logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 ... 380 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25457 -- Paginación: 273/380
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plut.Conjug.141cPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugalesδεῖ δὲ μὴ τοῖς ὄμμασι γαμεῖν δὲ τοῖς δακτύλοις, ὥσπερ ἔνιοι ψηφίσαντες πόσα φέρουσαν λαμβάνουσιν, οὐ κρίναντες πῶς συμβιωσομένην pero es necesario casarse no por los ojos sino por los dedos, como algunos calculando cuánto reciben de lo que <ella> aporta, sin juzgar cómo va a convivir <ella>ψηφίζομαιcalcular con piedrecitas, calcular
Plut.Conjug.142ePlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugalesτοῦτο συμβαίνει καὶ περὶ τὰς γυναῖκας. ὑποτάττουσαι… γὰρ ἑαυτὰς τοῖς ἀνδράσιν ἐπαινοῦνται eso sucede también a propósito de las mujeres, pues al subordinarse a los hombres son elogiadasὑποτάττωsubordinar (una cosa a otra), someter (una cosa a otra)
Plut.Conjug.143dPlutarchus, Conjugalia Praecepta: Plutarco, Preceptos conyugalesὀρθῶς ὁ Εὐριπίδης αἰτιᾶται τοὺς τῇ λύρᾳ χρωμένους παρ’ οἶνον con razón Eurípides critica a los que usan la lira mientras beben (en el simposio)οἶνοςen el simposio, en el banquete, en la bebida
Plut.Cons.Ap.1.27Plutarchus, Consolatio ad Apollonium: Plutarco, Consolación a Apolonioτί με βιάζεσθε λέγειν ἅ ὑμῖν ἄρειον μὴ γνῶναι; ¿por qué me obligáis a decir lo que para vosotros <es> mejor no conocer?βιάζομαιforzar (a alguien a hacer algo), obligar (a alguien hacer algo)
Plut.Cons.Uxor.10Plutarchus, Consolatio ad uxorem: Plutarco, consolación a la esposaὥσπερ γὰρ τὸ πῦρ, ἄν τις ἀποσβέσας εὐθὺς ἐξάπτῃ, πάλιν ἀναρριπίζεται καὶ ἀναλαμβάνει ταχέως pues como el fuego, si uno, tras apagarlo, lo enciende al momento, de nuevo se reaviva y retoma fuerza con rapidezπῦρ(encender) fuego, (prender) fuego
Plut.Cons.Uxor.609bPlutarchus, Consolatio ad uxorem: Plutarco, consolación a la esposaτῷ… γὰρ φιλοστόργῳ χαριζόμεθα τὸ ποθεῖν καὶ τὸ τιμᾶν καὶ τὸ μεμνῆσθαι τῶν ἀπογενομένων pues regalamos al ser amado anhelar, honrar y recordar a los ausentesχαρίζομαιregalar, dar como favor
Plut.Cor.12.3Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolanoἔδοξεν οὖν τοῖς νοῦν ἔχουσιν εἰς δέον γεγονέναι καὶ κατὰ καιρὸν ἡ χρεία τῶν Οὐελιτρανῶν así pues, pareció a los que razonan que se había producido para necesidad y oportunidad el dicho sobre los de Velitraχρείαdicho, sentencia
Plut.Cor.21.4Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano… πόλεμόν… ἀναστῆσαι ἐπ’ αὐτούς alzarse en guerra contra ellosἀνίστημιlevantar
Plut.Cor.38Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolanoξύλα καὶ λίθοι πολλάκις… δέχονται βαφὰς ἐκ τοῦ περιέχοντος maderas y piedras muchas veces reciben tintes de la atmósferaπεριέχωaire circundante, atmósfera
Plut.Cor.38.2Plutarchus, Coriolanus: Plutarco, Coriolano… εἰ μηδὲ τὴν ψυχήν… ἄνευ σώματος ὀργανικοῦ καὶ διηρμοσμένου μέρεσι λογικοῖς γέγονεν ἠχεῖν καὶ διαλέγεσθαι … si ni siquiera ha acontecido que el alma, sin un cuerpo con sus órganos y dotado con sus partes del lenguaje, emita sonido y dialogueλογικόςdel lenguaje, de la lengua hablada, en prosa, prosista
Plut.Crass.4.4Plutarchus, Crassus: Plutarco, Crasoκόλπους δι’ ἀλλήλων ἀνοιγομένους abriendo sus corazones uno al otroἀνοίγωestar abierto
