῖς καὶ ἀδαμαντίνοις τείχεσιν… τὴν χώραν ἡμῶν ἐτείχισε con muros de bronce y acero fortificó nuestro territorioτεῖχοςmuros (de una ciudad), muralla
Aeschin.3.86Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτηλικαῦθ’ ὑφ’ ὑμῶν εὖ πεπονθότες οἱ Χαλκιδεῖς los calcidios que han obtenido tan grandes beneficios de vosotrosπάσχωirle a uno bien, pasarlo bien, beneficiarse
Aeschin.3.90Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἀδικήσας δὲ Φίλιππον… [Δημοσθένης] ὑπέβαλεν ἑαυτὸν φέρων Θηβαίοις. καταλιπὼν δὲ κἀκείνους, καὶ πλείους τραπόμενος τροπὰς τοῦ Εὐρίπου… εἰς μέσον πίπτει τῆς τε Θηβαίων ἔχθρας καὶ τῆς Φιλίππου y tras maltratar a Filipo, Demóstenes se sometió entregándose a los tebanos; y tras abandonar también a aquellos y experimentar más cambios que Euripo, cae en medio de la enemistad tanto de los tebanos como de Filipoτροπήcambio, transformación
Aeschin.3.99Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἃ εὖ οἶδεν οὐδέποτε ἐσόμενα, τολμᾷ λέγειν εἰς ὁπότ’ ἔσται lo que bien sabe que nunca ocurrirá, se atreve a decir en qué momento seráεἰςdurante, en, para
Aeschin.3.99Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτολμᾷ λέγειν εἰς ὁπότ’ ἔσται se atreve a decir para cuándo seráὁπότεcuándo
Aeschin.3.104Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτόκον ἤνεγκαν Δημοσθένει... δραχμὴν τοῦ μηνὸς τῆς μνᾶς pagaron a Demóstenes como interés una dracma por mina al mesμείςen el mes, al mes
Aeschin.3.118Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὑπόκειται γὰρ τὸ Κιρραῖον πεδίον τῷ ἱερῷ καὶ ἔστιν εὐσύνοπτον pues la llanura de Cirra está por debajo del templo y es fácil de verὑπόκειμαιestar debajo, estar por debajo, subyacer
Aeschin.3.125Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteεἰσελθὼν εἰς τὸ βουλευτήριον... ἐκφέρεται προβούλευμα εἰς τὴν ἐκκλησίαν tras entrar en la sede del Consejo hace pública una propuesta ante la asambleaἐκφέρωhacer público
Aeschin.3.129Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτούς... τῶν πεπραγμένων αἰτίους μετέστησαν mandaron al exilio a los causantes de esos hechosμεθίστημιcambiar de sitio, trasladar, alejar, retirar, exiliar
Aeschin.3.130Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἀπαίδευτος ὢν καὶ ἀπολαύων siendo poco educado y abusandoἀπολαύωdisfrutar (en exceso), abusar
Aeschin.3.134Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἀφικνοῦντο… παρ’ ἡμῶν τὴν σωτηρίαν εὑρησόμενοι llegaban para encontrar protección de nuestra parteσωτηρίαsalvación, protección, medio de salvación
Aeschin.3.142Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτοῖς ὀνόμασι κλέπτων τὰ πράγματα ocultando los hechos con las palabrasκλέπτωengañar, ocultar
Aeschin.3.142Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτοῦτο δὲ προλαβὼν ἔκδοτον… τὴν Βοιωτίαν ἅπασαν ἐποίησε Θηβαίοις y tras asegurarse eso hizo que toda Beocia <fuese> traicionada en beneficio de los tebanosπρολαμβάνωtomar anteriormente, coger por adelantado, asegurarse
Aeschin.3.148Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὁ Φωκικὸς πόλεμος ἀείμνηστον παιδείαν αὐτοὺς ἐπαίδευσε la guerra de la Fócide los educó en una educación siempre recordadaπαιδεύωeducar (a alguien en/para algo)
Aeschin.3.153Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοἴεσθε τοὺς οἰκείους τῶν τελευτησάντων… δάκρυα ἀφήσειν creéis que los familiares de los fallecidos verterán lágrimasἀφίημιproducir, dejar salir, verter
Aeschin.3.154Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteπροελθὼν ὁ κῆρυξ… ἐκήρυττε τὸ κάλλιστον κήρυγμα el heraldo tras adelantarse proclamaba la más hermosa proclamaπροέρχομαιadelantarse, presentarse, salir fuera, publicarse
Aeschin.3.155Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐ τό γ’ ἐκ τῆς ἀληθείας αἰσχρὸν σιωπήσεται no callará <él>, precisamente lo vergonzoso que procede de la verdadσιωπάωcallar (algo), mantener en silencio (algo)
Aeschin.3.156Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteμηδ’ αἱρεῖτε παρανοίας… τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων no condenéis al pueblo de los atenienses por sinrazónαἱρέωprobar la culpabilidad, condenar, ganar un proceso
Aeschin.3.156Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteμὴ τρόπαιον ἵστατε ἀφ’ ὑμῶν αὐτῶν ¡no erijáis un trofeo de vuestra propia <derrota>!τρόπαιονtrofeo, monumento de victoria
Aeschin.3.159Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteκαὶ παριὼν ἡμιθνὴς ἐπὶ τὸ βῆμα… ὑμᾶς αὑτὸν ἐκέλευε χειροτονεῖν y <él> tras acudir a la tribuna medio muerto mandaba que vosotros lo eligieraisπάρειμι (εἶμι)acudir (a la tribuna), presentarse (en la tribuna)
Aeschin.3.160Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteθεωρῶν τὸν Ἀλέξανδρον οὐκ ἐκ τῆς Αλεξάνδρου φύσεως, ἀλλ’ ἐκ τῆς ἑαυτοῦ ἀνανδρίας [Demóstenes] que juzgaba a Alejandro no a partir de la naturaleza de Alejandro sino a partir de su propia cobardíaθεωρέωobservar, considerar, juzgar
Aeschin.3.166Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἀνατετμήκασί τινες τὰ κλήματα τὰ τοῦ δήμου, ὑποτέτμηται τὰ νεῦρα τῶν πραγμάτων algunos han cortado totalmente los rodrigones del pueblo, están en parte cortados los nervios de las accionesνεῦρονvigor, nervio
Aeschin.3.167Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐὰν δ’ αὐτόματόν τι συμβῇ, προσποιήσῃ καὶ σαυτὸν ἐπὶ τὸ γεγενημένον ἐπιγράψεις y si ocurre algo por sí mismo, te <lo> apropiarás y registrarás tu nombre sobre lo sucedidoἐπιγράφωregistrar, firmar
Aeschin.3.168Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἀπολάβετε παρ’ αὐτοῦ λόγον recibid de él sus cuentasἀπολαμβάνωrecibir (algo de alguien), aceptar
Aeschin.3.173Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐκ τριηράρχου λογογράφος ἀνεφάνη… τὰ πατρῷα προέμενος de (ser) trierarca pasó a presentarse como escritor de discursos tras negligir su patrimonioπροΐημιdejar(se) pasar, abandonar, pasar por alto, permitir
Aeschin.3.181Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra CtesifonteΜιλτιάδης δέ, ὁ τὴν ἐν Μαραθῶνι μάχην νικήσας y Milcíades, el vencedor de la batalla de Maratónμάχηlucha, combate, batalla
Aeschin.3.192Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteπρὸς ἑτέρῳ τινὶ τὴν γνώμην ἔχουσιν tienen su atención en alguna otra cosaγνώμηtener juicio, tener comprensión, comprender, prestar atención
Aeschin.3.197Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte... ἐπειδὰν δὲ τῇ πρώτῃ ψήφῳ λυθῇ τὸ παράνομον ... cuando con la primera votación sea anulada la ilegalidadλύωabolir, refutar, poner fin, anular
Aeschin.3.197Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐγχεῖται γὰρ τὸ μὲν πρῶτον ὕδωρ τῷ κατηγόρῳ... τὸ δὲ δεύτερον τῷ φεύγοντι se vierte [en la clepsidra] la primera agua para el acusador y la segunda para el acusadoὕδωρagua (de la clepsidra), tiempo de que dispone el orador
Aeschin.3.198Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὅστις,,, ἐν τῇ τιμήσει τὴν ψῆφον αἰτεῖ, τὴν ὀργὴν τὴν ὑμετέραν παραιτεῖται el que en la valoración <de la pena> pide el voto, solicita evitar vuestra cóleraπαραιτέομαιpedir evitar (algo), solicitar evitar (algo)
Aeschin.3.200Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτὸν κανόνα προσφέρομεν, ᾧ διαγιγνώσκεται aplicamos la regla con la que se discierneδιαγιγνώσκωser reconocido, reconocerse, distinguirse, discernirse, ser decidido
Aeschin.3.201Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐπειδὰν… Κτησιφῶν διεξέλθῃ πρὸς ὑμὰς τοῦτο δὴ τὸ συντεταγμένον αὐτῷ προοίμιον… ὑπομνήσατ’ αὐτόν… τοὺς νόμους τῷ ψηφίσματι παραναγνῶναι cuando Ctesifonte exponga ante vosotros precisamente ese proemio compuesto por él [Demóstenes] sugeridle que él lea las leyes en contraposición con su decretoσυντάττωser compuesto
Aeschin.3.201Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐ γὰρ τῶν φευγόντων τὰς δικαίας ἀπολογίας εἰσεληλύθατε ἀκροασόμενοι pues no habéis venido aquí a escuchar a los que evitan <hacer> las defensas según la leyφεύγωhuir de, evitar, rehuir, escapar de, eludir
Aeschin.3.205Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteπερὶ τῆς τάξεως τοῦ λόγου acerca de la disposición del discursoτάξιςorden, disposición
Aeschin.3.206Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὥσπερ οὖν ἐν τοῖς γυμνικοῖς ἀγῶσιν ὁρᾶτε τοὺς πύκτας περὶ τῆς στάσεως ἀλλήλοις διαγωνιζομένους, οὕτω καὶ ὑμεῖς… por tanto, como en las competiciones gimnásticas veis a los púgiles luchando unos con otros por su posición, así también vosotros…στάσιςposición, puesto, emplazamiento
Aeschin.3.212Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτραύματος ἐκ προνοίας γραφὰς γραφόμενος tras presentar una acusación por heridas con premeditaciónπρόνοιαprevisión, intención previa, premeditación

« Anterior 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 66 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas