...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Gal.DeUsuPartiumK.3.333Galenus, De usu partium: Galeno, De la función de las partes anatómicas | τὸ τυφλὸν ἔντερον | el intestino ciego | τυφλός | el (intestino) ciego |
Gal.DeUsuPartiumK.3.562Galenus, De usu partium: Galeno, De la función de las partes anatómicas | … ὃ δὴ γλωττίδα τε καὶ γλῶτταν ὀνομάζω λάρυγγος | … lo que en efecto llamo glotis y lengüeta de la laringe | γλῶσσα | lengüeta, glotis |
Gal.Hippocr.Prorhet.K.16.602Galenus, In Hippocratis prorrheticum commentarii: Galeno, Comentarios a Predicciones de Hipócrates | ἔμαθες δὲ ἀπὸ τῆς τῶν τοῦ νωτιαίου νεύρων ἀνατομῆς τά τε καθ’ ἕκαστον σπόνδυλον ἐκφυόμενα νεῦρα | y aprendiste, a partir de la disección de los nervios de la columna, los nervios que salen en cada vértebra | νεῦρον | nervio |
Gal.Hippocr.Prorhet.K.16.518Galenus, In Hippocratis prorrheticum commentarii: Galeno, Comentarios a Predicciones de Hipócrates | ἔργα τοῦ ἐγκεφάλου | funciones del cerebro | ἔργον | función |
Gal.Hippocr.Aphorism.K.17b.470Galenus, In Hippocratis aphorismos commentarii: Galeno, Comentarios a los Aforismos de Hiopócrates | ἡ μὲν κρίσις ὀξύρροπός ἐστιν ἐν νόσῳ μεταβολὴ πρὸς ὑγείαν ἢ θάνατον | la crisis es el cambio súbito en una enfermedad, o para la salud o para la muerte | κρίσις | momento crucial, crisis |
Gal.Nat.Fac.3.4Galenus, De naturalibus facultatibus: Galeno, De las facultades naturales | τὸ τῆς γαστρὸς στόμα | la boca del estómago (el cardias) | στόμα | cuello del útero, cardias |
Gal.OptimusMedicusK.1.53Galenus, Quod optimus medicus sit quoque philosophus: Galeno, Que el mejor médico es también filósofo | ἐπαινοῦσι… γὰρ Ἱπποκράτην καὶ πρῶτον ἁπάντων ἡγοῦνται | [los médicos actuales] alaban a Hipócrates y consideran que es el primer [médico] entre todos | Ἱπποκράτης | Hipócrates |
Gal.K.11.359Galenus, Pro puero epileptico consilium: Galeno, Recomendación para el niño epiléptico | ἐπειδὴ δὲ σὺ βιάζεις με… | y puesto que tú me fuerzas… | βιάζομαι | forzar, violentar |
Gorgias.Frag.11Gorgias, Fragmenta: Gorgias, Fragmentos | προθήσομαι τὰς αἰτίας, δι’ ἃς εἰκὸς ἦν γενέσθαι τὸν τῆς Ἑλένης εἰς τὴν Τροίαν στόλον | expondré las causas por las que era verosímil que se produjera la expedición a Troya por Helena | Ἑλένη | Helena, Helena de Troya |
Gorgias11.21Gorgias, Fragmenta: Gorgias, Fragmentos | ἐβουλήθην γράψαι τὸν λόγον Ἑλένης μὲν ἐγκώμιον, ἐμὸν δὲ παίγνιον | quise escribir este discurso, por una parte como encomio de Helena y por otra como divertimento mío | γράφω | escribir, anotar |
Hdt.1.168Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐσβάντες πάντες ἐς τὰ πλοῖα οἴχοντο πλέοντες ἐπὶ τῆς Θρηίκης | tras embarcar todos en las naves se dirigían navegando en dirección a Tracia | Θρᾴκη | Tracia |
Hdt.1.1.0Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δι’ ἣν αἰτίην ἐπολέμησαν ἀλλήλοισι | por qué causa combatieron unos contra otros | αἰτία | causa, origen de algo |
Hdt. 1.1.0Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἡροδότου… ἱστορίης ἀπόδεξις ἥδε, ὡς μήτε τὰ γενόμενα ἐξ ἀνθρώπων τῷ χρόνῳ ἐξίτηλα γένηται, μήτε… | esta <es> la exposición de la investigación de Heródoto para que los sucesos de los hombres no queden desdibujados con el tiempo, ni… | ἀπόδειξις | exposición |
Hdt.1.1.0Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἡροδότου… ἱστορίης ἀπόδεξις ἥδε, ὡς μήτε τὰ γενόμενα ἐξ ἀνθρώπων τῷ χρόνῳ ἐξίτηλα γένηται, μήτε ἔργα μεγάλα τε καὶ θωμαστά, τὰ μὲν Ἕλλησι τὰ δὲ βαρβάροισι ἀποδεχθέντα, ἀκλεᾶ γένηται | esta <es> la exposición de la investigación de Heródoto para que ni los sucesos de los hombres queden desdibujados con el tiempo, ni hechos grandes y admirables, expuestos unos por griegos y otros por no griegos, queden sin fama | Ἕλλην | griegos |
Hdt.1.1.0Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἡροδότου… ἱστορίης ἀπόδεξις ἥδε… ὡς… μήτε ἔργα μεγάλα τε καὶ θωμαστά… ἀκλεᾶ γένηται | esta es la exposición de la investigación de Heródoto para que hechos grandes y admirables no queden sin fama | θαυμαστός | admirable, maravilloso, extraño |
Hdt.1.1.0Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἡροδότου... ἱστορίης ἀπόδεξις ἥδε, ὡς μήτε τὰ γενόμενα ἐξ ἀνθρώπων τῷ χρόνῳ ἐξίτηλα γένηται, μήτε ἔργα μεγάλα… ἀκλεᾶ γένηται | esta <es> la exposición de la investigación de Heródoto para que los sucesos de los hombres no queden desdibujados con el tiempo, ni grandes acciones queden sin fama | ἱστορία | investigación, indagación |
Hdt.1.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Φοίνικας αἰτίους φασὶ γενέσθαι τῆς διαφορῆς | dicen que los fenicios fueron los causantes del conflicto | διαφορά | diferencia, desacuerdo, conflicto |
Hdt.1.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Περσέων μέν νυν οἱ λόγιοι Φοίνικας αἰτίους φασὶ γενέσθαι τῆς διαφορῆς | los narradores persas, por su parte de hecho, dicen que los fenicios fueron los responsables de la disputa | νῦν | de hecho |
Hdt.1.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Φοίνικας… οἰκήσαντας τοῦτον τὸν χῶρον τὸν καὶ νῦν οἰκέουσι | los fenicios que habitaron ese territorio que todavía ahora habitan | οἰκέω | habitar, ocupar, establecerse en |
Hdt.1.1.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ δὲ Ἄργος τοῦτον τὸν χρόνον προεῖχε ἅπασι | Argos en ese tiempo sobresalía entre todas [las ciudades] | ἅπας | todos y cada uno |
Hdt.1.1.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ δὲ Ἄργος τοῦτον τὸν χρόνον προεῖχε ἅπασι τῶν ἐν τῇ νῦν Ἑλλάδι καλεομένῃ χωρῇ | y Argos en ese tiempo aventajaba en todo a los (lugares) en el país que ahora es llamado Grecia | προέχω | aventajar (a), ser superior (a), mandar (sobre), sobresalir |
Hdt.1.1.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φασί… ἐλθεῖν ἐπὶ τὴν θάλασσαν γυναῖκας ἄλλας τε πολλάς καὶ δὴ καὶ τοῦ βασιλέος θυγατέρα | dicen que llegaron hasta el mar unas mujeres, otras muchas y precisamente también una hija del rey | γυνή | mujer |
Hdt.1.1.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… ταύτας… ὠνέεσθαι τῶν φορτίων τῶν σφι ἦν θυμός μάλιστα | dicen que esas compraban las mercancías por las que tenían máximo deseo | θυμός | ánimo, deseo |
Hdt.1.1.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰς μὲν δὴ πλεῦνας τῶν γυναικῶν ἀποφυγεῖν, τὴν δὲ Ἰοῦν σὺν ἄλλῃσι ἁρπασθῆναι | [decían] que por una parte en efecto la mayoría de las mujeres huyó pero que Ío fue raptada con otras | πλείων | mayoría, mayor parte |
Hdt.1.1.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φασί… ταύτας στάσας κατά πρύμνην τῆς νεὸς ὠνέεσθαι τῶν φορτίων τῶν σφι ἦν θυμός μάλιστα | dicen que esas [mujeres] tras colocarse bajo la proa de la nave compraban de las mercancías <esas> de las que más ganas tenían | ὠνέομαι | comprar, adquirir |
Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… τῶν ἀδικημάτων πρῶτον τοῦτο ἄρξαι | dicen… que esta fue la primera de sus acciones injustas | ἀδίκημα | acción injusta, injusticia (cometida) |
Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὕτω… Ἰοῦν ἐς Αἴγυπτον ἀπικέσθαι λέγουσι Πέρσαι | así dicen los persas que llegó Ío a Egipto | Αἴγυπτος | Egipto |
Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἕλληνας αἰτίους τῆς δευτέρης ἀδικίης γενέσθαι | que los helenos fueron los responsables del segundo incidente | αἴτιος | responsable de |
Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φασί… ἁρπάσαι τοῦ βασιλέος τὴν θυγατέρα | dicen… que raptaron a la hija del rey | ἁρπάζω | robar, raptar |
Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Πέρσαι… μετὰ δὲ ταῦτα Ἑλλήνων τινάς… φασὶ τῆς Φοινίκης ἐς Τύρον προσσχόντας ἁρπάσαι τοῦ βασιλέος τὴν θυγατέρα Εὐρώπην | los persas dicen que después de eso algunos griegos tras arribar a Tiro de Fenicia raptaron a la hija del rey, Europa | Εὐρώπη | Europa |
Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φασὶ τῆς Φοινίκης ἐς Τύρον προσσχόντας ἁρπάσαι τοῦ βασιλέος τὴν θυγατέρα Εὐρώπην | dicen que tras arribar a Tiro de Fenicia, raptaron a la hija del rey, Europa | προσέχω | dirigir a (tierra), arribar |
Hdt.1.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… τῶν ἀδικημάτων πρῶτον τοῦτο ἄρξαι | dicen que eso en primer lugar inició las ofensas | ἄρχω | comenzar (algo), iniciar (algo) |
Hdt.1.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αἰτέειν τε δίκας τῆς ἁρπαγῆς καὶ ἀπαιτέειν τὴν θυγατέρα | pedir compensaciones por el rapto y exigir <la devolución de> la hija | ἀπαιτέω | exigir (la devolución), reclamar (la devolución) |
Hdt.1.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδὲ ἐκεῖνοι Ἰοῦς τῆς Ἀργείης ἔδοσάν σφι δίκας τῆς ἁρπαγῆς | tampoco aquellos les dieron satisfacciones por el rapto de la argiva Ío | δίκη | dar satisfacción, pagar pena, ser castigado, retribuir |
Hdt.1.3.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς οὐ δόντες αὐτοὶ δίκας οὐδὲ ἐκδόντες ἀπαιτεόντων βουλοίατό σφι παρ’ ἄλλων δίκας γίνεσθαι | (los troyanos decían) que ellos (los griegos), sin dar ni devolver compensaciones cuando (otros las) exigían, querían que hubiera compensaciones para ellos por parte de otros | ἐκδίδωμι | devolver |
Hdt.1.3.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς δέ… προφέρειν σφι Μηδείης τὴν ἁρπαγήν | y [dicen] que estos les echan en cara el rapto de Medea | προφέρω | proferir, manifestar, echar en cara |
Hdt.1.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ δὲ ἀπὸ τούτου | a partir de ese (momento) | ἀπό | desde, a partir de, después de |
Hdt.1.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι Πέρσαι… Ἕλληνας… προτέρους γὰρ ἄρξαι στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην ἢ σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην | los persas dicen que los griegos empezaron los primeros a hacer la guerra contra Asia antes que ellos [los persas] contra Europa | Ἀσία | Asia, tierras al este del mar Egeo bajo dominio persa |
Hdt.1.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι Πέρσαι… Ἕλληνας… προτέρους γὰρ ἄρξαι στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην ἢ σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην | los persas dicen que los griegos empezaron los primeros a hacer la guerra contra Asia antes que ellos [los persas] contra Europa | Εὐρώπη | Europa |
Hdt.1.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… Ἕλληνας… προτέρους γὰρ ἄρξαι στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην ἢ σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην | dicen que los griegos pues empezaron primero a guerrear en Asia antes que ellos (los persas guerrearan) en Europa | στρατεύω | guerrear, estar en campaña militar |
Hdt.1.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ μέν νυν ἁρπάζειν γυναῖκας ἀνδρῶν ἀδίκων νομίζειν ἔργον εἶναι, τὸ δὲ ἁρπασθεισέων σπουδήν ποιήσασθαι τιμωρέειν ἀνοήτων | que [los persas], en efecto, consideran que raptar mujeres es obra de hombres inicuos, pero poner empeño en vengarse por las raptadas <es> de insensatos | σπουδή | (poner) empeño |
Hdt.1.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ μέν νυν ἁρπάζειν γυναῖκας ἀνδρῶν ἀδίκων… τὸ δὲ μηδεμίαν ὤρην ἔχειν ἁρπασθεισέων σωφρόνων | por una parte raptar mujeres es <propio> de hombres injustos, pero no tener ninguna inquietud por las que han sido raptadas <es propio> de hombres sensatos | σώφρων | prudente, sensato, cuerdo |
Hdt.1.4.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν γὰρ Ἀσίην καὶ τὰ ἐνοικέοντα ἔθνεα βάρβαρα οἰκηιεῦνται οἱ Πέρσαι | pues los persas consideran suya Asia y los pueblos extranjeros que la habitan | Πέρσης | persa |
Hdt.1.4.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπὸ τούτου αἰεὶ ἡγήσασθαι τὸ Ἑλληνικὸν σφίσι εἶναι πολέμιον | que a partir de eso siempre pensaron que el pueblo griego les era hostil | πολέμιος | hostil, enemigo, del enemigo |
Hdt.1.5.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι ἀγαγεῖν αὐτὴν ἐς Αἴγυπτον | dicen que la llevaron a Egipto | εἰς | hasta, a, adentro |
Hdt.1.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | περὶ… τούτων οὐκ ἔρχομαι ἐρέων | no vengo para hablar de eso | ἔρχομαι | ir con la intención de, venir para |
Hdt.1.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σμικρὰ καὶ μεγάλα ἄστεα | ciudades pequeñas y grandes | μικρός | pequeño |
Hdt.1.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐγὼ δὲ περὶ μὲν τούτων οὐκ ἔρχομαι ἐρέων… | y yo no voy a hablar precisamente sobre eso… | περί | en relación a, a propósito de, sobre |
Hdt.1.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτον σημήνας προβήσομαι ἐς τὸ πρόσω τοῦ λόγου | tras señalar a ese pasaré adelante en el discurso | προβαίνω | progresar, avanzar, pasar adelante |
Hdt.1.5.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ γὰρ τὸ πάλαι μεγάλα ἦν | pues lo de antes era grande | ὁ | |
Hdt.1.5.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπιστάμενος εὐδαιμονίην οὐδαμὰ ἐν τὠυτῷ μένουσαν | <yo> que sé que la felicidad no permanece en modo alguno en el mismo <lugar> | οὐδαμός | de ninguna manera, de ningún modo, no en modo alguno |
Hdt.1.5.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰ γὰρ τὸ πάλαι μεγάλα ἦν, τὰ πολλὰ σμικρὰ αὐτῶν γέγονε | pues las cosas que antiguamente eran grandes, las más de ellas se han hecho pequeñas | πάλαι | hace tiempo, antiguamente, antes |
Hdt.1.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσος ἦν… τύραννος δὲ ἐθνέων τῶν ἐντὸς τοῦ Ἄλυος ποταμοῦ | Creso era soberano de los pueblos de este lado del río Halis | ἐντός | de este lado, por el lado interior, del lado de dentro |
Hdt.1.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μεταξὺ Συρίων τε καὶ Παφλαγόνων | entre Siria y Paflagonia | μεταξύ | entre |
Hdt.1.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐξιεῖ… ἐς τὸν Εὔξεινον καλεόμενον πόντον | desemboca en el llamado Ponto Euxino (Mar Negro) | πόντος | mar |
Hdt.1.6.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρὸ δὲ τῆς Κροίσου ἀρχῆς πάντες Ἕλληνες ἦσαν ἐλεύθεροι | y antes del gobierno de Creso todos los griegos eran libres | ἐλεύθερος | libre, independiente |
Hdt.1.7.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κανδαύλης, τὸν οἱ Ἕλληνές Μυρσίλον ὀνομάζουσι | Candaules, al que los griegos llaman Mírsilo | ὁ | que (relativo), quien |
Hdt.1.7.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἡρακλεῖδαι ἐπιτραφθέντες ἔσχον τὴν ἀρχήν | los heráclidas haciéndose cargo tuvieron el mando | ἐπιτρέπω | ser encargado, ser confiado, hacerse cargo |
Hdt.1.7.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄρξαντες... ἐπὶ δύο τε καὶ εἴκοσι γενεᾶς ἀνδρῶν ἔτεα πέντε τε καὶ πεντακόσια | teniendo <ellos> el mando durante veintidós generaciones de hombres, durante quinientos cinco años | πέντε | cinco |
Hdt.1.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ εἶδος τῆς γυναικὸς ὑπερεπαινέων | alabando el (buen) aspecto de la mujer | εἶδος | aspecto |
Hdt.1.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτος δὴ ὦν ὁ Κανδαύλης ἠράσθη τῆς ἑωυτοῦ γυναικός, ἐρασθεὶς δὲ ἐνόμιζέ οἱ εἶναι γυναῖκα πολλὸν πασέων καλλίστην | ese, en efecto, Candaules, se enamoró de su mujer y enamorado pensaba que tenía la mujer más bella de todas con mucho | ἔραμαι | enamorarse (de), estar enamorado (de) |
Hdt.1.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνόμιζέ οἱ εἶναι γυναῖκα… καλλίστην. ὥστε δὲ ταῦτα νομίζων… ὑπερετίθετο ὁ Κανδαύλης… τὸ εἶδος τῆς γυναικὸς ὑπερεπαινέων | <él> creía que su mujer era la más bella; y por creer eso Candaules relataba exagerando la apariencia de su mujer | ὥστε | por, a causa de |
Hdt.1.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὦτα γὰρ τυγχάνει ἀνθρώποισι ἐόντα ἀπιστότερα ὀφθαλμῶν | pues ocurre que los oídos son para los hombres menos fiables que los ojos | ἄπιστος | poco fiable, increíble, desleal, sospechoso |
Hdt.1.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρῆν γὰρ Κανδαύλῃ γενέσθαι κακῶς | era necesario que le fuera mal a Candaules | γίγνομαι | suceder de forma determinada |
Hdt.1.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρόνου οὐ πολλοῦ διελθόντος | no habiendo transcurrido mucho tiempo | διέρχομαι | pasar |
Hdt.1.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔ σε δοκέω πείθεσθαι | creo que no te convences | δοκέω | creer, pensar, parecer |
Hdt.1.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ποίεε ὅκως ἐκείνην θεήσεαι γυμνήν | haz para observar a aquella <mujer> desnuda | θεάομαι | mirar, observar, contemplar |
Hdt.1.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔλεγε πρὸς τὸν Γύγην τοιάδε | decía <él> a Giges lo siguiente | τοῖος | como sigue, como se ha dicho |
Hdt.1.8.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δέσποτα, τίνα λέγεις λόγον οὐκ ὑγιέα… ; | señor, ¿qué insana propuesta dices? | τίς | quién, qué, cuál |
Hdt.1.8.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τίνα λέγεις λόγον οὐκ ὑγιέα, κελεύων με δέσποιναν τὴν ἐμὴν θεήσασθαι γυμνήν | ¿qué propuesta malsana dices cuando me ordenas que vea desnuda a mi señora? | ὑγιής | sano, cuerdo, bueno |
Hdt.1.8.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἅμα δὲ κιθῶνι ἐκδυομένῳ συνεκδύεται καὶ τὴν αἰδῶ γυνή | junto con su quitón quitado una mujer se despoja a la vez también de su vergüenza | χιτών | túnica, quitón |
Hdt.1.8.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πάλαι δὲ τὰ καλὰ ἀνθρώποισι ἐξεύρηται, ἐκ τῶν μανθάνειν δεῖ | desde antiguo los hombres han descubierto las cosas buenas de las que es necesario aprender | δέω | |
Hdt.1.8.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πάλαι δὲ τὰ καλὰ ἀνθρώποισι ἐξεύρηται, ἐκ τῶν μανθάνειν δεῖ | y hace tiempo que el bien, de lo que es necesario aprender, ha sido descubierto por los hombres | καλός | el bien, lo noble, nobleza |
Hdt.1.8.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πάλαι δὲ τὰ καλὰ ἀνθρώποισι ἐξεύρηται… ἐν τοῖσι ἓν τόδε ἐστί, σκοπέειν τινὰ τὰ ἑωυτοῦ. | y hace tiempo que han sido descubiertas por los hombres hermosas <reglas>, entre ellas hay una, la siguiente: que cada cual atienda sus propios asuntos | σκοπέω | considerar, atender |
Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὄπισθε τῆς ἀνοιγομένης θύρης | tras las puertas abiertas | ἀνοίγω | estar abierto |
Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … θρόνος· ἐπὶ τοῦτον τῶν ἱματίων κατὰ ἕν ἕκαστον ἐκδύνουσα θήσει | (hay) un asiento; sobre ese (ella) colocará una por una cada prenda al desvestirse | εἷς | cada uno, uno por uno |
Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ γυνὴ ἡ ἐμή... ἐπὶ τοῦτον [θρόνον] τῶν ἱματίων κατὰ ἕν ἕκαστον ἐκδύνουσα θήσει | mi mujer colocará al desvestirse uno por uno cada vestido sobre ese asiento | ἱμάτιον | vestido, manto, ropaje, toga |
Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ γυνὴ ἡ ἐμή | mi mujer | ὁ | |
Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετὰ δ’ ἐμὲ ἐσελθόντα αὐτίκα παρέσται καὶ ἡ γυνὴ ἡ ἐμὴ ἐς κοῖτον | después de que yo entre, al punto se presentará también mi mujer en el lecho | πάρειμι (εἰμί) | presentarse (a/ante) |
Hdt.1.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατ’ ἡσυχίην πολλὴν παρέξει τοι θεήσασθαι | se te permitirá contemplar con mucha tranquilidad | παρέχω | permitirse, concederse, ser posible |
Hdt.1.91.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατά… τὴν Κροίσου τε ἀρχήν | durante el gobierno de Creso | ἀρχή | poder (sust.), mando, gobierno |
Hdt.1.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὃ μὲν δὴ ὡς οὐκ ἐδύνατο διαφυγεῖν, ἦν ἕτοιμος· ὁ δὲ Κανδαύλης… | este, en efecto, como no podía escapar, estaba dispuesto, pero Candaules… | διαφεύγω | huir, escapar |
Hdt.1.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτίκα παρῆν… ἡ γυνή. τιθεῖσαν τὰ εἵματα ἐθηεῖτο ὁ Γύγης | al momento apareció allí la mujer; mientras ella colocaba sus ropas, Giges <la> contemplaba | τίθημι | colocar, poner, depositar |
Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε ἔδοξε μαθεῖν | pareció que no se daba cuenta | δοκέω | tener cierto aspecto, parecer |
Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπεκδὺς ἐχώρεε ἔξω | deslizándose a hurtadillas se iba afuera | ἔξω | afuera, hacia fuera |
Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν νοῶ ἔχουσα τίσεσθαι τὸν Κανδαύλεα | teniendo (ella) en mente castigar a Candaules | νοῦς | tener en mente, tener intención (de) |
Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε ἀνέβωσε αἰσχυνθεῖσα οὔτε ἔδοξε μαθεῖν, ἐν νοῶ ἔχουσα τίσεσθαι τὸν Κανδαύλεα | y no gritó avergonzada ni pareció enterarse, a pesar de tener en mente vengarse de Candaules | τίνω | hacer pagar (a), castigar (a), vengarse (de) |
Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπεκδὺς ἐχώρεε ἔξω | tras desnudarse se marchaba fuera | χωρέω | marcharse |
Hdt.1.10.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνδρα ὀφθῆναι γυμνὸν ἐς αἰσχύνην μεγάλην φέρει | que un hombre sea visto desnudo es una gran vergüenza | αἰσχύνη | vergüenza, deshonor, fealdad |
Hdt.1.10.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄνδρα ὀφθῆναι γυμνὸν ἐς αἰσχύνην μεγάλην φέρει | que un hombre sea visto desnudo produce gran vergüenza | φέρω | producir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar |
Hdt.1.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ἡμέρη τάχιστα ἐγεγόνεε… | tan pronto como se había hecho de día… | ταχύς | tanto pronto como |
Hdt.1.11.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ὁ Γύγης ἀπίκετο, ἔλεγε ἡ γυνὴ τάδε. «νῦν τοί δυῶν ὁδῶν παρεουσέων Γύγη δίδωμί αἵρεσιν… » | y cuando Giges llegó, la mujer dijo lo siguiente: «ahora, Giges, te doy la elección de dos caminos que están disponibles… para ti» | αἵρεσις | elección |
Hdt.1.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἱκέτευε μὴ μιν ἀναγκαίῃ ἐνδέειν διακρῖναι τοιαύτην αἵρεσιν | <él> suplicaba que no le fuera preciso por obligación tomar semejante elección | ἱκετεύω | suplicar (algo) |
Hdt.1.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ δὲ Γύγης τέως μὲν ἀπεθώμαζε τὰ λεγόμενα, μετὰ δὲ ἱκέτευε μὴ μιν ἀναγκαίῃ ἐνδέειν διακρῖναι τοιαύτην αἵρεσιν | y Giges durante un tiempo se asombraba de lo dicho, pero después suplicaba que ella no le obligara a decidir a la fuerza tal elección | μετά | después |
Hdt.1.11.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | με ἀναγκάζεις δεσπότεα τὸν ἐμὸν κτείνειν | me obligas a matar a mi señor | ἀναγκάζω | forzar, obligar |
Hdt.1.11.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τρόπῳ ἐπιχειρήσομεν αὐτῷ | de qué manera le atacaremos | ἐπιχειρέω | poner la mano encima de, atacar a |
Hdt.1.11.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὥρα ἀναγκαίην… προκειμένην ἢ τὸν δεσπότεα ἀπολλύναι ἢ αὐτὸν ὑπ’ ἄλλων ἀπόλλυσθαι· αἱρέεται αὐτὸς περιεῖναι | <él> veía realmente que tenía ante sí la necesidad o de matar a su señor, o ser muerto él por otros; elige salvarse él | περίειμι (εἰμί) | sobrevivir, salvarse, estar vivo |
Hdt.1.11.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ τοῦ αὐτοῦ… χωρίου ἡ ὁρμή ἔσται ὅθεν περ καὶ ἐκεῖνος ἐμέ ἐπεδέξατο γυμνήν | el ataque será desde el mismo sitio desde donde precisamente también aquel me exhibió desnuda | ὁρμή | ataque, asalto |
Hdt.1.11.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκ τοῦ αὐτοῦ… χωρίου ἡ ὁρμὴ ἔσται ὅθεν περ καὶ ἐκεῖνος ἐμὲ ἐπεδέξατο γυμνήν | tu ataque será desde el mismo lugar donde precisamente también aquel me exhibió desnuda | περ | precisamente |
Hdt.1.11.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | «ἐκ τοῦ αὐτοῦ μὲν χωρίου ἡ ὁρμή ἔσται ὅθεν περ καὶ ἐκεῖνος ἐμέ ἐπεδέξατο γυμνήν… ἡ ἐπιχείρησις ἔσται» | «tu ataque será desde el mismo lugar donde precisamente también aquel me exhibió desnuda» | χωρίον | lugar, territorio, terreno |
Hdt.1.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γὰρ ἐμετίετο ὁ Γύγης | pues Giges no era liberado | μεθίημι | ser dejado libre, ser liberado, ser abandonado |
Hdt.1.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀναπαυομένου Κανδαύλεω… ἀποκτείνας αὐτὸν ἔσχε καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὴν βασιληίην Γύγης | estando Candaules reposando, Giges, tras matarlo, tuvo a su mujer y su reino | ἀναπαύω | descansar, reposar |
Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἢν τὸ χρηστήριον ἀνέλῃ μιν βασιλέα εἶναι… | si el oráculo prescribía que fuera rey… | ἀναιρέω | prescribir, responder (el oráculo) |
Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Γύγης… ἐκρατύνθη ἐκ τοῦ ἐν Δελφοῖσι χρηστηρίου | Giges se fortaleció por el oráculo de Delfos | Δελφοί | Delfos |
Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν ὅπλοισι ἦσαν | estaban en armas | ἐν | en, (revestido) de |
Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν ὅπλοισι ἦσαν | estaban en armas | ὅπλον | armas |
Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συνέβησαν ἐς τὠυτὸ οἳ τε τοῦ Γύγεω στασιῶται καί οἱ λοιποὶ Λυδοί | convinieron en lo mismo los de la facción de Giges y el resto de los lidios | συμβαίνω | convenir (con), llegar a un acuerdo (con), ponerse de acuerdo (con) |
Hdt.1.13.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοσόνδε μέντοι εἶπε ἡ Πυθίη, ὡς… | sin embargo, esto afirmó la pitonisa, que… | Πύθιος | pitonisa, sacerdotisa de Apolo en Delfos |
Hdt.1.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κρητῆρες οἱ ἀριθμὸν ἓξ χρύσεοι ἀνακέαται | han sido dedicadas por él un número de seis crateras de oro | ἀριθμός | número |
Hdt.1.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν μὲν δὴ τυραννίδα οὕτω ἔσχον | el mando justamente, así fue como lo tuvieron | δή | precisamente, desde luego, sin duda |
Hdt.1.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πάρεξ δὲ τοῦ ἀργύρου χρυσὸν ἄπλετον ἀνέθηκε | y aparte de plata ofrendó oro sin límite | χρυσός | oro |
Hdt.1.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀληθέι... λόγῳ χρεωμένῳ | usando un discurso veraz | ἀληθής | verdadero |
Hdt.1.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δημοσίου… ὁ θησαυρός | el tesoro del estado | δημόσιος | el estado, bien estatal, lo público |
Hdt.1.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σταθμὸν ἔχοντες τριήκοντα τάλαντα | que tienen un peso de 30 talentos | ἔχω | tener, contener, valer |
Hdt.1.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἑστᾶσι δὲ οὗτοι ἐν τῷ Κορινθίων θησαυρῷ… τριήκοντα τάλαντα | y esos colocan en el tesoro de los corintios treinta talentos | θησαυρός | tesoro (de dinero público) |
Hdt.1.14.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κεῖται δὲ ὁ θρόνος οὗτος ἔνθα περ οἱ τοῦ Γύγεω κρητῆρες | y está situado el asiento ese justo donde las crateras de Giges | ἔνθα | donde precisamente, justo donde |
Hdt.1.14.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνέθηκε γὰρ δὴ καὶ Μίδης τὸν βασιλήιον θρόνον ἐς τὸν προκατίζων ἐδίκαζε | pues en verdad también Midas ofrendó su trono real en el que sentado en público impartía justicia | θρόνος | trono, sitial |
Hdt.1.15Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἄρδυος… μνήμην ποιήσομαι’ | haré mención de Ardis | μνήμη | memoria, recuerdo, mención |
Hdt.1.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄλλα δὲ ἔργα ἀπεδέξατο ἐὼν ἐν τῇ ἀρχῇ | se encargó de otras actividades mientras estuvo en el mando | ἔργον | acción, hecho, actividad |
Hdt.1.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σμύρνην τε τὴν ἀπὸ Κολοφῶνος κτισθεῖσαν εἷλε | y tomó Esmirna, la que fue fundada por Colofón | κτίζω | fundar, construir (por primera vez) |
Hdt.1.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐκ ὡς ἤθελε ἀπήλλαξε, ἀλλὰ προσπταίσας μεγάλως | no escapó como quería, sino que fracasó en gran medida | μέγας | grandemente, en gran medida, mucho |
Hdt.1.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτος δὲ Κυαξάρῃ τε τῷ Δηιόκεω ἀπογόνῳ ἐπολέμησε καὶ Μήδοισι | y ese hizo la guerra a Ciáxaras, descendiente de Deyoces, y a los medos | Μῆδος | medo, persa |
Hdt.1.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπολιόρκεε τὴν Μίλητον τρόπῳ τοιῷδε | <él> sitiaba Mileto de la siguiente manera | Μίλητος | Mileto |
Hdt.1.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅκως μὲν εἴη ἐν τῇ γῇ καρπὸς ἁδρός, τηνικαῦτα ἐσέβαλλε τὴν στρατιήν | cuando había en la tierra bastante fruto, entonces lanzaba la expedición | ὅπως | cuando |
Hdt.1.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπελαύνων γὰρ ἐπολιόρκεε τὴν Μίλητον | pues avanzando asediaba Mileto | πολιορκέω | sitiar, asediar |
Hdt.1.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅκως… εἴη… καρπὸς ἁδρός, τηνικαῦτα ἐσέβαλλε τὴν στρατιήν | cuando el fruto estaba maduro, entonces lanzaba el ejército | τηνικαῦτα | entonces, en aquel momento |
Hdt.1.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἰκήματα… οὔτε κατέβαλλε οὔτε ἐνεπίμπρη | ni derribaba edificios ni (los) incendiaba | καταβάλλω | tirar, derribar, dejar caer |
Hdt.1.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν καρπὸν τὸν ἐν τῇ γῇ | el grano <que estaba> en la tierra (grano sin cosechar) | ὁ | |
Hdt.1.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ἐς τὴν Μιλησίην ἀπίκοιτο, οἰκήματα… οὔτε κατέβαλλε… | cada vez que llegaba al territorio de Mileto, ni tiraba las viviendas… | ὡς | cada vez que |
Hdt.1.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μὴ εἶναι ἔργον τῇ στρατιῇ | no haber necesidad del ejército | ἔργον | haber necesidad |
Hdt.1.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰς δὲ οἰκίας οὐ κατέβαλλε | y no tiraba abajo las casas | οἰκία | casa, vivienda |
Hdt.1.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνθεῦτεν ὁρμώμενοι | partiendo desde allí | ὁρμάω | ponerse en marcha, partir (irse) |
Hdt.1.18.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Σαδυάττης… ἔτι Λυδῶν ἦρχε, ὁ καὶ ἐσβάλλων τηνικαῦτα ἐς τὴν Μιλησίην τὴν στρατιήν | Sadiates todavía mandaba sobre los lidios, él que entonces también lanzaba el ejército dentro <del territorio> de Mileto | τηνικαῦτα | entonces, en ese momento |
Hdt.1.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι δὲ Μιλησίοισι οὐδαμοὶ… συνεπελάφρυνον ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι | nadie ayudaba a los milesios excepto los de Quíos | μή | excepto |
Hdt.1.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδαμοὶ Ἰώνων τὸν πόλεμον τοῦτον συνεπελάφρυνον ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι | nadie de los jonios socorría en esa guerra excepto los de Quíos | ὅτι | excepto, a menos que |
Hdt.1.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι δὲ Μιλησίοισι οὐδαμοὶ Ἰώνων τὸν πόλεμον τοῦτον συνεπελάφρυνον | y ninguno de los jonios colaboró en aliviar esa guerra con los milesios | οὐδαμός | ninguno, nadie |
Hdt.1.19.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς ἅφθη τάχιστα τὸ λήιον... | rápidamente en cuanto se prendió el cereal... | ἅπτω | prender (fuego), encender, inflamar |
Hdt.1.19.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς ἅφθη τάχιστα τὸ λήιον, ἀνέμῳ βιώμενον ἅψατο νηοῦ Ἀθηναίης | rápidamente en cuanto se prendió el cereal, arrastrado por el viento, prendió el templo de Atenea | ἅπτω | prender(se) (fuego) |
Hdt.1.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πέμπει ἐς Δελφοὺς θεοπρόπους, εἴτε δὴ συμβουλεύσαντός τευ, εἴτε καὶ αὐτῷ ἔδοξε | envía a Delfos mensajeros oraculares, bien porque alguien le aconsejara, bien que le pareció bien a él | εἴτε | o… o…, bien… bien…, ya… ya… |
Hdt.1.19.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ Πυθίη… οὐκ ἔφη χρήσειν πρὶν ἢ τὸν νηὸν τῆς Ἀθηναίης ἀνορθώσωσι | la pitia decía que no haría vaticinios hasta que restaurasen el templo de Atenea | φημί | decir (que no) |
Hdt.1.20Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ὅκως ἄν τι προειδὼς πρὸς τὸ παρεὸν βουλεύηται | … para que con algún conocimiento previo <él> decidiera respecto a la circunstancia presente | πάρειμι (εἰμί) | lo presente, el presente, la(s) circunstancia(s) presente(s), la(s) circunstancia(s) del momento |
Hdt.1.20Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … Θρασυβούλῳ τῷ τότε Μιλήτου τυραννεύοντι | … a Trasíbulo que entonces era tirano de Mileto | τότε | entonces, en ese momento |
Hdt.1.21Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προπεπυσμένος πάντα λόγον | tras haber obtenido antes información de todo el asunto | λόγος | discusión, debate, tema (de discusión), asunto |
Hdt.1.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς τὴν ἀγορὴν προεῖπε Μιλησίοισι… πίνειν τε πάντας καὶ κώμῳ χρᾶσθαι ἐς ἀλλήλους | proclamó ante los milesios en el ágora que todos bebieran y festejaran unos con otros | προεῖπον | proclamar (que) |
Hdt.1.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπῆλθε ἐς τὰς Σάρδις | se marchó a Sardes | ἀπέρχομαι | irse, marcharse |
Hdt.1.22.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἤκουε τοῦ κήρυκος… τοὺς ἐναντίους λόγους ἢ ὡς αὐτὸς κατεδόκεε | escuchaba del mensajero palabras contrarias a como él esperaba | ἐναντίος | opuesto (a), contrario (a) |
Hdt.1.22.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτός τε ἐκ τῆς νούσου ἀνέστη | él se repuso de su enfermedad | ἀνίστημι | levantarse, reponerse |
Hdt.1.22.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτός τε ἐκ τῆς νούσου ἀνέστη | y él se recuperó de la enfermedad | νόσος | enfermedad, dolencia, mal |
Hdt.1.22.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διαλλαγή σφι ἐγένετο ἐπ’ ᾧ τε ξείνους ἀλλήλοισι εἶναι καὶ συμμάχους | se produjo un pacto entre ellos según el cual eran huéspedes y aliados entre ellos | ξένος | huésped |
Hdt.1.22.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἥ τε διαλλαγή σφι ἐγένετο ἐπ’ ᾧ τε ξείνους ἀλλήλοισι εἶναι καὶ συμμάχους | y la tregua se produjo entre ellos sobre la base de que eran huéspedes y aliados unos de otros | σύμμαχος | aliado, amigo |
Hdt.1.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… Ἀρίονα… καὶ διθύραμβον πρῶτον… ποιήσαντά… καὶ διδάξαντα ἐν Κορίνθῳ | dicen que Arión (fue) el primero de los hombres que compuso un ditirambo y lo representó en Corinto | διδάσκω | poner en escena, representar |
Hdt.1.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι Κορίνθιοι (ὁμολογέουσι δέ σφι Λέσβιοι) | dicen los corintios (y los lesbios convienen con ellos) | ὁμολογέω | estar de acuerdo (con alguien), convenir (con) |
Hdt.1.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐτυράννευε δὲ ὁ Περίανδρος Κορίνθου· τῷ δὴ λέγουσι Κορίνθιοι… ἐν τῷ βίῳ θῶμα μέγιστον παραστῆναι | Periandro era tirano de Corinto, al cual en efecto dicen los Corintios que le ocurrió en su vida un portento muy grande | παρίστημι | presentarse (a uno), producirse (para), ocurrir (a uno), ocurrirse (a uno) |
Hdt.1.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀρίονα… διθύραμβον πρῶτον ἀνθρώπων τῶν ἡμεῖς ἴδμεν ποιήσαντα | Arión, el primero de los hombres que nosotros sabemos que compuso un ditirambo | ποιέω | crear, componer |
Hdt.1.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ χρηστήριον μηνύσας | tras informar (él) del oráculo | μηνύω | informar, revelar, anunciar |
Hdt.1.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οῦτον τὸν Ἀρίονα λέγουσι... ἐπιθυμῆσαι πλῶσαι ἐς Ἰταλίην | dicen que ese Arión deseó navegar a Italia | ἐπιθυμέω | desear |
Hdt.1.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐργασάμενον δὲ χρήματα μεγάλα | y habiendo conseguido una gran suma de dinero | ἐργάζομαι | ganar trabajando, conseguir |
Hdt.1.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτον τὸν Ἀρίονα λέγουσι… ἐπιθυμῆσαι πλῶσαι ἐς Ἰταλίην τε καὶ Σικελίην | dicen que ese Arión quiso navegar hasta Italia y Sicilia | Ἰταλία | Italia |
Hdt.1.24.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν Ἀρίονα λέγουσι… πιστεύοντα… οὐδαμοῖσι μᾶλλον ἢ Κορινθίοισι μισθώσασθαι πλοῖον ἀνδρῶν Κορινθίων | dicen que Arión, que no confiaba en nadie más que en los corintios, contrató una nave de hombres corintios | πιστεύω | confiar en |
Hdt.1.24.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑπεδέκετο ἑωυτὸν κατεργάσασθαι | prometía que acabaría consigo mismo | κατεργάζομαι | acabar (la vida), matar |
Hdt.1.24.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… ἀπειληθέντα δὴ τὸν Ἀρίονα ἐς ἀπορίην παραιτήσασθαι | dicen que Arión, al ser, en efecto, amenazado hasta <estar en> aprieto, suplicó para sí | παραιτέομαι | pedir (para sí mismo), rogar (para sí mismo), suplicar (para sí mismo) |
Hdt.1.24.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ τοῖσι ἐσελθεῖν γὰρ ἡδονὴν εἰ μέλλοιεν ἀκούσεσθαι τοῦ ἀρίστου ἀνθρώπων ἀοιδοῦ | y [dice] que, en efecto, les produjo placer si iban a oir al mejor aedo entre los hombres | ἀκούω | oír (a), escuchar (a) |
Hdt.1.24.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν δὲ δελφῖνα λέγουσι ὑπολαβόντα ἐξενεῖκαι ἐπὶ Ταίναρον | y dicen que a este [a Arión] un delfín <lo> sacó hasta Ténaro cogiéndolo por debajo | ἐκφέρω | sacar (de), sacar (del mar) |
Hdt.1.24.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν δὲ δελφῖνα λέγουσι ὑπολαβόντα ἐξενεῖκαι ἐπὶ Ταίναρον | y dicen que un delfín tras cargar a este en su lomo lo llevó lejos hasta Ténaro | ὑπολαμβάνω | cargar (en la espalda), soportar, sostener |
Hdt.1.24.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… τοὺς ἐκπλαγέντας οὐκ ἔχειν ἔτι ἐλεγχομένους ἀρνέεσθαι | dicen que ellos, asombrados, no podían negar al verse ya descubiertos | ἐλέγχω | ser refutado, ser descubierto, ser declarado culpable |
Hdt.1.24.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ἄρα παρεῖναι αὐτούς, κληθέντας ἱστορέεσθαι εἴ τι λέγοιεν περὶ Ἀρίονος | y [dicen] que, de hecho, ellos se presentan, que, tras ser llamados, son interrogados sobre si iban a decir algo sobre Arión | ἱστορέω | ser referido, ser interrogado |
Hdt.1.24.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… Περίανδρον δὲ ὑπὸ ἀπιστίης Ἀρίονα… ἐν φυλακῇ ἔχειν οὐδαμῇ μετιέντα | dicen que Periandro por desconfianza mantenía bajo custodia a Arión sin dejarlo ir a ningún sitio | μεθίημι | dejar ir, dejar libre, soltar |
Hdt.1.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν πρὸς Μιλησίους πόλεμον διενείκας | soportando (él) la guerra contra los milesios | διαφέρω | soportar, proseguir |
Hdt.1.25.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μοῦνος δὴ πάντων ἀνθρώπων | único entre todos los hombres | μόνος | solo, único |
Hdt.1.26.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πρώτοισι μὲν δὴ τούτοισι ἐπεχείρησε ὁ Κροῖσος, μετὰ δὲ ἐν μέρεϊ ἑκάστοισι Ἰώνων τε καὶ Αἰολέων | Creso atacó a esos los primeros ciertamente, y después sucesivamente a cada uno de los jonios y eolios | μέρος | por turnos, sucesivamente |
Hdt.1.27.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς δὲ ἄρα οἱ ἐν τῇ Ἀσίῃ Ἕλληνες κατεστράφατο… τὸ ἐνθεῦτεν ἐπενόεε… ἐπιχειρέειν τοῖσι νησιώτῃσι | y porque, así pues, los griegos de Asia habían sido anulados, a partir de entonces pensaba en atacar a los isleños | ἐντεῦθεν | a partir de ahora, a partir de entonces, a partir de ahí |
Hdt.1.27.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπενόεε νέας ποιησάμενος ἐπιχειρέειν τοῖσι νησιώτῃσι | pretendía atacar a los habitantes de las islas con la construcción de barcos | ἐπινοέω | pensar algo, idear, planear |
Hdt.1.27.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νησιῶται ἵππον συνωνέονται μυρίην | los isleños han comprado juntos una caballería de diez mil | μυρίος | diez mil |
Hdt.1.27.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλθεῖν ἐπὶ Λυδῶν παῖδας σὺν ἵπποισι | que vayan contra los hijos de los lidios con <sus> caballos | παῖς | hijos (de) |
Hdt.1.27.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτο θεοὶ ποιήσειαν ἐπὶ νόον νησιώτῃσι | que los dioses inspiren en la mente de los isleños eso | ποιέω | inspirar |
Hdt.1.27.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ οὕτω τοῖσι τὰς νήσους οἰκημένοισι Ἴωσι ξεινίην συνεθήκατο | y así concertó un tratado de amistad con los jonios que ocupaban las islas | οἰκέω | ocupar (en su beneficio) |
Hdt.1.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρόνου δὲ ἐπιγινομένου | y avanzando el tiempo | ἐπιγίγνομαι | nacer después, venir después, suceder a continuación, sobrevenir |
Hdt.1.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπεδήμησε ἔτεα δέκα κατά θεωρίης πρόφασιν ἐκπλώσας | se ausentó diez años, tras navegar lejos por motivo de observar [mundo] | θεωρία | observación, acción de observar, contemplación |
Hdt.1.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … Σόλων ἀνὴρ Ἀθηναῖος, ὃς Ἀθηναίοισι νόμους κελεύσασι ποιήσας ἀπεδήμησε ἔτεα δέκα κατά θεωρίης πρόφασιν | … Solón, varón ateniense, quien, tras hacer las leyes para los atenienses que se las habían pedido, se ausentó diez años por motivo de una embajada sagrada | πρόφασις | motivo (válido), justificación (real), causa (real) |
Hdt.1.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπικνέονται ἐς Σάρδις ἀκμαζούσας πλούτῳ ἄλλοι τε οἱ πάντες ἐκ τῆς Ἑλλάδος σοφισταί… καὶ δὴ καὶ Σόλων ἀνὴρ Ἀθηναῖος | llegan a Sardes, que estaba en el culmen de riqueza, todos los demás sabios de Grecia y ciertamente también Solón, varón ateniense | σοφιστής | sabio |
Hdt.1.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁρκίοισι γὰρ μεγάλοισι κατείχοντο… χρήσεσθαι νόμοισι τοὺς ἄν σφι Σόλων θῆται | pues con grandes juramento estaban sujetos a usar las leyes que Solón les legislase | κατέχω | retener, sujetar, contener |
Hdt.1.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτοὶ γὰρ οὐκ οἷοί τε ἦσαν αὐτὸ ποιῆσαι Ἀθηναῖοι | pues ni los mismos atenienses eran capaces de hacerlo | οἷος | ser capaz de |
Hdt.1.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτοὶ γὰρ οὐκ οἷοί τε ἦσαν αὐτὸ ποιῆσαι Ἀθηναῖοι | pues ni los mismos atenienses eran capaces de hacerlo | τε | ser capaz de |
Hdt.1.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπικόμενος δὲ ἐξεινίζετο ἐν τοῖσι βασιληίοισι ὑπὸ τοῦ Κροίσου | y al llegar <él> era recibido por Creso como huésped en el palacio real | βασίλειος | palacio real |
Hdt.1.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μετὰ δέ, ἡμέρῃ τρίτῃ ἢ τετάρτῃ… | y después, al tercer o cuarto día… (dos o tres días después… ) | τέταρτος | cuarto, en cuarto lugar |
Hdt.1.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπειρέσθαι με ἵμερος ἐπῆλθέ σε | me surgió el deseo de preguntarte | ἐπέρχομαι | sobrevenir, surgir, ocurrir |
Hdt.1.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρ’ ἡμέας γὰρ περὶ σέο λόγος ἀπῖκται πολλός | pues hasta nosotros sobre ti llega noticia frecuente | πολύς | numeroso, repetido, frecuente |
Hdt.1.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ξεῖνε Ἀθηναῖε, παρ’ ἡμέας γὰρ περὶ σέο λόγος ἀπῖκται πολλὸς καὶ σοφίης εἵνεκεν τῆς σῆς καὶ πλάνης, ὡς φιλοσοφέων γῆν πολλὴν θεωρίης εἵνεκεν ἐπελήλυθας | amigo ateniense, hasta nosotros, en efecto, ha llegado sobre ti una gran fama tanto a causa de <tu> inteligencia como de tus viajes, porque al buscar conocimientos has recorrido muchas tierras para su contemplación | σοφία | inteligencia, perspicacia |
Hdt.1.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρ’ ἡμέας γὰρ περὶ σέο λόγος ἀπῖκται… ὡς φιλοσοφέων γῆν πολλὴν θεωρίης εἵνεκεν ἐπελήλυθας | pues entre nosotros ha llegado un relato sobre ti de que buscando saber has recorrido mucha tierra por motivo de observación | φιλοσοφέω | ser filósofo, filosofar, buscar saber |
Hdt.1.30.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῷ ἐόντι χρησάμενος λέγει | habla sirviéndose de la verdad | εἰμί | la realidad, la verdad |
Hdt.1.30.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλπίζων εἶναι ἀνθρώπων ὀλβιώτατος | esperando <él> ser el más feliz de los hombres | ἐλπίζω | esperar (algo no deseado), temer |
Hdt.1.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καί σφι εἶδε ἅπασι τέκνα ἐκγενόμενα καὶ πάντα παραμείναντα | y vio que a todos ellos les nacieron hijos y todos sobrevivieron | παραμένω | permanecer vivo, resistir, sobrevivir |
Hdt.1.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κοίῃ δὴ κρίνεις Τέλλον εἶναι ὀλβιώτατον; | ¿por qué juzgas que Tello es el más feliz? | ποῖος | ¿cómo?, ¿por qué, cómo, por qué |
Hdt.1.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τελευτὴ τοῦ βίου λαμπροτάτη ἐπεγένετο | el final de su vida llegó a ser muy glorioso | τελευτή | término, final |
Hdt.1.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | βοηθήσας καὶ τροπὴν ποιήσας τῶν πολεμίων ἀπέθανε κάλλιστα | tras acudir en auxilio y provocar la retirada de los enemigos, murió de la mejor manera | βοηθέω | acudir en auxilio (de), auxiliar (a) |
Hdt.1.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καί μιν Ἀθηναῖοι δημοσίῃ τε ἔθαψαν | y los atenienses lo enterraron a expensas del Estado | δημόσιος | públicamente, a cargo de dinero público |
Hdt.1.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καί μιν Ἀθηναῖοι δημοσίῃ τε ἔθαψαν αὐτοῦ τῇ περ ἔπεσε | y a él los atenienses lo enterraron públicamente allí donde precisamente cayó muerto | πίπτω | caer (muerto), caer (herido), morir |
Hdt.1.31.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [Κροῖσος] ἐπειρώτα τίνα δεύτερον μετ’ ἐκεῖνον ἴδοι, δοκέων πάγχυ δευτερεῖα γῶν οἴσεσθαι | Creso preguntaba [a Solón] a quién veía [feliz] en segundo lugar después de aquel, creyendo por completo que se llevaría al menos el segundo puesto | γοῦν | al menos, en todo caso, precisamente |
Hdt.1.31.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπειρώτα τίνα δεύτερον μετ’ ἐκεῖνον | preguntaba quién era el segundo (más feliz) después de aquel | δεύτερος | segundo |
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούτοισι… βίος… ἀρκέων ὑπῆν | esos disponían de recursos para vivir con suficiencia | ἀρκέω | ser suficiente, bastar, ser capaz |
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐούσης ὁρτῆς τῇ Ἥρῃ τοῖσι Ἀργείοισι | siendo la fiesta en honor de Hera para los argivos (=celebrando los argivos la fiesta de Hera) | ἑορτή | fiesta, celebración |
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ τῆς ἁμάξης δέ σφι ὠχέετο ἡ μήτηρ | su madre viajaba sobre el carro | ἐπί | sobre, en |
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ πρὸς τούτῳ ῥώμη σώματος | y además de eso fuerza corporal | πρός | además de eso |
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δέ σφι βόες ἐκ τοῦ ἀγροῦ οὐ παρεγίνοντο ἐν ὥρῃ | y sus bueyes no llegaron del campo en el momento oportuno | ὥρα | en el momento oportuno, de buena hora |
Hdt.1.31.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διέδεξε… ὁ θεὸς ὡς ἄμεινον εἴη ἀνθρώπῳ τεθνάναι μᾶλλον ἢ ζώειν | la divinidad mostró que era mejor para el hombre morir que vivir | θεός | dios, divinidad |
Hdt.1.31.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διέδεξέ τε ἐν τούτοισι ὁ θεὸς ὡς ἄμεινον εἴη ἀνθρώπῳ τεθνάναι μᾶλλον ἢ ζώειν | y mostró en esos <casos> el dios que para un hombre era mejor estar muerto más que vivir | θνήσκω | estar muerto, haber muerto |
Hdt.1.31.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐκέτι ἀνέστησαν | ya no se levantaron | ἀνίστημι | levantarse, ponerse en pie |
Hdt.1.32.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπιστάμενόν με τὸ θεῖον πᾶν ἐὸν φθονερόν τε καὶ ταραχῶδες ἐπειρωτᾷς ἀνθρωπηίων πρηγμάτων πέρι | me preguntas a mí sobre asuntos humanos, <a mí> que sé que toda divinidad es envidiosa e irritable | θεῖος | la divinidad |
Hdt.1.32.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ δ’ ἡμετέρη εὐδαιμονίη οὕτω τοι ἀπέρριπται ἐς τὸ μηδὲν ὥστε... ; | ¿pero nuestra felicidad ha sido arrojada por ti hasta la nada de forma que... ? | μηδείς | para nada, en nada |
Hdt.1.32.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν γὰρ τῷ μακρῷ χρόνῳ πολλὰ μὲν ἐστὶ ἰδεῖν τὰ μή τις ἐθέλει | pues en un espacio largo de tiempo es posible ver muchas cosas que uno no quiere | μακρός | largo, duradero |
Hdt.1.32.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς γὰρ ἑβδομήκοντα ἔτεα οὖρον τῆς ζόης ἀνθρώπῳ προτίθημι | pongo en setenta años el límite de vida para un hombre | ὅρος | frontera |
Hdt.1.32.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐς γὰρ ἑβδομήκοντα ἔτεα οὖρον τῆς ζόης ἀνθρώπῳ προτίθημι | pues yo propongo hasta setenta años como límite de la vida para una persona | προτίθημι | exponer, proponer, poner delante, aducir |
Hdt.1.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μῆνες μὲν παρὰ τὰ ἑβδομήκοντα ἔτεα οἱ ἐμβόλιμοι γίνονται τριήκοντα πέντε | se producen treinta y cinco meses intercalares a lo largo de setenta años | παρά | a lo largo de, durante, de forma simultánea a |
Hdt.1.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτοι ἐόντες ἐνιαυτοὶ ἑβδομήκοντα παρέχονται ἡμέρας διηκοσίας καὶ πεντακισχιλίας καὶ δισμυρίας | siendo ésos setenta años suman veinticinco mil doscientos días | παρέχω | sumar |
Hdt.1.32.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῶν ἁπασέων ἡμερέων… ἡ ἑτέρη αὐτέων τῇ ἑτέρῃ ἡμέρῃ τὸ παράπαν οὐδὲν ὅμοιον προσάγει πρῆγμα | entre todos los días, uno de ellos no trae en absoluto ningún hecho igual a otro día | οὐδείς | ninguno, nadie |
Hdt.1.32.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὕτω ὦν Κροῖσε πᾶν ἐστὶ ἄνθρωπος συμφορή | así en efecto, Creso, un hombre es en todo suerte (circunstancia) | συμφορά | suceso, suerte, circunstancia |
Hdt.1.32.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐκεῖνο δὲ τὸ εἴρεό με, οὔκω σε ἐγὼ λέγω | pero aquello que me preguntabas, yo todavía no te lo digo hasta que… | εἴρομαι | preguntar (algo a alguien) |
Hdt.1.32.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γάρ τι ὁ μέγα πλούσιος μᾶλλον τοῦ ἐπ’ ἡμέρην ἔχοντος ὀλβιώτερος ἐστί | pues de alguna manera el <hombre> muy rico no es más feliz que el que tiene para un día | ἡμέρα | para un día |
Hdt.1.32.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ γάρ τι ὁ μέγα πλούσιος μᾶλλον τοῦ ἐπ’ ἡμέρην ἔχοντος ὀλβιώτερος ἐστί | pues de ninguna manera el muy rico es más feliz que el que tiene para un día | μέγας | mucho, muy |
Hdt.1.32.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐμοὶ δὲ σὺ καὶ πλουτέειν μέγα φαίνεαι | y tú me parece que eres muy rico | πλουτέω | ser rico |
Hdt.1.32.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπιθυμίην ἐκτελέσαι | culminar el deseo | ἐπιθυμία | anhelo, apetito, deseo de, ansia por |
Hdt.1.32.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἄτην... καὶ ἐπιθυμίην οὐκ ὁμοίως δυνατὸς ἐκείνῳ ἐνεῖκαι | no es capaz de soportar la desgracia y los apetitos de la misma manera que aquel | ὅμοιος | de igual manera (que), como |
...
...