Plut.Crass.6.4Plutarchus, Crassus: Plutarco, Crasoὁ γὰρ Πομπήιος... πατρὸς γεγονὼς ἀδοξήσαντος ἐν Ῥώμῃ καὶ μισηθέντος... ὑπὸ τῶν πολιτῶν... pues Pompeyo nacido de un padre con mala fama en Roma y odiado por los ciudadanos...μισέωodiar, detestar
Plut.Crass.7.2Plutarchus, Crassus: Plutarco, Crasoὑπεδύετο τὴν πολιτείαν, σπουδαῖς καί συνηγορίαις καί δανεισμοῖς se metía en política con intrigas, abogacías y préstamosσπουδήmaquinación, intriga
Plut.Crass.17.6Plutarchus, Crassus: Plutarco, Crasoπρῶτος ἐσφάλη κατὰ τὰς πύλας ὁ νεανίας Κράσσος, εἶτ’ ἐπ’ αὐτῷ περιπεσὼν ὁ πρεσβύτερος primero tropezó en la puerta Craso el joven, y luego, precipitándose sobre él, el viejoπεριπίπτωcaer cerca de, caer sobre, precipitarse sobre
Plut.Crass.17.6Plutarchus, Crassus: Plutarco, Crasoπρῶτος ἐσφάλη κατὰ τὰς πύλας ὁ νεανίας Κράσσος primero tropezó en la puerta el joven Crasoσφάλλωtropezar
Plut.Crass.23.3Plutarchus, Crassus: Plutarco, Crasoτὴν φάλαγγα τῶν ὁπλιτῶν... ἀνάγων desplegando <él> la falange de hoplitasἀνάγωlevantar, alzar, desplegar
Plut.Crass.27.5Plutarchus, Crassus: Plutarco, Crasoἀνίστασαν τὸν στρατὸν ἄνευ σάλπιγγος καὶ δι’ ἡσυχίας pusieron en movimiento el ejército sin trompeta y en silencioἡσυχίαen calma, con tranquilidad, en silencio
Plut.Crass.33.3Plutarchus, Crassus: Plutarco, Crasoτῆς δὲ τοῦ Κράσσου κεφαλῆς λαβόμενος καὶ ἀναβακχεύσας ἐπέραινεν ἐκεῖνα τὰ μέλη μετ’ ἐνθουσιασμοῦ καὶ ᾠδῆς y tras coger la cabeza de Craso y estallar en frenesí báquico atravesó aquellos miembros con frenesí y cantoᾠδήcanto, acción de cantar
Plut.DeAlex.330fPlutarchus, De Alexandro: Plutarco, De Alejandroὁρῶν με τὰς ἀλλοτρίας πόλεις τύπτοντα λέγεις περὶ δικαιοσύνης al ver <tú> que yo arraso ciudades ajenas hablas de justiciaτύπτωgolpear, arrasar
Plut.DeAmic.96dPlutarchus, De amicorum multitudine: Plutarco, Sobre la abundancia de amigosκαὶ τὰ ἄψυχα τὰς μίξεις πρὸς τὰ ἀνόμοια ποιεῖται μετὰ βίας ἀναγκαζόμενα incluso los seres inanimados realizan sus uniones con los desiguales obligados con violenciaβίαa la fuerza, con violencia
Plut.DeAnimae5Plutarchus, De animae procreatione in Timaeo: Plutarco, Sobre la generación del alma en el «Timeo»‘κόσμον τόνδε’ φησὶν Ἡράκλειτος ‘οὔτε τις θεῶν οὔτε ἀνθρώπων ἐποίησεν’ dice Heráclito "este cosmos no lo hizo ni un dios ni un hombre"κόσμοςcosmos, universo
Plut.DeComm.1076bPlutarchus, De communibus notitiis adversus Stoicos: Plutarco, Sobre las nociones comunes, contra los estoicos… ἄνθρωπον… ἐξάγοντα τοῦ ζῆν ἑαυτόν … un hombre que se quita la vidaἐξάγωquitarse la vida
Plut.DeFato572cPlutarchus, De fato: Plutarco, Sobre el destinoαὐτὸ δὲ τὸ ἀποβὰν παράλογον… ἀπέβη el propio resultado ocurrió contra razónἀποβαίνωel resultado, la consecuencia
[Plut.]DeLib.4aPlutarchus, De liberis educandis: Plutarco, Sobre la educación de los hijosἐπειδὰν… ἡλικίαν λάβωσιν ὑπὸ παιδαγωγοῖς τετάχθαι, ἐνταῦθα... cuando alcancen la edad de estar bajo las órdenes de pedagogos, que entonces…ἡλικίαedad, época de la vida
Plut.DeLib.4cPlutarchus, De liberis educandis: Plutarco, Sobre la educación de los hijosπηγὴ γὰρ καὶ ῥίζα καλοκαγαθίας τὸ νομίμου τυχεῖν παιδείας pues fuente y raíz de la nobleza de carácter <es> lograr una educación regladaῥίζαraíz, fundamento, origen
[Plut.]DeLib.12ePlutarchus, De liberis educandis: Plutarco, Sobre la educación de los hijosμὴ ἐσθίειν καρδίαν no <hay que> reconcomerse el corazónἐσθίωcomer, devorar, reconcomerse
Plut.Dem.1.2Plutarchus, Demosthenes: Plutarco, Demóstenes… τῶν Ἀττικῶν τις ἐκέλευεν… uno de los atenienses ordenaba…Ἀττικόςlos atenienses
Plut.Dem.4.4Plutarchus, Demosthenes: Plutarco, Demóstenesἦν δὲ ὁ Βάταλος, ὡς… ἔνιοί φασιν, αὐλητὴς τῶν κατεαγότων y era Bátalo, según dicen algunos, un flautista de los sodomizadosκατάγνυμιhaber sufrido sodomía
Plut.Dem.9.2Plutarchus, Demosthenes: Plutarco, Demóstenesδείσαντα τῷ θορύβῳ asustado por el alborotoδείδω
Plut.Demetr.9.3Plutarchus, Demetrius: Plutarco, Demetrioτούτων πάλιν ἀποστρέψας ἀπεσκήνωσε χωρὶς ὑπὲρ τοῦ λαθεῖν τὴν γυναῖκα συνελθοῦσαν αὐτῷ tras apartarse de nuevo de esos acampó lejos para que no se viera a la mujer que se reunía con élἀποστρέφωapartarse, darse media vuelta, retirarse
Plut.Demetr.17.4Plutarchus, Demetrius: Plutarco, Demetrioαὐτοῦ… συνεστῶτι τῷ προσώπῳ μετὰ πολλῆς σιωπῆς προσιόντος él con el rostro contraído avanzaba con gran silencioσυνίστημιcontraerse
Plut.Demetr.28.5Plutarchus, Demetrius: Plutarco, Demetrio[Δημήτριος] ἴδιος ὢν γνώμῃ… καὶ χρώμενος οἷς βουλεύσαιτο καθ’ ἑαυτόν Demetrio, que era independiente en su forma de pensar y que ponía en práctica lo que deliberaba consigo mismoἴδιοςparticular, específico, independiente, distinto
Plut.DePrimo953cPlutarchus, de primo frigido: Plutarco, sobre el frío primordialἐν τοῖς μάλιστα τὸ ψυχρὸν αἰσθητῶς σκληρόν ἐστι entre los que sobre todo el frío es de forma perceptible duroαἰσθητόςde forma perceptible
Plut.DePyth.398dPlutarchus, De Pythiae oraculis: Plutarco, Sobre los oráculos de la Pitiaτὸ πνεῦμα συγκραθὲν ἐν φήμαις ἀεὶ φορήσεται llevará [la sibila] consigo siempre su aliento mezclado con adivinaciones φορέωllevar (algo propio), llevar (con sus manos)
Plut.DePyth.397cPlutarchus, De Pythiae oraculis: Plutarco, Sobre los oráculos de la Pitiaκαθόλου δ’ εἰπεῖν y por hablar en generalὅλοςen general, por completo
Plut.DePyth.402aPlutarchus, De Pythiae oraculis: Plutarco, Sobre los oráculos de la Pitiaκαὶ Μυριναίους ἐπαινῶ καὶ Ἀπολλωνιάτας… δωρησαμένους τὸν θεόν elogio tanto a los de Mirene como los Apolonia por haber hecho regalos al diosδωρέομαιregalar, conceder, hacer regalos
Plut.DeRecta40bPlutarchus, De recta ratione audiendi: Plutarco, Sobre cómo se debe escucharδεῖ… ἀκροᾶσθαι τοῦ λέγοντος ἵλεων καὶ πρᾶον, ὥσπερ ἐφ’ ἑστίασιν ἱεράν… παρειλημμένον es necesario escuchar al que habla <siendo> acogedor y <estando> tranquilo, como invitado a un banquete sagradoπαραλαμβάνωcoger (cerca de uno), acoger, adoptar, invitar
Plut.DeRecta40dPlutarchus, De recta ratione audiendi: Plutarco, Sobre cómo se debe escuchar… ἵνα μήτ’ ἄγαν θρασέως καταφρονῶμεν ἄλλων … para que tampoco despreciemos a otros con demasiada insolenciaθρασύςcon atrevimiento, con audacia, con insolencia
Plut.DeSoll.975bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animalesἰχθῦς δὲ τοὺς ἀμαθεῖς… λοιδοροῦντες… ὀνομάζομεν y llamamos «peces» a los ignorantes burlándonosἰχθύςbesugo
Plut.DeSoll.977dPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animalesσυγχωρεῖ… εἰς ταὐτὸν ἐν τοῖς θεάτροις τὰ ὁμόφυλα en los teatros se reúnen en el mismo (punto) (los animales) de la misma especieσυγχωρέωreunirse, juntarse
Plut.DeSoll.983bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animalesτοῖς ὤμοις ἐκεῖνον ἀναθεμένη colocándose <ella> a aquel sobre los hombrosἀνατίθημιcargar(se)
Plut.DeSoll.983bPlutarchus, De sollertia animalium: Plutarco, Sobre la inteligencia de los animalesἀλλὰ τοῖς ὤμοις ἐκεῖνον ἀναθεμένη καὶ κομίζει πανταχόσε pero ella tras colocarlo sobre sus hombros incluso lo lleva a todas partesὦμοςhombro
Plut.DeStoic.Repug.1038dPlutarchus, De Stoicorum repugnantiis: Plutarco, De las contradicciones de los estoicosοὕτω τοῖς ἀγαθοῖς πᾶσι ταῦτα προσήκει, κατ’ οὐδὲν προεχομένοις ὑπὸ τοῦ Διός conviene que eso sea así para los (hombres) buenos, que no son superados en nada (en bondad) por Zeusπροέχωser aventajado, ser superado
Plut.DeTuenda125aPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la saludὅμοια δὲ καὶ πρὸς γυναῖκας ἐνδόξους πάσχουσιν y sufren lo mismo también en relación a mujeres renombradasἔνδοξοςfamoso, ilustre, renombrado
Plut.DeTuenda128bPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la saludπολλὰς ἡμέρας κεῖνται καθαιρόμενοι permanecen acostados muchos días purgándoseκαθαίρωlimpiarse, purificarse, purgarse
Plut.DeTuenda128fPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la saludπυρετοῦ περὶ θύρας ὄντος estando la fiebre en puertasθύραpuertas, acceso, principio
Plut.DeTuenda133ePlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la saludτὰς δ’ ἐν ἱστορικαῖς καὶ ποιητικαῖς ζητήσεσι διατριβὰς οὐκ ἀηδῶς ἔνιοι δευτέρας τραπέζας ἀνδράσι φιλολόγοις καὶ φιλομούσοις προσεῖπον y algunos pronunciaron no de forma desagradable discursos de tratados históricos y poéticos como segundo plato ante amantes de las letras y la culturaτράπεζαsegundo plato
Plut.DeTuenda134ePlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la saludὑφισταμένης δὲ κοιλίας οὐδὲν φάρμακον οἷα τῶν σιτίων ἔνια y cuando el intestino está detenido no <hay> ninguna medicina como algunos cerealesὑφίστημιsubsistir, quedar debajo, estar detenido
Plut.DeVitioso536aPlutarchus, De vitioso pudore: Plutarco, Sobre la falsa modestiaδιὸ καὶ Βίων ἀπείκαζε τοὺς τοιούτους ἀμφορεῦσιν, ἀπὸ τῶν ὤτων ῥᾳδίως μεταφερομένοις por ello también Bion comparaba a tales <hombres> con las ánforas que son fácilmente transportadas por las asasοὖςasa
Plut.Dio32.2Plutarchus, Dion: Plutarco, Dionἦν δὲ τῶν φυγάδων Ἡρακλείδης, στρατηγικὸς μέν ἄνθρωπος… οὐκ ἀραρὼς δὲ τὴν γνώμην y era Heraclides de los exiliados, hombre con capacidad militar pero no firme en su opiniónἀραρίσκωajustado, firme
Plut.Fab.2.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximoπολλὴν ἀτοπίαν ἔχοντα προσέπιπτε… θέρη σταχύων… ἔναιμα κείρεσθαι sucedían <cosas> que eran muy extraordinarias: se segaban cosechas de espigas <empapadas> de sangreθέροςcosecha
Plut.Fab.11.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximoὁρῶν ὁ Ἀννίβας καὶ γυμνὰ παρέχοντα τοῖς ἐνεδρεύουσι τὰ νῶτα τὸ σημεῖον αἴρει al ver Aníbal también que ofrecían sus espaldas descubiertas a los que tendían la emboscada, levanta la señal <de ataque>γυμνόςsin armadura, desarmado, descubierto, desprotegido
Plut.Fab.16.6Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximoἄρχοντος ἀγαθοῦ τότε μάλιστα χρῄζουσιν sobre todo entonces necesitan de un buen gobernanteχρῄζωnecesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de)
Plut.Fab.21.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximoμεταπέμπεται… ἡ γυνὴ τὸν Βρέττιον καὶ γνωρίζει τὸν ἀδελφὸν αὐτῷ la mujer manda a buscar a Bretio y le da a conocer a su hermano (... y le presenta a su hermano)γνωρίζωdar a conocer (a)
Plut.Galb.8.1Plutarchus, Galba: Plutarco, Galbaτὰ δὲ αὐτόθι στρατεύματα... πρὸς αὐτὸν εὐνόως ἔχοντα y los ejércitos allí estaban en buena disposición hacia élεὔνουςbienintencionadamente, en buena disposición
Plut.Galb.9.1Plutarchus, Galba: Plutarco, Galbaἐγνώκει γὰρ ὁ Γάϊος… τὴν τεκοῦσαν αὐτὸν [Νυμφίδιον] ἔτι μειράκιον ὤν pues Gayo, cuando era todavía muchacho, había tenido relaciones con la <mujer> que engendró a este [a Ninfidio]γιγνώσκωconocer (carnalmente), tener relaciones sexuales
Plut.Galb.17.4Plutarchus, Galba: Plutarco, Galbaὑπὸ φθινάδος νόσου δαπανώμενον consumido por una enfermedad devastadoraδαπανάωestar consumido
Plut.Luc.2.2Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculoδι’ ἐκείνου γὰρ ἐκόπη τὸ πλεῖστον [νόμισμα] ἐν Πελοποννήσῳ περὶ τὸν Μιθριδατικὸν πόλεμον pues gracias a aquel fue acuñada la mayor parte de la moneda en el Peloponeso en tiempo de la guerra de Mitrídatesκόπτωser acuñado
Plut.Luc.27.7Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculoπαρῄνουν φυλάττεσθαι τὴν ἡμέραν μίαν οὖσαν τῶν ἀποφράδων, ἃς μελαίνας καλοῦσιν aconsejaban precaverse del día porque era uno de los nefastos, los que llaman negrosμέλαςnegro, funesto, sombrío
Plut.Luc.36.1Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculoἐκώλυεν ἐκτιθεὶς διαγράμματα [lo] impedía publicando decretosἐκτίθημιexponer, publicar
Plut.Luc.39.5Plutarchus, Lucullus: Plutarco, Luculoεἶτα μεθ’ ἡμέραν ἠρώτησεν αὐτόν luego tras un día le preguntóἡμέραde día, tras un día
Plut.Lyc.6.2Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgoἐσπούδασε… ὁ Λυκοῦργος ὥστε… κατανεῖμαι τὸ πλῆθος εἰς μερίδας, ὧν τὰς μὲν φυλάς, τὰς δὲ ὠβὰς προσηγόρευκεν Licurgo se esforzó en distribuir el pueblo [espartano] en fracciones, de las que a unas ha llamado “tribus” y a otras “obas”φυλήtribu, estirpe
Plut.Lyc.8.3Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgoἐπάγων δὲ τῷ λόγῳ τὸ ἔργον añadiendo pues a la palabra la acciónἐπάγωañadir
Plut.Lyc.21.1Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgoτὰ μέλη κέντρον εἶχεν ἐγερτικὸν θυμοῦ las melodías contenían un acicate que excitaba el ánimoμέλοςfrase musical, canto, melodía, entonación, música
Plut.Lyc.22.5Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgoἀνεχώρουν, οὔτε γενναῖον οὔτε Ἑλληνικὸν ἡγούμενοι κόπτειν καὶ φονεύειν se retiraban pensando que no era noble ni griego golpear y matarκόπτωgolpear (para matar), degollar, abatir
Plut.Lyc.24Plutarchus, Lycurgus: Plutarco, Licurgo... οἷς τέχνης... ἅψασθαι βαναύσου τὸ παράπαν οὐκ ἐφεῖτο ... a los que no permitió en absoluto dedicarse a artes manualesἐφίημιpermitir
Plut.Mar.26Plutarchus, Caius Marius: Plutarco, Marioεὔξατο δὲ καὶ Κάτλος ὁμοίως ἀνασχὼν τὰς χεῖρας καθιερώσειν τὴν τύχην τῆς ἡμέρας ἐκείνης y prometió también Catulo levantando sus manos que consagraría la buena fortuna de aquel díaεὔχομαιprometer

« Anterior 1 ... 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 ... 380 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas