logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español

X Este diccionario está en construcción y ahora no cubre el lemario inicial propuesto. Visualización en dispositivos móviles
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 2 3 4 5 6 7 ... 41 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 19039 -- Paginación: 2/41
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aesch.Pers.771Aeschylus, Persae: Esquilo, PersasΚῦρος… Ἰωνίαν… πᾶσαν ἤλασεν βίᾳ Ciro arrasó toda Jonia con violenciaἐλαύνωproducir (daño), dañar, arrasar
Aesch.Pers.774Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasαἰσχύνη πάτρᾳ una vergüenza para la patriaαἰσχύνηvergüenza, deshonor, fealdad
Aesch.Pers.784Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasεὖ γὰρ σαφῶς τόδ’ ἴστε pues sabéis con toda seguridad estoεὖ
Aesch.Pers.796Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἀλλ’ οὐδ’ ὁ μείνας νῦν ἐν Ἑλλάδος τόποις στρατὸς κυρήσει νοστίμου σωτηρίας pero ni siquiera el ejército que permanece ahora en los territorios de Grecia conseguirá la salvación del regresoμένωpermanecer, quedarse quieto
Aesch.Pers.796Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὁ μείνας νῦν ἐν Ἑλλάδος τόποις στρατός el ejército que ahora queda en lugares de Greciaτόποςlugar, región, territorio
Aesch.Pers.804Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκεναῖσιν ἐλπίσιν πεπεισμένος persuadido por vanas esperanzasκενόςvacío, vano
Aesch.Pers.810Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasοὐ… ᾐδοῦντο συλᾶν οὐδὲ πιμπράναι νεώς no se avergonzaban de saquear ni quemar templosνεώςmorada de un dios, templo
Aesch.Pers.813Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκακῶς δράσαντες οὐκ ἐλάσσονα πάσχουσι tras actuar mal sufren desgracias no menoresδράωactuar bien (con uno), actuar mal (con uno)
Aesch.Pers.813Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτοιγὰρ κακῶς δράσαντες οὐκ ἐλάσσονα πάσχουσι así pues, tras actuar mal no sufren en menor medidaἐλαχύςmenos, inferiormente, en menor medida, peor
Aesch.Pers.813Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasοὐκ ὄψοιντό νιν οὔθ’ οἷ’ ἔπασχεν οὔθ’ ὁποῖ’ ἔδρα κακά no lo verán, ni qué cosas sufrió ni qué males llevó a caboπάσχωpasarle a uno algo, experimentar (algo), sufrir
Aesch.Pers.814Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκακῶς δράσαντες οὐκ ἐλάσσονα πάσχουσι, τὰ δὲ μέλλουσι tras actuar con maldad sufren <males> no inferiores y están a punto de <sufrir> otrosμέλλωtener intención de, ir a, estar a punto de
Aesch.Pers.842Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas… ὡς τοῖς θανοῦσι πλοῦτος οὐδὲν ὠφελεῖ … porque a los muertos la riqueza no ayuda nadaὠφελέωayudar, socorrer, beneficiar
Aesch.Pers.851Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasοὐ γὰρ τὰ φίλτατ’ ἐν κακοῖς προδώσομεν pues no traicionaremos en las desgracias lo más queridoφίλοςlo querido, lo estimado, lo grato, la amistad
Aesch.Pers.872Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasπόλεις… αἳ κατὰ χέρσον ἐληλαμέναι πέρι πύργον ciudades que en el continente <están> construidas en torno a una fortificaciónἐλαύνωempujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar, construir
Aesch.Pers.883Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἔξω δὲ δρόμου φέρομαι soy llevado fuera de mi caminoδρόμοςlugar para correr, lugar para pasear
Aesch.Pers.912Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὡς ὠμοφρόνως δαίμων ἐνέβη Περσῶν γενεᾷ ¡con qué crueldad una divinidad atacó a la nación persa!γενεάlinaje, estirpe, raza, nación
Aesch.Pers.913Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasλέλυται γὰρ ἐμοὶ γυίων ῥώμη pues se me ha aflojado la fuerza de <mis> miembrosλύωaflojarse, debilitarse
Aesch.Pers.917Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasθανάτου… μοῖρα la muerteμοῖραel destino señalado, muerte
Aesch.Pers.1015Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasστρατὸν μὲν τοσοῦτον τάλας πέπληγμαι desgraciado (yo, Jerjes) soy derrotado con un ejército tan numerosoπλήσσωser golpeado, ser derrotado
Aesch.Pers.1018Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasὁρᾷς τὸ λοιπὸν τόδε τᾶς ἐμᾶς στολᾶς; ¿ves este resto de mi vestimenta?στολήvestimenta, vestido, atuendo
Aesch.Pers.1021Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasτί τόδε λέγεις σεσωσμένον; ¿qué es esto que dices que se ha salvado?ὅδεeste
Aesch.Pers.1029Aeschylus, Persae: Esquilo, Persas… πρὶν ἂν θεῶν τις… θελήσῃ…. μολεῖν ἀμφὶ Ταρτάρου βάθη ... antes de que uno de los dioses quiera ir por las profundidades del Tártaroβάθοςprofundidad
Aesch.Pers.1041Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasδόσιν κακὰν κακῶν κακοῖς un don desgraciado de desgraciados para desgraciadosκακόςdesgraciado, desafortunado
Aesch.Pers.1046Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasἔρεσσ’ ἔρεσσε καὶ στέναζ’ ἐμὴν χάριν <tú> rema, rema y laméntate en mi beneficioχάριςa causa (de), por, debido (a), por el favor (de), en beneficio (de)
Aesch.Pers.1056Aeschylus, Persae: Esquilo, Persasκαί μοι γενείου πέρθε λευκήρη τρίχα y para mí arranca del mentón <tu> pelo canoθρίξpelo
Aesch.Prom.4Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoσοὶ δὲ χρὴ μέλειν ἐπιστολὰς ἅς σοι πατὴρ ἐφεῖτο es necesario que te ocupes de las órdenes que te mandó tu padreἐφίημιmandar (órdenes), recomendar
Aesch.Prom.10Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἁμαρτίας σφε δεῖ θεοῖς δοῦναι δίκην, ὡς ἂν διδαχθῇ τὴν Διὸς τυραννίδα στέργειν es preciso que él rinda cuentas a los dioses por su falta para que aprenda a contentarse con la soberanía de Zeusτυραννίςpoder soberano, poder absoluto, soberanía
Aesch.Prom.11Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτοιᾶσδέ τοι ἁμαρτίας σφε δεῖ θεοῖς δοῦναι δίκην, ὡς ἂν διδαχθῇ τὴν Διὸς τυραννίδα στέργειν, φιλανθρώπου δὲ παύεσθαι τρόπου ciertamente es necesario que él pague la pena a los dioses por una falta de tal naturaleza, para que aprenda a congraciarse con la tiranía de Zeus y a desistir de su carácter humanitarioπαύωcesar en, terminar, poner fin a, desistir de
Aesch.Prom.12Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoΚράτος Βία τε Poder y FuerzaβίαFuerza
Aesch.Prom.12Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoΚράτος Βία τε Fuerza y Violenciaκράτοςfuerza, poder (sust.)
Aesch.Prom.16Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀνάγκη… μοι τόλμαν σχεθεῖν es necesario que yo tenga arrojoἀνάγκηes necesario que
Aesch.Prom.17Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἐξωριάζειν γὰρ πατρὸς λόγους βαρύ pues es grave desatender las palabras (órdenes) de mi padreλόγοςpalabras, conversación
Aesch.Prom.23Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀσμένῳ δέ σοι ἡ… νὺξ ἀποκρύψει φάος la noche tapará la luz para tu contentoἄσμενοςcontento, feliz
Aesch.Prom.34Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoπολλοὺς δ’ ὀδυρμοὺς καὶ γόους ἀνωφελεῖς φθέγξῃ y proferirás muchos lamentos y gemidos inútilesφθέγγομαιemitir, proferir, pronunciar, decir, significar
Aesch.Prom.39Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτὸ συγγενές τοι δεινὸν ἥ θ’ ὁμιλία el parentesco y el trato tienen un poder sorprendenteδεινόςextraño, sorprendente
Aesch.Prom.41Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὐ τοῦτο δειμαίνεις πλέον; ¿no temes eso más?πλείωνmás, en mayor medida
Aesch.Prom.44Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoσὺ δὲ τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα μὴ πόνει μάτην y tú no te esfuerces en vano en lo que nada beneficiaμάτηνen vano, inútilmente
Aesch.Prom.44Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoσὺ δὲ τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα μὴ πόνει μάτην y tú no te esfuerces en vano en lo que no produce ningún provechoπονέωesforzarse (en algo), sufrir (por algo), obtener (algo) con esfuerzo
Aesch.Prom.44Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoσὺ δὲ τὰ μηδὲν ὠφελοῦντα μὴ πόνει μάτην y tú no te esfuerces inútilmente en lo que nada beneficiaὠφελέωayudar, socorrer, beneficiar
Aesch.Prom.50Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἐλεύθερος γὰρ οὔτίς ἐστι πλὴν Διός pues nadie es libre salvo Zeusἐλεύθεροςlibre, independiente
Aesch.Prom.53Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado… ὡς μή σ’ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ … para que el padre no se dé cuenta de que pierdes el tiempoμή
Aesch.Prom.59Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoδεινὸς γὰρ εὑρεῖν listo para inventarδεινόςlisto para, hábil para
Aesch.Prom.62Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado… ἵνα μάθῃ σοφιστὴς ὢν Διὸς νωθέστερος … para que se dé cuenta de que, <aun> siendo sabio, es más torpe que Zeusμανθάνωenterarse, darse cuenta
Aesch.Prom.72Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoδρᾶν ταῦτ’ ἀνάγκη, μηδὲν ἐγκέλευ’ ἄγαν <es> necesidad hacer eso, en absoluto apremies en exceso (... no des órdenes para nada)μηδείςnada, en nada, en absoluto
Aesch.Prom.74Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoχώρει κάτω ¡vete abajo!κάτωabajo
Aesch.Prom.78Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὅμοια μορφῇ γλῶσσά σου γηρύεται tu lengua suena acorde con tu figuraμορφήforma, aspecto, hermosura
Aesch.Prom.86Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoαὐτὸν γάρ σε δεῖ προμηθέως tu mismo necesitas previsiónδέω
Aesch.Prom.101Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoκαίτοι τί φημι; pero, ¿qué digo?καίτοιpero
Aesch.Prom.101Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoπάντα προυξεπίσταμαι σκεθρῶς τὰ μέλλοντα sé de antemano con exactitud todo el futuroπᾶςtodos, todos y cada uno
Aesch.Prom104Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὡς ῥᾷστα de la forma más fácilὡς
Aesch.Prom.110Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἣ διδάσκαλος τέχνης πάσης… πέφηνε que se ha revelado (el fuego) el maestro de todo arteδιδάσκαλοςmaestro, instructor
Aesch.Prom.116Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτίς ὀδμὰ… θεόσυτος ἢ βρότειος ἢ κεκραμένη; ¿qué olor, de origen divino, o de un mortal, o mezcla de ambos?o
Aesch.Prom.122Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὁπόσοι τὴν Διὸς αὐλὴν εἰσοιχνεῦσιν cuantos penetran en la morada de Zeusαὐλήpalacio, morada
Aesch.Prom.123Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoδιὰ τὴν λίαν φιλότητα βροτῶν por mi excesivo amor a los mortalesλίανmucho, demasiado, muy
Aesch.Prom.134Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἐκ δ’ ἔπληξέ μου τάν… αἰδῶ me quitó la vergüenza de golpeἐκπλήττωquitar de golpe, expulsar
Aesch.Prom.171Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoσκῆπτρον τιμάς τ’ ἀποσυλᾶται arrebata como botín el cetro y privilegiosτεy
Aesch.Prom.180Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoσὺ μὲν θρασύς… ἄγαν δ’ ἐλευθεροστομεῖς tú <eres> insolente y hablas con demasiada libertadθρασύςatrevido, temerario, insolente
Aesch.Prom.182Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἄγαν ἐλευθεροστομεῖς usas un lenguaje libre en excesoἄγανmuy, mucho
Aesch.Prom.183Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoδέδια δ’ ἀμφὶ σαῖς τύχαις temo por tu destinoδείδωtemer por alguien
Aesch.Prom.192Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoΖεύς… μαλακογνώμων ἔσται ποθ’, ὅταν ταύτῃ ῥαισθῇ Zeus será alguna vez blando en sus decisiones, cuando de esa manera sea aniquiladoοὗτοςasí, de esa manera
Aesch.Prom.203Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοἱ δὲ τοὔμπαλιν σπεύδοντες, ὡς Ζεὺς μήποτ’ ἄρξειεν θεῶν… otras [divinidades] por el contrario esforzándose por que Zeus nunca mandara sobre los dioses…σπεύδωesforzarse en/por, apresurarse a
Aesch.Prom.206Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἐνταῦθ’ ἐγὼ τὰ λῷστα βουλεύων πιθεῖν Τιτᾶνας… οὐκ ἠδυνήθην entonces, decidiendo yo convencer de lo mejor a los Titanes, no pudeἐνταῦθαentonces, en ese momento, en esa circunstancia
Aesch.Prom.211Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὐχ ἅπαξ μόνον no sólo una vezμόνοςsolamente, sólo, simplemente
Aesch.Prom.214Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὐ κατ’ ἰσχὺν οὐδὲ πρὸς τὸ καρτερόν no mediante violencia ni por la fuerzaκαρτερόςla fuerza
Aesch.Prom.217Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτοιαῦτ’ ἐμοῦ λόγοισιν ἐξηγουμένου οὐκ ἠξίωσαν οὐδὲ προσβλέψαι τὸ πᾶν al explicarles yo tales cosas con palabras, no se dignaron siquiera a mirarme en absolutoπᾶςen absoluto, de ninguna manera
Aesch.Prom.230Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὅπως τάχιστα lo más rápidamente posibleὅπως
Aesch.Prom.231Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὅπως τάχιστα τὸν πατρῷον ἐς θρόνον καθέζετε para que cuanto antes os sentéis en el trono paternoκαθίζωsentarse, estar sentado
Aesch.Prom.233Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoβροτῶν δὲ τῶν ταλαιπώρων λόγον οὐκ ἔσχεν οὐδένα y no tuvo ninguna consideración de los desgraciados mortalesλόγοςestimación, estima, consideración
Aesch.Prom.244Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoσιδηρόφρων τε κἀκ πέτρας εἰργασμένος ὅστις, Προμηθεῦ, σοῖσιν οὐ συνασχαλᾷ μόχθοις ¡Prometeo!, de corazón de hierro y tallado de una piedra es quien no se indigna por tus sufrimientosπέτραroca, piedra
Aesch.Prom.250Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoθνητούς γ’ ἔπαυσα μὴ προδέρκεσθαι μόρον impedí que los mortales ciertamente previesen <su> destino fatalπαύωhacer cesar (a alguien de algo), impedir (a alguien hacer)
Aesch.Prom.251Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτὸ ποῖον εὑρὼν τῆσδε φάρμακον νόσου ¿habiendo encontrado qué remedio para esa enfermedad?ποῖος¿cuál?, ¿qué?
Aesch.Prom.252Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτυφλὰς ἐν αὐτοῖς ἐλπίδας κατῴκισα instauré en ellos esperanzas ciegasτυφλόςciego, cegado, sin salida
Aesch.Prom.265Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἐλαφρὸν ὅστις πημάτων ἔξω πόδα ἔχει παραινεῖν… τοὺς κακῶς πράσσοντας leve (es para) cualquiera que tiene su persona (pie) fuera de sufrimientos aconsejar a los que están malπούςcuerpo, persona
Aesch.Prom.275Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado… ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν … para que sepáis todo <de principio> a finπᾶςtodo, totalidad, universo
Aesch.Prom.293Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμ’ ἢ σοί no hay nadie a quien yo pudiera estimar más que a tiὅστιςno hay nadie que, no hay nada que
Aesch.Prom.294Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμ’ ἢ σοί nadie hay a quien quiera dar mayor consideración que a tiνέμωrepartir, distribuir, dispensar
Aesch.Prom.299Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὐ γάρ ποτ’ ἐρεῖς ὡς Ὠκεανοῦ φίλος ἐστὶ βεβαιότερός σοι pues no dirás nunca que tienes un amigo más seguro que Océanoβέβαιοςleal, seguro, firme
Aesch.Prom.314Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀνωτέρω θακῶν… Ζεύς Zeus, sentado más altoἄνωmás alto, más lejos
Aesch.Prom.319Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀρχαῖ’ ἴσως σοι φαίνομαι λέγειν τάδε quizá te parezca que digo cosas anticuadasἀρχαῖοςanticuado, remoto
Aesch.Prom.319Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀρχαῖ’ ἴσως σοι φαίνομαι λέγειν τάδε igual te parece que esto que digo es antiguoἴσοςigual, quizá
Aesch.Prom.326Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὁρῶν ὅτι τραχὺς μόναρχος οὐδ’ ὑπεύθυνος κρατεῖ viendo <tú> que reina como monarca cruel y no sujeto a rendir cuentasοὐδέy no
Aesch.Prom.330Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἢ οὐκ οἶσθ’ ἀκριβῶς…; ¿o no sabes con exactitud…?ἀκριβήςcon diligencia, con exactitud
Aesch.Prom.334Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoνῦν ἔασον déjalo ahoraἐάωdejar, dejar tranquilo
Aesch.Prom.338Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἔργῳ κοὐ λόγῳ τεκμαίρομαι (lo) compruebo de hecho y no de palabraλόγοςpalabra
Aesch.Prom.354Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado… Τυφῶνα θοῦρον πᾶσιν ὃς ἀνέστη θεοῖς … al fogoso Tifón que se enfrentó a todos los diosesἀνίστημιenfrentarse a
Aesch.Prom.380Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι ὀργῆς νοσούσης εἰσὶν ἰατροὶ λόγοι; ¿sabes eso, que hay palabras que curan de la ira enfermiza?νοσέωestar enfermo, enfermar
Aesch.Prom.380Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὀργῆς νοσούσης εἰσὶν ἰατροὶ λόγοι las palabras son médicos del ánimo enfermoὀργήdisposición natural, ánimo
Aesch.Prom.389Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoσαφῶς μ’ ἐς οἶκον σὸς λόγος στέλλει πάλιν ciertamente tus palabras me despachan de vuelta a casaστέλλωenviar, despachar
Aesch.Prom.398Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado… ἄσμενος δέ τἂν σταθμοῖς ἐν οἰκείοισι κάμψειεν γόνυ … y contenta de doblar su rodilla en sus propios establosοἰκεῖοςprivado, personal, propio
Aesch.Prom.419Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado… οἳ γᾶς ἔσχατον τόπον ἀμφὶ Μαιῶτιν ἔχουσι λίμναν quienes ocupan el lugar más remoto en torno al lago Meótideλίμνηlago, laguna, marisma
Aesch.Prom.447Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoβλέποντες ἔβλεπον μάτην, κλύοντες οὐκ ἤκουον viendo, veían en vano; escuchando, no oíanβλέπωver, tener vista, estar vivo
Aesch.Prom.458Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀντολὰς ἐγὼ ἄστρων ἔδειξα les enseñé las salidas de las estrellasδείκνυμιexponer, mostrar, enseñar (mostrar)
Aesch.Prom.460Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀριθμόν… ἐξηῦρον αὐτοῖς, γραμμάτων τε συνθέσεις inventé para ellos el número y las combinaciones de letrasγράμμαletra, sonido (correspondiente a una letra)
Aesch.Prom.467Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἄλλος ἀντ’ ἐμοῦ ningún otro que yoἀντίcomparado con, frente a
Aesch.Prom.468Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὔτις ἄλλος ἀντ’ ἐμοῦ λινόπτερ’ ηὗρε ναυτίλων ὀχήματα ningún otro sino yo inventó los carros de los navegantes, dotados de alas de linoεὑρίσκωcrear, inventar
Aesch.Prom.473Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoκακὸς δ’ ἰατρὸς ὥς τις… οὐκ ἔχεις εὑρεῖν ὁποίοις φαρμάκοις ἰάσιμος y como un mal médico no puedes encontrar con qué remedios (eres) sanableκακόςmalo, vil
Aesch.Prom.474Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἐς νόσον πεσὼν ἀθυμεῖς al caer en la enfermedad te desanimasἀθυμέωdesanimarse, angustiarse
Aesch.Prom.475Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoεὑρεῖν ὁποίοις φαρμάκοις ἰάσιμος hallar con qué fármacos quedar sanoὁποῖοςcuál, qué clase
Aesch.Prom.476Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτὰ λοιπά μου κλύουσα θαυμάσῃ πλέον si me escuchas <mujer> lo demás, te asombrarás másλοιπόςlo demás, lo restante
Aesch.Prom.479Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoεἴ τις ἐς νόσον πέσοι, οὐκ ἦν ἀλέξημ’ οὐδέν, οὔτε βρώσιμον, οὐ χριστόν, οὐδὲ πιστόν si uno caía enfermo no había remedio alguno, ni comestible, ni ungible, ni potableοὔτεy no
Aesch.Prom.504Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὐδείς, σάφ’ οἶδα, μὴ μάτην φλύσαι θέλων nadie, lo sé bien, si no es que quiere murmurar en vanoμή
Aesch.Prom.509Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἐκ δεσμῶν λυθῆναι ser librado de las cadenasδεσμόςcadena
Aesch.Prom.513Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὧδε δεσμὰ φυγγάνω escape así de las cadenasδεσμόςcadena
Aesch.Prom.524Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀλλὰ [ὅδε λόγος] συγκαλυπτέος ὅσον μάλιστα pero este razonamiento debe ser ocultado al máximoμάλαal máximo
Aesch.Prom.524Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὅσον μάλιστα al máximoὅσοςcuanto, cuánto
Aesch.Prom.532Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoπαρ’ Ὠκεανοῦ πατρὸς ἄσβεστον πόρον junto a la corriente inextinguible de mi padre Océanoπόροςaquello que se vadea, corriente
Aesch.Prom.545Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoφέρ’, ὅπως ἄχαρις χάρις, ὦ φίλος venga, amigo, <haz> para que <tu> favor <no quede> sin agradecimientoφίλοςamigo, querido
Aesch.Prom.565Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoσήμηνον ὅποι γῆς… πεπλάνημαι señálame a qué lugar llego vagandoὅποιa qué lugar
Aesch.Prom.610Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoλέξω… οὐκ ἐμπλέκων αἰνίγματ’, ἀλλ’ ἁπλῷ λόγῳ hablaré sin trenzar acertijos, con palabras sencillasἁπλοῦςsencillo, simple
Aesch.Prom.619Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoβούλευμα μὲν τὸ Δῖον, Ἡφαίστου δὲ χείρ la decisión <es> de Zeus, pero la mano de Hefestoχείρmano
Aesch.Prom.621Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀρκῶ σοι σαφηνίσας μόνον basta con que <yo> a ti solo <lo> aclareἀρκέωser suficiente, ser capaz, bastar
Aesch.Prom.625Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoμε κρύψῃς τοῦθ’ ὅπερ μέλλω παθεῖν no me ocultes lo que he de sufrirκρύπτωocultar algo a alguien
Aesch.Prom.627Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτί δῆτα… ; ¿y qué?δῆτα
Aesch.Prom.638Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὅπου μέλλοι τις οἴσεσθαι δάκρυ πρὸς τῶν κλυόντων cuando uno va a llevarse una lágrima de los que escuchanδάκρυονlágrima
Aesch.Prom.642Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoλέγουσ’ αἰσχύνομαι siento vergüenza de contarαἰσχύνωavergonzarse (de hacer una cosa)
Aesch.Prom.645Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoαἰεὶ γὰρ ὄψεις ἔννυχοι πωλεύμεναι ἐς παρθενῶνας τοὺς ἐμοὺς παρηγόρουν pues visiones nocturnas que siempre venían a mis alcobas de muchacha me exhortabanὄψιςvisión (imaginada), aparición
Aesch.Prom.648Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἐξόν σοι γάμου τυχεῖν μεγίστου; siéndote posible lograr una boda magníficaἔξειμιsiendo posible…
Aesch.Prom.649Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoΖεὺς γὰρ ἱμέρου βέλει πρὸς σοῦ τέθαλπται Zeus está inflamado con el dardo de tu amorβέλοςarma arrojadiza, dardo, flecha
Aesch.Prom.685Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoμηδέ μ’ οἰκτίσας ξύνθαλπε μύθοις ψευδέσιν tampoco, por compadecerme, me reconfortes con palabras falsasψευδήςfalso, engañoso, basado en mentiras
Aesch.Prom.688Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὔποτ’ ηὔχουν ὧδε ξένους μολεῖσθαι λόγους εἰς ἀκοὰν ἐμάν nunca imaginaba que unas palabras tan extrañas llegaran a mis oídosξένοςextraño, inusual
Aesch.Prom.698Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτοῖς νοσοῦσί τοι γλυκὺ τὸ λοιπὸν ἄλγος προυξεπίστασθαι τορῶς a los que están enfermos <es> agradable en verdad conocer previamente con claridad el dolor venideroγλυκύςdulce, agradable, ingenuo
Aesch.Prom.701Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἠνύσασθ’ ἐμοῦ πάρα κούφως lo obtuvisteis de mí fácilmenteκοῦφοςfácilmente
Aesch.Prom.703Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀκούσαθ’, οἷα χρὴ πάθη τλῆναι πρὸς Ἥρας τήνδε τὴν νεάνιδα escuchad a qué sufrimientos es preciso someter a esta joven de parte de Heraπάθοςsufrimiento
Aesch.Prom.706Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτοὺς ἐμοὺς λόγους θυμῷ βάλ’, ὡς ἂν τέρματ’ ἐκμάθῃς ὁδοῦ guarda mis palabras en tu mente para que comprendas el final de <tu> caminoθυμόςánimo, mente
Aesch.Prom.716Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoΧάλυβες… ἀνήμεροι… οὐδὲ πρόσπλατοι ξένοις los cálibes, <que están> sin domesticar y no <son> accesibles a extranjerosοὐδέy no
Aesch.Prom.722Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀστρογείτονας δὲ χρὴ κορυφὰς ὑπερβάλλουσαν... βῆναι κέλευθον y es preciso ir por el camino que pasa por encima de las cumbres vecinasὑπερβάλλωpasar por encima, atravesar (una montaña)
Aesch.Prom.723Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἈμαζόνων στρατὸν ἥξεις στυγάνορα llegarás al pueblo de las Amazonas que odia a los varonesστρατόςpueblo
Aesch.Prom.728Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoαὗταί σ’ ὁδηγήσουσι καὶ μάλ’ ἀσμένως estas te guiarán y muy gustosamenteἄσμενοςfelizmente, gustosamente
Aesch.Prom.728Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoαὗταί σ’ ὁδηγήσουσι καὶ μάλ’ ἀσμένως estas te guiarán y muy gustosamenteμάλαmuy, absolutamente, completamente
Aesch.Prom.729Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἰσθμὸν δ’ ἐπ’ αὐταῖς στενοπόροις λίμνης πύλαις Κιμμερικὸν ἥξεις y llegarás al istmo de Cimeria en la propia entrada estrecha del lagoπύληentrada (de un mar o lago)
Aesch.Prom.732Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἔσται δὲ θνητοῖς εἰσαεὶ λόγος μέγας τῆς σῆς πορείας de tu paso <por el estrecho del lago Meótide> siempre tendrán los mortales mención destacadaἀείsiempre
Aesch.Prom.732Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἔσται δὲ θνητοῖς εἰσαεὶ λόγος μέγας τῆς σῆς πορείας y los mortales tendrán para siempre un gran relato de tu pasoμέγαςgrande, fuerte, poderoso, importante
Aesch.Prom.736Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὁ τῶν θεῶν τύραννος el soberano de los dioses (Zeus)τύραννοςsoberano, tirano
Aesch.Prom.743Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτί που δράσεις, ὅταν τὰ λοιπὰ πυνθάνῃ κακά; ¿qué harás, cuando te enteres de las restantes desgracias?ποῦ
Aesch.Prom.750Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoκρεῖσσον γὰρ εἰσάπαξ θανεῖν ἢ τὰς ἁπάσας ἡμέρας πάσχειν κακῶς es mejor morir de una vez que sufrir malamente a diarioκρείττωνmejor
Aesch.Prom.764Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoγαμεῖ γάμον τοιοῦτον ᾧ ποτ’ ἀσχαλᾷ contraerá un matrimonio tal por el que alguna vez va a afligirseγαμέωcontraer matrimonio
Aesch.Prom.771Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτίς οὖν ὁ λύσων ἐστὶν ἄκοντος Διός; ¿quién, entonces, es el que <te> liberará contra la voluntad de Zeus?λύωliberar, dejar libre, rescatar
Aesch.Prom.771Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτίς οὖν ὁ λύσων ἐστὶν ἄκοντος Διός; ¿quién de hecho es el que <te> va a desatar contra la voluntad de Zeus?οὖνen efecto, de hecho, ciertamente
Aesch.Prom.783Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoμηδ’ ἀτιμάσῃς λόγου no <nos> consideres indignas de hablarἀτιμάζωdespreciar (en relación con algo), considerar indigno de (algo)
Aesch.Prom.786Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὐκ ἐναντιώσομαι τὸ μὴ οὐ γεγωνεῖν πᾶν no me opondré a contar todo cuanto deseáisἐναντιόομαιoponerse (a), negarse (a)
Aesch.Prom.787Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὐκ ἐναντιώσομαι τὸ μὴ οὐ γεγωνεῖν πᾶν ὅσον προσχρῄζετε no me opondré a proclamar todo cuanto me requerísπᾶςtodo, cualquier cosa
Aesch.Prom.803Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoΖηνὸς ἀκραγεῖς κύνας perros de Zeus que no ladran (grifos)κύωνáguila de Zeus, grifo, bacante, constelación del perro
Aesch.Prom.814Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὗ δὴ τὴν μακρὰν ἀποικίαν… πέπρωται σοί τε καὶ τέκνοις κτίσαι donde, en efecto, está señalado por el destino a ti y a <tus> hijos fundar la lejana coloniaμακρόςlargo en distancia, lejano, distante
Aesch.Prom.815Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado… ἐς χθόνα Νειλῶτιν, οὗ δὴ τὴν μακρὰν ἀποικίαν, Ἰοῖ, πέπρωται σοί τε καὶ τέκνοις κτίσαι … hacia el territorio del Nilo donde en efecto está decidido que tú, Ío, y tus hijos fundéis una gran coloniaκτίζωcolonizar
Aesch.Prom.822Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἡμῖν αὖ χάριν δὸς ἣν αἰτούμεσθα concédenos de nuevo el favor que pedimosαἰτέωpedir
Aesch.Prom.827Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὄχλον μὲν οὖν τὸν πλεῖστον ἐκλείψω λόγων ciertamente omitiré la mayor abundancia de palabrasὄχλοςabundancia, gran cantidad
Aesch.Prom.830Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἦλθες πρὸς Μολοσσὰ γάπεδα, τὴν αἰπύνωτόν τ’ ἀμφὶ Δωδώνην llegaste hasta las llanuras de Molosia y en torno a Dodona <que está> en escarpado monteἀμφίen torno a
Aesch.Prom.833Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoλαμπρῶς κοὐδὲν αἰνικτηρίως manifiesta y nada enigmáticamenteλαμπρόςvigorosamente, claramente
Aesch.Prom.845Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἐς ταὐτὸν ἐλθὼν τῶν πάλαι λόγων ἴχνος avanzando por la misma huella de mis antiguas palabrasαὐτόςlo mismo
Aesch.Prom.845Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoφράσω, ἐς ταὐτὸν ἐλθὼν τῶν πάλαι λόγων ἴχνος hablaré, siguiendo por la misma huella de las palabras anterioresπάλαιde hace tiempo, de antaño, anterior, antiguo
Aesch.Prom.854Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoπέμπτη δ’ ἀπ’ αὐτοῦ γέννα… πάλιν πρὸς Ἄργος οὐχ ἑκοῦσ’ ἐλεύσεται y la quinta generación a partir de él regresará a Argos contra su voluntadπάλινhacia atrás, en sentido contrario, de regreso
Aesch.Prom.874Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτοιόνδε χρησμὸν ἡ παλαιγενὴς μήτηρ ἐμοὶ διῆλθε tal oráculo me expuso mi madre hace mucho engendradaδιέρχομαιexponer (narrar), narrar
Aesch.Prom.884Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoφέρομαι λύσσης πνεύματι μάργῳ, γλώσσης ἀκρατής soy arrastrada por un furioso soplo de rabia, sin ser dueña de mi lenguaγλῶσσαlengua
Aesch.Prom.884Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoφέρομαι λύσσης πνεύματι μάργῳ soy llevado por un aire (espíritu) furioso de rabiaπνεῦμαaire, espíritu
Aesch.Prom.908Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἦ μὴν ἔτι Ζεύς, καίπερ αὐθάδης φρενῶν, ἔσται ταπεινός desde luego que Zeus en un futuro, aunque orgulloso en su mente, será humildeταπεινόςdébil, pobre, humilde, sumiso
Aesch.Prom.910Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoαὐτὸν ἐκ τυραννίδος θρόνων τε… ἐκβαλεῖ a él (lo) expulsará de (su) reinado y de (su) tronoἐκβάλλωexpulsar (de), apartar (de), sacar fuera (de)
Aesch.Prom.914Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτοιῶνδε μόχθων ἐκτροπὴν οὐδεὶς θεῶν δύναιτ’ ἂν αὐτῷ πλὴν ἐμοῦ δεῖξαι σαφῶς ninguno de los dioses podría mostrarle con claridad una escapatoria de tales penas, excepto yoπλήνexcepto, salvo, a no ser
Aesch.Prom.923Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoεὑρήσει φλόγα, βροντῆς θ’ ὑπερβάλλοντα καρτερὸν κτύπον descubrirá una llama y un potente estruendo que supera al truenoὑπερβάλλωser superior a, superar a
Aesch.Prom.927Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoμαθήσεται ὅσον τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα aprenderá qué diferente es mandar y servirἄρχωmandar, gobernar, ser arconte, ser magistrado
Aesch.Prom.927Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado… ὅσον τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα cuanto dista mandar y servirδουλεύωser esclavo, servir
Aesch.Prom.930Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoκαὶ προσδοκᾶν χρὴ δεσπόσειν Ζηνός τινα; y ¿hay que esperar que alguien mande sobre Zeus?προσδοκάωesperar que
Aesch.Prom.938Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἐμοὶ δ’ ἔλασσον Ζηνὸς ἢ μηδὲν μέλει y a mí me importa Zeus menos que nadaἐλαχύςmenos, inferiormente, en menor medida, peor
Aesch.Prom.945Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoσὲ τὸν σοφιστήν… τὸν ἐξαμαρτόντ’ εἰς θεούς… τὸν πυρὸς κλέπτην λέγω me dirijo a ti el sofista, el que comete ofensas para con los dioses, al ladrón del fuegoεἰςpara, en relación a, para con
Aesch.Prom.950Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀλλ’ αὔθ’ ἕκαστα φράζε pero por tu parte explica (tú) esas cosas, una por unaἕκαστοςcada, cada uno, uno por uno, todos
Aesch.Prom.954Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoφρονήματος πλέως ὁ μῦθός ἐστιν, ὡς θεῶν ὑπηρέτου tu relato está lleno de orgullo, como <es propio> de un servidor de los diosesὑπηρέτηςservidor de la divinidad, sacerdote
Aesch.Prom.962Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoκέλευθον ἥνπερ ἦλθες el camino que recorristeἔρχομαιrecorrer
Aesch.Prom.970Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoοὕτως ὑβρίζειν τοὺς ὑβρίζοντας χρεών los insolentes por fuerza se comportan con tal insolenciaὑβρίζωser soberbio, ser insolente
Aesch.Prom.971Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoχλιδᾶν ἔοικας pareces (estar) engreídoἔοικα
Aesch.Prom.973Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoσὲ δ’ ἐν τούτοις λέγω te cuento entre esosλέγωcontar, numerar, considerar
Aesch.Prom.979Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoεἴης φορητὸς οὐκ ἄν, εἰ πράσσοις καλῶς no serías soportable si tuvieras buena fortunaπράττωir bien las cosas, tener buena fortuna
Aesch.Prom.992Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoπρὸς ταῦτα ῥιπτέσθω… αἰθαλοῦσσα φλόξ ante eso, ¡que sea lanzada la humeante llama!οὗτοςante eso, en relación a eso
Aesch.Prom.997Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὅρα εἰ σοι ταῦτ’ ἀρωγὰ φαίνεται mira a ver si eso te parece que ayudaὁράωves (que), mirar (si)
Aesch.Prom.999Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτόλμησόν ποτε... ὀρθῶς φρονεῖν ¡atrévete alguna vez a pensar correctamente!τολμάωatreverse (a hacer algo), atreverse (con algo)
Aesch.Prom.1000Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτόλμησόν ποτε πρὸς τὰς παρούσας πημονὰς ὀρθῶς φρονεῖν atrévete alguna vez a pensar con acierto frente a las desgracias presentesὀρθόςrectamente, con acierto, bien, justamente, de verdad
Aesch.Prom.1001Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoὀχλεῖς μάτην με κῦμ’ ὅπως παρηγορῶν me turbas inútilmente como si intentaras calmar una olaὅπωςcomo, igual que
Aesch.Prom.1006Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoτοῦ παντὸς δέω me falta todoδέωfaltar mucho, faltar poco, estar lejos, estar cerca
Aesch.Prom.1009Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoδακὼν δὲ στόμιον mordiendo el bozalδάκνωmorder, picar
Aesch.Prom.1010Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoδακὼν δὲ στόμιον ὡς νεοζυγὴς πῶλος βιάζῃ καὶ πρὸς ἡνίας μάχῃ y mordiendo <él> el bocado como un potro recién uncido se pone violento y lucha contra las riendasβιάζομαιforzar, ponerse violento
Aesch.Prom.1010Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado… ὡς νεοζυγὴς πῶλος βιάζῃ καὶ πρὸς ἡνίας μάχῃ como un potro recién uncido te revuelves y luchas contra las riendasμάχομαιpelear, reñir, enfrentarse
Aesch.Prom.1011Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoἀσθενεῖ σοφίσματι con un ardid débilἀσθενήςpoco fuerte, débil
Aesch.Prom.1015Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado… οἷός σε χειμὼν καὶ κακῶν τρικυμία ἔπεισ’ ἄφυκτος … como una tempestad y una triple ola de males ineludible te atacaráχειμώνtempestad
Aesch.Prom.1019Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoκαὶ κρύψει δέμας τὸ σόν y cubrirá tu cuerpoσόςtu
Aesch.Prom.1022Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoΔιὸς πτηνὸς κύων el alado perro de Zeus (águila de Zeus)κύωνáguila de Zeus, grifo, bacante, constelación del perro
Aesch.Prom.1040Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoκῦμα δὲ πόντου τραχεῖ ῥοθίῳ συγχώσειεν τῶν οὐρανίων ἄστρων διόδους y que las olas del mar con su áspero estruendo se confundan con los caminos de las estrellas del cieloτραχύςáspero, escarpado, severo
Aesch.Prom.1041Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoπάσχειν δὲ κακῶς ἐχθρὸν ὑπ’ ἐχθρῶν οὐδὲν ἀεικές sufrir como enemigo por parte de enemigos no es nada inconvenienteπάσχωpasarlo mal, sufrir
Aesch.Prom.1092Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenadoπάντων κοινὸν φάος luz común para todosκοινόςcomún, compartido
Aesch.Sept.1Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasΚάδμου πολῖται ciudadanos de Cadmosπολίτηςciudadano, hombre libre
Aesch.Sept.4Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasεἰ εὖ πράξαιμεν, αἰτία θεοῦ si nos fuera bien, la causa es de la divinidadαἰτίαresponsabilidad (por una buena acción), causa
Aesch.Sept.10Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὑμᾶς δὲ χρὴ νῦν, καὶ τὸν ἐλλείποντ’ ἔτι ἥβης ἀκμαίας καὶ τὸν ἔξηβον χρόνῳ, πόλει… ἀρήγειν y es preciso que ahora vosotros, tanto el que está por detrás de la juventud en su vigor como el que ya no es joven en el tiempo, socorráis a la ciudadἐλλείπωquedar(se) detrás de, estar detrás de, ser inferior a
Aesch.Sept.18Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas[Γῆ μήτηρ] ἅπαντα πανδοκοῦσα παιδείας ὄτλον Tierra madre que asume todo el sacrificio de la crianzaπαιδείαcuidado del niño, crianza, infancia, juventud
Aesch.Sept.27Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasδεσπότης μαντευμάτων señor de los oráculosδεσπότηςseñor, persona de autoridad
Aesch.Sept.39Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων he llegado desde el ejército para traer <noticias> ciertas de allíἥκωhaber llegado (para)
Aesch.Sept.42Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων… ἄνδρες γὰρ ἑπτά, θούριοι λοχαγέται llego del ejército con <noticias> seguras de lo de allí: son, en efecto, siete varones, comandantes impetuososἑπτάsiete
Aesch.Sept.55Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὡς πάλῳ λαχὼν ἕκαστος… ἄγοι λόχον según le tocó en suerte, cada uno conducía su destacamentoλαγχάνωobtener por azar, tocarle en suerte
Aesch.Sept.58Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀρίστους ἄνδρας… πυλῶν ἐπ’ ἐξόδοισι τάγευσαι τάχος destaca <tú> a los mejores hombres en las salidas de las puertas con rapidezτάχοςrápidamente, pronto
Aesch.Sept.78Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθρέομαι φοβερὰ μεγάλ’ ἄχη lloro grandes desgracias temiblesφοβερόςterrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso
Aesch.Sept.79Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμεθεῖται στρατός· στρατόπεδον λιπὼν ῥεῖ πολύς el ejército se mueve con libertad; tras abandonar el campamento fluye en masaστρατόπεδονcampamento
Aesch.Sept.80Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasστρατόπεδον λιπὼν ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας tras abandonar el campamento esta hueste a caballo se abalanza en gran número por delanteῥέωfluir, abalanzarse
Aesch.Sept.101Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπότ’ εἰ μὴ νῦν ἀμφὶ λιτάν’ ἕξομεν ¿cuándo, si no ahora, vestiremos prendas de suplicantes?πότε¿cuándo?, cuándo
Aesch.Sept.125Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἑπτὰ δ’ ἀγάνορες πρέποντες στρατοῦ… πύλαις ἑβδόμαις προσίστανται y siete capitanes distinguidos del ejército están apostados en las siete puertasπύληbatientes de puerta, puerta de muralla, puerta de ciudad
Aesch.Sept.132Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἰχθυβόλῳ Ποσειδάων μαχανᾷ Poseidón con el ingenio que mata peces (tridente)μηχανήinstrumento, artificio
Aesch.Sept.136Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasἌρης… πόλιν ἐπώνυμον Κάδμου φύλαξον Ares, protege <tú> la ciudad que lleva el nombre de Cadmoφυλάττωguardar, vigilar, proteger, custodiar
Aesch.Sept.167Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἰὼ παναρκεῖς θεοί, ἰὼ τέλειοι τέλειαί τε γᾶς τᾶσδε πυργοφύλακες ¡oh, dioses de gran fuerza! ¡oh, guardianes todopoderosos y todopoderosas de esta tierra!τέλειοςque todo cumple, todopoderoso
Aesch.Sept.176Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasδείξαθ’ ὡς φιλοπόλεις mostrad que sois amantes de la ciudadδείκνυμιprobar, demostrar
Aesch.Sept.177Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasφίλοι δαίμονες… μελόμενοι δ’ ἀρήξατε queridas divinidades, socorred<me> con preocupaciónμέλωpreocuparse, ocuparse
Aesch.Sept.194Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὑπ’ αὐτῶν ἔνδοθεν πορθούμεθα somos asolados por ellos desde dentroπορθέωsaquear, devastar, ultrajar
Aesch.Sept.202Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἤκουσας ἢ οὐκ ἤκουσας, ἢ κωφῇ λέγω; ¿oíste o no oíste, o le hablo a una sorda?o
Aesch.Sept.232Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasσὸν δ’ αὖ τὸ σιγᾶν καὶ μένειν εἴσω δόμων y lo tuyo (lo propio de las mujeres) a su vez es callar y permanecer dentro de casaεἴσωhacia dentro de
Aesch.Sept.251Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὦ ξυντέλεια, μὴ προδῷς πυργώματα ¡compañía (de dioses), no traiciones (nuestras) fortificaciones!προδίδωμιentregar (de antemano), traicionar
Aesch.Sept.253Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθεοὶ πολῖται, μή με δουλείας τυχεῖν dioses de la ciudad, que yo no alcance la esclavitudμή
Aesch.Sept.253Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθεοὶ πολῖται, μή με δουλείας τυχεῖν dioses de la ciudad, ¡que yo no sufra esclavitud!πολίτηςde la ciudad, ciudadano
Aesch.Sept.254Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasαὐτὴ σὺ δουλοῖς κἀμὲ καὶ πᾶσαν πόλιν tú misma me haces esclavo a mí y a toda la ciudadδουλόωhacer esclavo, esclavizar
Aesch.Sept.255Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὦ παγκρατὲς Ζεῦ, τρέψον εἰς ἐχθροὺς βέλος ¡todopoderoso Zeus, dirige contra los enemigos <tu> dardo!τρέπωdirigir, girar, cambiar, desviar
Aesch.Sept.258Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθιγγάνουσ’ ἀγαλμάτων tocando las estatuasἄγαλμαestatua, imagen
Aesch.Sept.259Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasγλῶσσαν ἁρπάζει φόβος el miedo agarra mi lenguaἁρπάζωarrebatar, agarrar (con violencia)
Aesch.Sept.262Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasσίγησον… μὴ φίλους φόβει calla, no asustes a los amigosφοβέωasustar, atemorizar, meter miedo
Aesch.Sept.264Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτοῦτ’ ἀντ’ ἐκείνων τοὔπος αἱροῦμαι σέθεν esta palabra tuya la prefiero a aquellas <de antes>ἐκεῖνοςaquel, aquella, aquello
Aesch.Sept.268Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὀλολυγμὸν ἱερὸν εὐμενῆ el grito sagrado que nos da suerteεὐμενήςfavorable
Aesch.Sept.270Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasβοῆς… λύουσα πολέμιον φόβον grito que diluye el miedo al enemigoπολέμιοςhostil, enemigo, del enemigo
Aesch.Sept.272Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθεοῖς… κἀγορᾶς ἐπισκόποις a los dioses tutelares de <nuestra> plazaἀγοράplaza, plaza del mercado, mercado
Aesch.Sept.297Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτί γένωμαι; ¿en qué me voy a transformar?γίγνομαιllegar a ser algo, convertirse en algo
Aesch.Sept.353Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκενὸς κενὸν καλεῖ la (persona) sin recursos llama al sin recursosκενόςvacío, sin recursos, vano
Aesch.Sept.372Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκαὶ μὴν ἄναξ ὅδ’ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος y he aquí este señor, el propio hijo de Edipoαὐτόςen persona, por sí mismo, mismo
Aesch.Sept.372Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκαὶ μὴν ἄναξ ὅδ’ αὐτὸς Οἰδίπου τόκος y he aquí este señor (nuestro), el propio hijo de Edipoμήνy desde luego, y en verdad
Aesch.Sept.375Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasλέγοιμ’ ἂν εἰδὼς εὖ τὰ τῶν ἐναντίων <yo> podría hablar por conocer bien la <situación> de los enemigosἐναντίοςlos enemigos
Aesch.Sept.382Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθείνει δ’ ὀνείδει μάντιν Οἰκλείδην σοφόν y <él> acosa con reproches al experto adivino hijo de Eclesσοφόςexperto, hábil (en un oficio)
Aesch.Sept.390Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasλαμπρὰ δὲ πανσέληνος… νυκτὸς ὀφθαλμός… πρέπει y la luna llena brillante, ojo de la noche, destacaὀφθαλμόςojo (que brilla)
Aesch.Sept.390Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπανσέληνος ἐν μέσῳ σάκει... πρέπει la luna llena resplandece en medio del escudoπρέπωbrillar, resplandecer
Aesch.Sept.396Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτίς Προίτου πυλῶν κλῄθρων λυθέντων προστατεῖν φερέγγυος; ¿quién <será> garante de proteger las puertas de Preto una vez rotos <sus> cerrojos?λύωdisolver, deshacer, poner fin, destruir, romper, debilitar
Aesch.Sept.406Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκαὐτὸς καθ’ αὑτοῦ τήνδ’ ὕβριν μαντεύσεται y él, por sí mismo, será adivino de esta soberbiaαὐτόςen persona, por sí mismo, mismo
Aesch.Sept.416Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasΔίκη… νιν προστέλλεται εἴργειν τεκούσῃ μητρὶ πολέμιον δόρυ la Justicia lo envía para apartar la lanza enemiga para bien de la madre que lo engendróεἴργωseparar (de), apartar (de)
Aesch.Sept.425Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὁ κόμπος δ’ οὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖ y la jactancia no es prudente en el ser humanoἄνθρωποςhombre, ser humano
Aesch.Sept.425Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖ no razona como hombreκατάa la manera de, como
Aesch.Sept.426Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπύργοις δ’ ἀπειλεῖ δείνα profiere terribles amenazas contra <nuestras> defensasἀπειλέωproferir amenazas
Aesch.Sept.426Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἃ μὴ κραίνοι τύχη (cosas) que espero que no cumpla la fortunaμή
Aesch.Sept.443Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπέμπει γεγωνὰ Ζηνὶ κυμαίνοντ’ ἔπη lanza a Zeus sonoras palabras que se hinchanπέμπωenviar lejos, despachar, lanzar, arrojar
Aesch.Sept.444Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπέποιθα δ’ αὐτῷ ξὺν δίκῃ τὸν πυρφόρον ἥξειν κεραυνόν y confío en que le llegará con justicia el rayo portador de fuegoπείθωtener confianza (en que), confiar (en que)
Aesch.Sept.464Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμυκτηροκόμποις πνεύμασιν πληρούμενοι llenos de resoplidos que hinchan los carrillosπληρόωllenar algo (de algo o con algo)
Aesch.Sept.476Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasΜεγαρεύς… ὃς οὔτι… φρυαγμάτων βρόμον φοβηθεὶς ἐκ πυλῶν χωρήσεται Megareo, que no se retirará de las puertas atemorizado por el fragor de los relinchos de caballosφοβέωtener miedo (de), estar atemorizado (por)
Aesch.Sept.482Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐπεύχομαι τῷδε μὲν εὐτυχεῖν… τοῖσι δὲ δυστυχεῖν ruego que este sea afortunado y estos otros desdichadosδυστυχέωser desdichado, ser infeliz
Aesch.Sept.489Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀσπίδος κύκλον el círculo del escudoκύκλοςanillo, círculo, redondel
Aesch.Sept.505Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀνὴρ κατ’ ἄνδρα τοῦτον ᾑρέθη [Hiperbio] fue elegido como guerrero contra ese hombreαἱρέωser elegido
Aesch.Sept.509Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται pues este guerrero es enemigo del guerrero con el que se enfrentaráσυνίστημιreunirse (en combate), enfrentarse
Aesch.Sept.510Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐχθρὸς γὰρ ἁνὴρ ἀνδρὶ τῷ ξυστήσεται, ξυνοίσετον δὲ πολεμίους ἐπ’ ἀσπίδων θεούς pues este guerrero es enemigo del guerrero con el que se enfrentará y (ambos) traerán sobre (sus) escudos dioses enemigos (entre sí)συμφέρωtraer al tiempo, recoger
Aesch.Sept.526Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτὸν δὲ πέμπτον αὖ λέγω ahora te hablo del quinto <guerrero>αὖa su vez, de nuevo
Aesch.Sept.531Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὄμνυσι δ’ ἦ μὴν λαπάξειν jura sin ninguna duda que arrasaráμήνcon toda seguridad, sin ninguna duda
Aesch.Sept.534Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀνδρόπαις ἀνήρ· στείχει δ’ ἴουλος ἄρτι διὰ παρηίδων un hombre medio hombre medio niño: hace poco el bozo avanza por <sus> mejillasἄρτιhace poco, recientemente, ahora mismo
Aesch.Sept.538Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐφίσταται πύλαις está situado arriba junto a las puertasἐφίστημιestar al lado
Aesch.Sept.554Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀνὴρ ἄκομπος, χεὶρ δ’ ὁρᾷ τὸ δράσιμον un varón no jactancioso, y su mano ve lo que hay que hacerχείρmano
Aesch.Sept.576Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτὸν σὸν αὖθις προσθροῶν ὁμόσπορον… a su vez, dirigiéndose a tu hermano…αὖθιςa su vez, en su turno
Aesch.Sept.583Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasκαλόν… πόλιν πατρῴαν καὶ θεοὺς τοὺς ἐγγενεῖς πορθεῖν; ¿es bueno saquear la ciudad patria y los dioses del propio linaje?πορθέωsaquear, devastar, ultrajar
Aesch.Sept.585Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπατρίς τε γαῖα σῆς ὑπὸ σπουδῆς δορὶ ἁλοῦσα πῶς σοι ξύμμαχος γενήσεται; y tras ser tu tierra patria conquistada con lanza por tu empeño, ¿cómo llegará a ser tu aliada?πατρίςpatrio
Aesch.Sept.588Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμάντις κεκευθὼς πολεμίας ὑπὸ χθονός adivino enterrado bajo tierra enemigaπολέμιοςhostil, enemigo, del enemigo
Aesch.Sept.589Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐκ ἄτιμον ἐλπίζω μόρον espero un destino no deshonrosoἐλπίζωesperar (algo deseado), confiar en
Aesch.Sept..592Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐ δοκεῖν ἄριστος ἀλλ’ εἶναι θέλει no quiere parecer el mejor sino serloδοκέωtener cierto aspecto, parecer
Aesch.Sept.599Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐν παντὶ πράγει δ’ ἔσθ’ ὁμιλίας κακῆς κάκιον οὐδέν en cualquier actividad no hay nada peor que una mala compañíaὁμιλίαcompañía, trato, relación
Aesch.Sept.602Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasξυνεισβὰς πλοῖον εὐσεβὴς ἀνὴρ ναύταισι un hombre piadoso que embarca en un buque con marinerosπλοῖονbarco
Aesch.Sept.615Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasδοκῶ… σφε μηδὲ προσβαλεῖν πύλαις me parece que él no se lanzará contra las puertasπροσβάλλωlanzarse contra, atacar, chocar
Aesch.Sept.617Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοἶδεν ὥς σφε χρὴ τελευτῆσαι μάχῃ sabe que es necesario que él muera en combateτελευτάωmorir
Aesch.Sept.618Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas… εἰ καρπὸς ἔσται θεσφάτοισι Λοξίου … si habrá fruto de los oráculos de Loxiasκαρπόςfruto, producto, provecho
Aesch.Sept.645Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasγυνή τις σωφρόνως ἡγουμένη una mujer [la Justicia] que guía con prudenciaσώφρωνcon prudencia, con moderación
Aesch.Sept.674Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἄρχοντί τ’ ἄρχων καὶ κασιγνήτῳ κάσις… στήσομαι tomaré mi lugar, capitán contra capitán, hermano contra hermanoἄρχωνcapitán, gobernante
Aesch.Sept.686Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτί μέμονας, τέκνον; ¿por qué estás ansioso, hijo?μαίνομαιestar anhelante, estar deseoso, estar ansioso
Aesch.Sept.687Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμή τί σε θυμοπληθὴς δορίμαργος ἄτα φερέτω ¡qué no te lleve una ceguera llena de ira, sedienta de lucha!φέρωllevar
Aesch.Sept.698Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasθεοῖς μὲν ἤδη πως παρημελήμεθα, χάρις δ’ ἀφ’ ἡμῶν ὀλομένων θαυμάζεται de alguna manera ya hemos sido abandonados por los dioses, pero la ofrenda por nuestra muerte es valorada <por ellos>θαυμάζωhonrar, venerar, valorar
Aesch.Sept.712Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπιθοῦ γυναιξί, καίπερ οὐ στέργων ὅμως obedece a las mujeres aunque no te agradeκαίπερaunque, a pesar de
Aesch.Sept.717Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἄνδρ’ ὁπλίτην hombre armadoὁπλίτηςcon armas, armado
Aesch.Sept.756Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπαράνοια συνᾶγε νυμφίους φρενώλεις una locura unía a unos consortes desquiciadosσυνάγωunir, contraer
Aesch.Sept.777Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas… Οἰδίπουν… τὰν ἁρπαξάνδραν κῆρ’ ἀφελόντα χώρας … Edipo, que quitó de la tierra la plaga devoradora de hombresἀφαιρέωquitar (algo de), apartar (algo de)
Aesch.Sept.781Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasμαινομένᾳ κραδίᾳ δίδυμα κάκ’ ἐτέλεσεν con el corazón enloquecido realizó dos malas accionesμαίνομαιestar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar
Aesch.Sept.782Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasδίδυμα κάκ’ ἐτέλεσεν realizó dos malas accionesτελέωterminar, acabar, llevar a cabo, completar
Aesch.Sept.786Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτέκνοις δ’ ἀγρίας ἐφῆκεν ἐπικότους τροφᾶς… ἀράς y lanzó contra sus hijos salvajes maldiciones de resentimiento por su crianzaτροφήalimentación, crianza, cría, cuidado infantil
Aesch.Sept.811Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἀδελφαῖς χερσὶν ἠναίρονθ’ ἅμα; ¿a un tiempo se mataron con manos hermanas?ἀδελφόςfraterno, del hermano
Aesch.Sept.820Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasπατρὸς κατ’ εὐχάς según maldiciones paternasεὐχήimprecación, maldición
Aesch.Sept.831Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὤλοντ’ ἀσεβεῖ διανοίᾳ perecieron por su pensamiento impíoδιάνοιαpensamiento, razonamiento
Aesch.Sept.833Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὦ μέλαινα καὶ τελεία γένεος Οἰδίπου τ’ ἀρά ¡funesta y absoluta maldición de la familia y de Edipo!μέλαςnegro, funesto, sombrío
Aesch.Sept.884Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἤδη διήλλαχθε σὺν σιδάρῳ ya estáis reconciliados gracias al acero (a la espada)σύνcon, con la ayuda de, por medio de, gracias a
Aesch.Sept.896Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasλέγεις… σώμασιν πεπλαγμένους dices que (ellos) han recibido el golpe en sus cuerposσῶμαcuerpo (vivo)
Aesch.Sept.948Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasὑπὸ δὲ σώματι γᾶς πλοῦτος ἄβυσσος ἔσται bajo su cuerpo habrá una riqueza (abundancia) insondable de tierraπλοῦτοςriqueza, abundancia
Aesch.Sept.952Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐπηλάλαξαν Ἀραὶ τὸν ὀξὺν νόμον las Maldiciones han lanzado el agudo cantoνόμοςmodo musical, canto
Aesch.Sept.1012Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἐπ’ εὐνοίᾳ χθονός por amor a la patriaεὔνοιαbenevolencia, amabilidad
Aesch.Sept.1016Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasἱερῶν πατρῴων ὅσιος respetuoso de los templos patriosὅσιοςpuro, respetuoso de lo sagrado
Aesch.Sept.1017Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasτέθνηκεν οὗπερ τοῖς νέοις θνῄσκειν καλόν ha muerto donde es noble morir para los jóvenesκαλόςbueno, noble
Aesch.Sept.1035Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebasοὐδ’ αἰσχύνομαι ἔχουσ’ ἄπιστον τήνδ’ ἀναρχίαν πόλει no me avergüenzo de mantener esta desobediencia desleal para con la ciudadἄπιστοςpoco fiable, increíble, desleal, sospechoso
Aesch.Sept.1062Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra TebasΚῆρες Ἐρινύες, αἵτ’ Οἰδιπόδα γένος ὠλέσατε πρυμνόθεν οὕτως… Diosas de la muerte, Erinias, que de Edipo el linaje destruisteis tan de raíz…οὕτωςtanto, tan
Aesch.Supp.46Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesἜπαφόν τ’ ἐγέννασεν y dio a luz a Épafoγεννάωengendrar, dar a luz
Aesch.Supp.66Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesξυντίθησι δὲ παιδὸς μόρον, ὡς αὐτοφόνως ὤλετο πρὸς χειρὸς ἕθεν y [Procne] compone [el canto por] la muerte de su hijo, cómo pereció en parricidio por mano de ellaχείρpor mano (de), por obra (de)
Aesch.Supp.204Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesφρονούντως πρὸς φρονοῦντας ἐννέπεις hablas con prudencia a quienes son prudentesφρονέωser prudente, ser sensato
Aesch.Supp.279Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesΛιβυστικαῖς γὰρ μᾶλλον ἐμφερέστεραι γυναιξίν ἐστε pues sois más parecidas a las mujeres libiasμάλαmás, en mayor grado
Aesch.Supp.282Aeschylus, Supplices: Esquilo, SuplicantesΚύπριος χαρακτήρ τ’ ἐν γυναικείοις τύποις... πέπληκται y la impronta chipriota está moldeada en formas femeninasτύποςforma, modelo, tipo, característica
Aesch.Supp.301Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantes—οὔκουν πελάζει Ζεὺς ἐπ’ εὐκραίρῳ βοΐ; —φασίν, πρέποντα βουθόρῳ ταύρῳ δέμας —¿no se acerca Zeus a una vaca de finos cuernos? —dicen que su cuerpo (era) semejante a un toro que cubre vacasπρέπωparecerse, asemejarse
Aesch.Supp.340Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesπῶς οὖν πρὸς ὑμᾶς εὐσεβὴς ἐγὼ πέλω; ¿cómo voy a ser piadoso con vosotros?εὐσεβήςpiadoso, religioso, legítimo
Aesch.Supp.342Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesβαρέα σύ γ’ εἶπας, πόλεμον ἄρασθαι νέον tú concretamente hablaste de <asuntos> graves: empezar una nueva guerraγεal menos, concretamente, precisamente
Aesch.Supp.342Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesβαρέα σύ γ’ εἶπας, πόλεμον ἄρασθαι νέον tú dijiste graves palabras: emprender una nueva guerraπόλεμοςguerra, lucha
Aesch.Supp.344Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἀπ’ ἀρχῆς desde el principioἀπόdesde, a partir de, después de
Aesch.Supp.390Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesδεῖ τοί σε φεύγειν κατὰ νόμους τοὺς οἴκοθεν en verdad es necesario que tú te defiendas según las leyes de tu patriaφεύγωdefenderse
Aesch.Supp.393Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὁρίζομαι γάμου δύσφρονος φυγάν estoy resuelto a evitar una boda hostilφυγήhuida, evasión
Aesch.Supp.407Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesβαθείας φροντίδος profunda propiedad (profundo en cuanto que se ara hondo para que sea fértil)βαθύςhondo, espeso
Aesch.Supp.439Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἢ τοῖσιν ἢ τοῖς πόλεμον αἴρεσθαι μέγαν πᾶσ’ ἔστ’ ἀνάγκη hay una necesidad absoluta de empezar una gran guerra o con unos o con otroseste... ese, uno... otro
Aesch.Supp.461Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesεἰ μή τι πιστὸν τῷδ’ ὑποστήσεις στόλῳ… si no vas a sostener algo creíble para esta expedición…ὑφίστημιsostener, apoyar
Aesch.Supp.464Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesαἰνιγματῶδες τοὔπος· ἀλλ’ ἁπλῶς φράσον <tu> palabra es enigmática, exprésate claramenteἁπλοῦςsencillamente, claramente, ingenuamente
Aesch.Supp.471Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesκοὐδαμοῦ λιμὴν κακῶ y de ninguna manera refugio contra los malesλιμήνpuerto, refugio, cobijo
Aesch.Supp.489Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesτοῖς ἥσσοσιν γὰρ πᾶς τις εὐνοίας φέρει cualquiera hace favores a los más débilesεὔνοιαmuestras de benevolencia, favores, regalos
Aesch.Supp.489Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesοῖς ἥσσοσιν γὰρ πᾶς τις εὐνοίας φέρει todo el mundo da muestras de benevolencia con los más débilesφέρωmostrar, transmitir
Aesch.Supp.495Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἀσφάλεια δ’ ᾖ δι’ ἄστεως στείχουσι seguridad con la que marchan por la ciudadἀσφάλειαseguridad (para no caer), seguridad (ante el peligro), firmeza
Aesch.Supp.519Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesσὸν διδάξω πατέρα ποῖα χρὴ λέγειν enseñaré a tu padre cómo es necesario hablarδιδάσκωenseñar (algo a alguien)
Aesch.Supp.526Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἄναξ ἀνάκτων… τελέων τελειότατον κράτος, ὄλβιε Ζεῦ ¡señor de los señores, poder más poderoso entre los poderosos, Zeus dichoso!τέλειοςque todo cumple, todopoderoso
Aesch.Supp.529Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesλίμνᾳ δ’ ἔμβαλε πορφυροειδεῖ… ἄταν y arroja <tú> en el purpúreo mar la locuraλίμνηmar, brazo de mar
Aesch.Supp.585Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesφυσιζόου γένος τόδε Ζηνός ἐστιν ἀληθῶς esta estirpe es verdaderamente linaje de Zeus, dador de vidaἀληθήςen verdad, verdaderamente, realmente
Aesch.Supp.644Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesοὐδὲ μετ’ ἀρσένων ψῆφον ἔθεντ’ ἀτιμώσαντες ἔριν γυναικῶν tampoco emitieron su voto con los varones despreciando la querella de las mujeresἀτιμόωdeshonrar, despreciar
Aesch.Supp.740Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesμαχοῦνται περὶ σέθεν lucharán por tiμάχομαιluchar (por)
Aesch.Supp.740Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesμαχοῦνται περὶ σέθεν, σάφ’ οἶδ’ ἐγώ luchan por ti, (lo) sé muy bienοἶδαsaber, entender, conocer
Aesch.Supp.764Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesοὔτοι ταχεῖα ναυτικοῦ στρατοῦ στολή de hecho, no es rápido el equipamiento de una expedición armada navalστολήequipamiento
Aesch.Supp.767Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesθαρσοῦσι ναῶν ποιμένες tienen confianza los pastores de navesποιμήνpastor
Aesch.Supp.777Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesτί πεισόμεσθα; ποῖ φύγωμεν Ἀπίας χθωνός; ¿qué va a ser de nosotras? ¿adónde de la tierra Apia vamos a huir?ποῖ¿adónde?
Aesch.Supp.801Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὄρνισι δεῖπνον comida para los pájarosδεῖπνονcomida, alimento
Aesch.Supp.837Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesσοῦσθε… ὅπως ποδῶν corred como <vuestros> pies...ὅπωςcomo, igual que
Aesch.Supp.880Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὁ μέγας Νεῖλος, ὑβρίζοντά σ’ ἀποτρέψειεν ἄιστον ὕβριν ¡que el gran Nilo te disuada de ultrajar con ultraje nunca visto!ὑβρίζωcometer un ultraje, cometer una injuria
Aesch.Supp.953Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesτῆσδε γῆς οἰκήτορας εὑρήσετ’ οὐ πίνοντας ἐκ κριθῶν μέθυ descubriréis que los habitantes de esta tierra no beben bebida fermentada de cebada (cerveza)ἐκde, (hecho) de
Aesch.Supp.953Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesἄρσενάς τοι τῆσδε γῆς οἰκήτορας εὑρήσετ’ οὐ πίνοντας ἐκ κριθῶν μέθυ en verdad descubriréis a varones habitantes de esta tierra que no beben vino de cebadaπίνωbeber
Aesch.Supp.1011Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesεὐπετῆ τάδε todo esto son facilidadesεὐπετήςfácil
Aesch.Supp.1052Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesὁ μέγας Ζεύς el poderoso Zeusμέγαςgrande, poderoso
Aesch.Supp.519Aeschylus, Supplices: Esquilo, Suplicantesκαὶ σὸν διδάξω πατέρα ποῖα χρὴ λέγειν y enseñaré a tu padre qué debe decirποῖος¿cuál?, ¿qué?, ¿de qué clase?, cuál, qué
Aeschin.1.1Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoνομίζω μέτριον ἐμαυτὸν πρὸς ἕκαστα τούτων παρεσχηκώς considero que me he mostrado moderado ante cada una de esas <circunstancias>παρέχωofrecerse (como), presentarse (como), mostrarse (como)
Aeschin.1.2Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐπήγγειλα αὐτῷ τὴν δοκιμασίαν ταυτηνί le cité a este escrutinioἐπαγγέλλωconvocar, citar
Aeschin.1.5Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτοῖς μὲν ὀλιγαρχικοῖς καὶ τοῖς τὴν ἄνισον πολιτείαν πολιτευομένοις a los oligarcas y a los que participan en un sistema político de desigualdadπολιτεύωparticipar en determinada política, administrar
Aeschin.1.10Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτοὺς παιδοτρίβας τὰς παλαίστρας ἀνοίγειν… ἀπαγορεύει μὴ πρότερον πρὶν ἂν ἥλιος ἀνίσχῃ prohíbe que los entrenadores abran las palestras antes de que el sol salgaπρίνhasta que, antes que, antes de que
Aeschin.1.13Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoμὴ ἐπάναγκες εἶναι τῷ παιδὶ ἡβήσαντι τρέφειν τὸν πατέρα que no sea obligatorio para el hijo que se ha hecho adulto mantener al padreτρέφωmantener, alimentar
Aeschin.1.15Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐάν τις ὑβρίζῃ εἰς παῖδα (ὑβρίζει δὲ δή που ὁ μισθούμενος) ἢ ἄνδρα ἢ γυναῖκα… si alguien abusa de un niño (y abusa, desde luego, el que paga sus servicios), de un hombre o de una mujer…ὑβρίζωser soberbio (con alguien), ser insolente (con alguien), ultrajar (a alguien), abusar (de alguien)
Aeschin.1.15Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoγραφὰς ὕβρεως εἶναι πεποίηκεν καὶ τίμημα ἐπέθηκεν (la ley) ha hecho que haya acusación por violencia sexual y ha establecido una penaὕβριςviolencia sexual, abuso, deshonra
Aeschin.1.16Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἕως τοῦ ἀποτεῖσαι εἱρχθήτω hasta que efectúe el pago, que sea encarceladoἕωςhasta
Aeschin.1.18Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὁ νομοθέτης... διαλέγεται... τοῖς περὶ τὸν παῖδα, πατρί, ἀδελφῷ, ἐπιτρόπῳ, διδασκάλοις el legislador dialoga con los que rodean al niño, con el padre, hermano, tutor, maestrosel (de), el (que), la (de), la (que)
Aeschin.1.40Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐπειδὴ ἀπηλλάγη ἐκ παίδων… después de que se libró de los niños (dejó atrás la niñez)…ἀπαλλάττωapartarse (de), librarse (de), alejarse (de)
Aeschin.1.43Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoφοβηθέντες οἱ ξένοι ᾤχοντο los huéspedes extranjeros aterrados se ibanφοβέωatemorizarse, temer, tener miedo, estar aterrado
Aeschin.1.49Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἔνιοι μὲν γὰρ νέοι ὄντες… ἕτεροι δέ, πολὺν ἀριθμὸν χρόνου γεγονότες pues algunos son jóvenes pero otros han vivido una gran cantidad de tiempoἀριθμόςnúmero, cantidad, recuento
Aeschin.1.54Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτις Πιττάλακος, ἄνθρωπος δημόσιος οἰκέτης τῆς πόλεως un tal Pitálaco, un hombre con actividad pública, servidor de la ciudadοἰκέτηςesclavo de casa, sirviente, servidor
Aeschin.1.101Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐκέκτητο ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἀργύριον οὐκ ὀλίγον, ὃ οὗτος ἠφάνικε su padre poseía no poco dinero, que este ha hecho desaparecer (ha dilapidado)ἀφανίζωhacer desaparecer, destruir, eliminar
Aeschin.1.106Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoοὐκ ἧρξεν ἀρχήν, οὐδεμίαν λαχὼν οὐδὲ χειροτονηθείς ningún cargo desempeñó, tras haberlo obtenido ni por sorteo ni por votaciónλαγχάνωobtener un cargo por sorteo
Aeschin.1.113Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὑμεῖς δὲ τοῖς μὲν ἐξάρνοις ἐτιμήσατε ταλάντου impusisteis una pena de un talento a los que lo negabanἐπιτιμάωimponer una pena a alguien
Aeschin.1.115Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτὸν ὅρκον ἐπιώρκησεν rompió el juramentoὅρκοςjuramento
Aeschin.1.115Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoπροὔδωκε τὸν ἀγῶνα renunció al juicioπροδίδωμιrenunciar
Aeschin.1.119Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoκαθ’ ἕκαστον ἐνιαυτὸν ἡ βουλὴ πωλεῖ τὸ πορνικὸν τέλος cada año el Consejo arrienda el impuesto de prostituciónτέλοςimpuesto, tasa
Aeschin.1.129Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὁ δ’ Ἡσίοδος… θεὸν αὐτὴν ἀποδείκνυσι, πάνυ σαφῶς φράζων τοῖς βουλομένοις συνιέναι Hesíodo la muestra como una divinidad, expresándo<lo> con mucha claridad a quienes quieran entender<lo>φράζωseñalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar
Aeschin.1.139Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoδοῦλον ἐλευθέρου παιδὸς μήτ’ ἐρᾶν… ἢ τύπτεσθαι τῇ μάστιγι πεντήκοντα πληγάς que un esclavo no ame a un niño libre o que se le propinen cincuenta golpes con el látigoτύπτωpropinar (golpes), azotar
Aeschin.1.139Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoὁ… νομοθέτης... τοὺς τῆς φιλίας λόγους εἰς τὴν φρονοῦσαν καὶ πρεσβυτέραν ἡλικίαν ἀναβάλλεται el legislador retrasa las palabras de amistad hasta la edad sensata y más avanzadaφρονέωser prudente, ser sensato
Aeschin.1.164Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐμβάλλεις εἰς τὴν ἀγοράν ‘te lanzas dentro del ágoraἐμβάλλωlanzarse (hacia/contra), atacar (a), embestir (a), desembocar
Aeschin.1.165Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoεἰς συνήθειαν ἐποίησε τοῦ λόγου τούτου τὴν πόλιν καταστῆναι hizo que la ciudad se acomodara a la costumbre de ese discursoκαθίστημιtransformarse, acomodarse
Aeschin.1.166Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoπολὺς μὲν γὰρ ὁ Φίλιππος ἔσται pues Filipo será (citado) con frecuenciaπολύςmucho, intenso
Aeschin.1.183Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoἐάν… κοσμῆται… τὸν ἐντυχόντα κελεύει καταρρηγνύναι τὰ ἱμάτια… καὶ τύπτειν, εἰργόμενον θανάτου καὶ τοῦ ἀνάπηρον ποιῆσαι si [la mujer adúltera] se adorna, [la ley] ordena a que quien la encuentre que <le> rasgue la ropa y <la> golpee, pero absteniéndose de <darle> muerte y de dejarla inválidaεἴργωapartarse, mantenerse lejos, abstenerse
Aeschin.1.188Aeschines, In Timarchum: Esquines, Contra Timarcoτί δ’ οὐκ ἂν ἀποδοῖτο ὁ τὴν τοῦ σώματος ὕβριν πεπρακώς; ¿y qué no entregaría el que ha vendido la deshonra de su cuerpo?ὕβριςviolencia sexual, abuso, deshonra
Aeschin.2.6Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaκαταγνοὺς ἑαυτοῦ ἀδικεῖν τὴν κρίσιν οὐχ ὑπέμεινεν reconociendo ser culpable, no esperó (al juicio)καταγιγνώσκωreconocer (la propia culpabilidad)
Aeschin.2.22Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaτὴν δημοσίαν τράπεζαν περὶ πλείστου δή φησι ποιεῖσθαι dice que estima muchísimo, de hecho, el banquete público (ofrecido por el estado)τράπεζαbanquete, comilona
Aeschin.2.28Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaυἱὸν ἐποιήσατό σε te hizo <su> hijo (te adoptó)υἱόςhijo
Aeschin.2.34Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaφθέγγεται τὸ θηρίον τοῦτο προοίμιον σκοτεινόν τι καὶ τεθνηκὸς δειλίᾳ este bestia pronuncia una especie de proemio oscuro y sin vida por <su> cobardíaθνήσκωperecer, desaparecer, fenecer, morir
Aeschin.2.35Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaὁ δ’ ὡς ἅπαξ ἐταράχθη… este, como una vez se sintió afectado…ἅπαξuna vez
Aeschin.2.48Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaεἰπεῖν δυνατῶς hablar fuertementeδυνατόςfuertemente, poderosamente
Aeschin.2.50Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἀπέχετε… τὴν ἀπόκρισιν obtenéis la respuestaἀπέχωobtener
Aeschin.2.53Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaεἰ δοκοῦμεν ἄξιοι εἶναι si parece que somos dignosδοκέωtener cierto aspecto, parecer
Aeschin.2.126Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaκαὶ τὸν μὲν λόγον… καταλύω y concluyo el discursoκαταλύωacabar, poner fin
Aeschin.2.133Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaμέχρι τριάκοντα ἐτῶν alrededor de 30 añosμέχριhasta, en torno a
Aeschin.2.148Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἐμοὶ πρὸ τῶν ὀφθαλμῶν προφαίνεται se presenta ante mis ojosπρόante, delante de
Aeschin.2.157Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaἐπεῖπεν ἐντεινάμενος ταύτην τὴν ὀξεῖαν καὶ ἀνόσιον φωνήν habló alzando esa voz aguda y sacrílegaφωνήalzar la voz
Aeschin.2.161Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaτιμωρήσονται τὸν προστάντα τῆς εἰρήνης castigarán al defensor de la pazπροΐστημιponerse delante (como defensa), defender
Aeschin.2.162Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaποίῳ δύναιτ’ ἄν τις τεκμηρίῳ τοῦτο σαφῶς ἐπιδεῖξαι ¿con qué prueba podría uno mostrar eso con seguridadδύναμαιser capaz, poder
Aeschin.2.168Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaπρώτην δ’ ἐξελθὼν στρατείαν… οὕτως ἠγωνισάμην y tras salir en la primera campaña militar así luchéἐξέρχομαιsalir (en)
Aeschin.2.169Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaμάχην ἐκινδύνευσα afronté el riesgo del combateκινδυνεύωarriesgarse ante algo
Aeschin.2.174Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaχίλια… τάλαντα ἀνηνέγκαμεν νομίσματος εἰς τὴν ἀκρόπολιν pues, hemos apartado mil talentos de moneda dentro de la acrópolisτάλαντονtalento (moneda)
Aeschin.2.177Aeschines, De falsa legatione: Esquines, Embajada fraudulentaκαὶ πόλεμον ἐκ πολέμου πολιτευόμενοι administrando (en su actividad política) una guerra después de otraπολιτεύωparticipar en determinada política, administrar
Aeschin.3.99Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἃ εὖ οἶδεν οὐδέποτε ἐσόμενα, τολμᾷ λέγειν εἰς ὁπότ’ ἔσται lo que bien sabe que nunca ocurrirá, se atreve a decir en qué momento seráεἰςdurante, en, para
Aeschin.3.13Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐκ ἔστι ταῦτα ἀρχή, ἀλλ’ ἐπιμέλειά τις no es eso una magistratura, sino un encargoἐπιμέλειαcargo público, encargo
Aeschin.3.20Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτὴν βουλὴν τοὺς πεντακοσίους ὑπεύθυνον πεποίηκεν ὁ νομοθέτης el legislador ha hecho que el consejo, los quinientos, esté sometido a rendir cuentasβουλήconsejo de 500 ciudadanos elegidos por sorteo
Aeschin.3.22Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτοῦτον ἀποφέρειν κελεύει λόγον πρὸς τοὺς λογιστάς ordena que ese rinda cuentas ante los contablesλόγοςcuenta, estimación, rendir cuenta(s), dar explicaciones
Aeschin.3.23Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteμηδ’ ἔμπροσθεν τῶν νόμων, ἀλλ’ ὕστερος πολιτεύου y no hagas política <poniéndote> delante de las leyes, sino detrásὕστεροςposterior (a), detrás (de)
Aeschin.3.27Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte… σώματα παρ’ ὧν ἔμελλε τῶν ἀνηλωμένων λόγον ἀπολήψεσθαι … personas de las que iba a aceptar cuentas de lo gastadoἀπολαμβάνωrecibir, aceptar, separar
Aeschin.3.29Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοἱ χειροτονητοὶ ἄρχοντες los magistrados elegidos por votaciónἄρχωνmagistrado (en una institución)
Aeschin.3.50Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteεἰσὶν οἱ κατὰ Δημοσθένους ἔπαινοι ψευδεῖς los elogios sobre Demóstenes son falsosκατάreferido a, sobre (acerca de)
Aeschin.3.55Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteκαταλύσας τὴν ὑπάρχουσαν εἰρήνην… ἔγραψε τὸν πόλεμον tras acabar con la paz vigente propuso por escrito la guerraκαταλύωacabar, poner fin
Aeschin.3.62Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἔγραψε Φιλοκράτης ἐξεῖναι Φιλίππῳ… πρέσβεις πέμπειν περὶ εἰρήνης. τοῦτο τὸ ψήφισμα ἐγράφη παρανόμων Filócrates propuso por escrito que Filipo pudiera enviar embajadores sobre la paz; ese decreto fue acusado de ilegalidadγράφωser acusado (por escrito)
Aeschin.3.66Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοἱ δ’ ἀποδόμενοι… τὰ τῆς πόλεως ἰσχυρά los que entregan los lugares fuertes de la ciudadἰσχυρόςfuerte, poderoso
Aeschin.3.72Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐπὶ τὸ βῆμα παρακαλέσας Ἀντίπατρον ἐρώτημά τι ἠρώτα tras invitar a Antípatro a la tribuna <le> preguntaba <yo> alguna preguntaπαρακαλέωinvitar a
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὅστις ἐστὶν οἴκοι φαῦλος, οὐδέποτ’ ἦν ἐν Μακεδονία καλὸς κἀγαθός y el que en casa es malvado nunca fue un <hombre> recto y bueno en Macedoniaοὐδέποτεnunca, jamás
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὁ τὰ φίλτατα καὶ οἰκειότατα σώματα μὴ στέργων… el que no ama las personas más queridas y familiares...σῶμαvida, persona
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τόπον μόνον μετήλλαξεν no cambió el carácter sino solo el lugarτόποςlugar, región, territorio
Aeschin.3.78Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τόπον μόνον μετήλλαξεν no cambió el modo de vida sino solo el lugarτρόποςmodo, modo de vida, modo de ser, forma de ser, característica
Aeschin.3.84Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteχαλκοῖς καὶ ἀδαμαντίνοις τείχεσιν… τὴν χώραν ἡμῶν ἐτείχισε con muros de bronce y acero fortificó nuestro territorioτεῖχοςmuros (de una ciudad), muralla
Aeschin.3.86Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτηλικαῦθ’ ὑφ’ ὑμῶν εὖ πεπονθότες οἱ Χαλκιδεῖς los calcidios que han obtenido tan grandes beneficios de vosotrosπάσχωirle a uno bien, pasarlo bien, beneficiarse
Aeschin.3.99Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτολμᾷ λέγειν εἰς ὁπότ’ ἔσται se atreve a decir para cuándo seráὁπότεcuándo
Aeschin.3.104Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτόκον ἤνεγκαν Δημοσθένει... δραχμὴν τοῦ μηνὸς τῆς μνᾶς pagaron a Demóstenes como interés una dracma por mina al mesμείςen el mes, al mes
Aeschin.3.125Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteεἰσελθὼν εἰς τὸ βουλευτήριον... ἐκφέρεται προβούλευμα εἰς τὴν ἐκκλησίαν tras entrar en la sede del Consejo hace pública una propuesta ante la asambleaἐκφέρωhacer público
Aeschin.3.129Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτούς... τῶν πεπραγμένων αἰτίους μετέστησαν mandaron al exilio a los causantes de esos hechosμεθίστημιcambiar de sitio, trasladar, alejar, retirar, exiliar
Aeschin.3.130Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἀπαίδευτος ὢν καὶ ἀπολαύων siendo poco educado y abusandoἀπολαύωdisfrutar (en exceso), abusar
Aeschin.3.134Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἀφικνοῦντο… παρ’ ἡμῶν τὴν σωτηρίαν εὑρησόμενοι llegaban para encontrar protección de nuestra parteσωτηρίαsalvación, protección, medio de salvación
Aeschin.3.142Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτοῖς ὀνόμασι κλέπτων τὰ πράγματα ocultando los hechos con las palabrasκλέπτωengañar, ocultar
Aeschin.3.148Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὁ Φωκικὸς πόλεμος ἀείμνηστον παιδείαν αὐτοὺς ἐπαίδευσε la guerra de la Fócide los educó en una educación siempre recordadaπαιδεύωeducar (a alguien en/para algo)
Aeschin.3.153Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοἴεσθε τοὺς οἰκείους τῶν τελευτησάντων… δάκρυα ἀφήσειν creéis que los familiares de los fallecidos verterán lágrimasἀφίημιproducir, dejar salir, verter
Aeschin.3.156Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteμηδ’ αἱρεῖτε παρανοίας… τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων no condenéis al pueblo de los atenienses por sinrazónαἱρέωprobar la culpabilidad, condenar, ganar un proceso
Aeschin.3.156Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteμὴ τρόπαιον ἵστατε ἀφ’ ὑμῶν αὐτῶν ¡no erijáis un trofeo de vuestra propia <derrota>!τρόπαιονtrofeo, monumento de victoria
Aeschin.3.160Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteθεωρῶν τὸν Ἀλέξανδρον οὐκ ἐκ τῆς Αλεξάνδρου φύσεως, ἀλλ’ ἐκ τῆς ἑαυτοῦ ἀνανδρίας [Demóstenes] que juzgaba a Alejandro no a partir de la naturaleza de Alejandro sino a partir de su propia cobardíaθεωρέωobservar, considerar, juzgar
Aeschin.3.168Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἀπολάβετε παρ’ αὐτοῦ λόγον recibid de él sus cuentasἀπολαμβάνωrecibir (algo de alguien), aceptar
Aeschin.3.173Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐκ τριηράρχου λογογράφος ἀνεφάνη… τὰ πατρῷα προέμενος de (ser) trierarca pasó a presentarse como escritor de discursos tras negligir su patrimonioπροΐημιdejar(se) pasar, abandonar, pasar por alto, permitir
Aeschin.3.181Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra CtesifonteΜιλτιάδης δέ, ὁ τὴν ἐν Μαραθῶνι μάχην νικήσας y Milcíades, el vencedor de la batalla de Maratónμάχηlucha, combate, batalla
Aeschin.3.192Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteπρὸς ἑτέρῳ τινὶ τὴν γνώμην ἔχουσιν tienen su atención en alguna otra cosaγνώμηtener juicio, tener comprensión, comprender, prestar atención
Aeschin.3.197Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte... ἐπειδὰν δὲ τῇ πρώτῃ ψήφῳ λυθῇ τὸ παράνομον ... cuando con la primera votación sea anulada la ilegalidadλύωabolir, anular, poner fin, refutar
Aeschin.3.197Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐγχεῖται γὰρ τὸ μὲν πρῶτον ὕδωρ τῷ κατηγόρῳ... τὸ δὲ δεύτερον τῷ φεύγοντι se vierte [en la clepsidra] la primera agua para el acusador y la segunda para el acusadoὕδωρagua (de la clepsidra), tiempo de que dispone el orador
Aeschin.3.201Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐ γὰρ τῶν φευγόντων τὰς δικαίας ἀπολογίας εἰσεληλύθατε ἀκροασόμενοι pues no habéis venido aquí a escuchar a los que evitan <hacer> las defensas según la leyφεύγωhuir de, evitar, rehuir, escapar de, eludir
Aeschin.3.205Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteπερὶ τῆς τάξεως τοῦ λόγου acerca de la disposición del discursoτάξιςorden, disposición
Aeschin.3.206Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteὥσπερ οὖν ἐν τοῖς γυμνικοῖς ἀγῶσιν ὁρᾶτε τοὺς πύκτας περὶ τῆς στάσεως ἀλλήλοις διαγωνιζομένους, οὕτω καὶ ὑμεῖς… por tanto, como en las competiciones gimnásticas veis a los púgiles luchando unos con otros por su posición, así también vosotros…στάσιςposición, puesto, emplazamiento
Aeschin.3.212Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτραύματος ἐκ προνοίας γραφὰς γραφόμενος tras presentar una acusación por heridas con premeditaciónπρόνοιαprevisión, intención previa, premeditación
Aeschin.3.216Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἵνα μηδεὶς αὐτῷ τόπος ἀσυκοφάντητος παραλείπηται para que no quede sin calumniar por él ningún tópicoτόποςlugar común, tópico
Aeschin.3.220Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἐπιτιμᾷς δέ μοι, εἰ μὴ συνεχῶς… πρὸς τὸν δῆμον προσέρχομαι y me censuras si no me dirijo a la asamblea constantementeπροσέρχομαιdirigirse a la asamblea
Aeschin.3.229Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonte[Δημοσθένης] οὗ τὴν γλῶτταν ὥσπερ τῶν αὐλῶν ἐάν τις ἀφέλῃ, τὸ λοιπὸν οὐδέν ἐστιν si uno le quita la lengua a él [a Demóstenes], como <ocurre con la lengüeta] de las flautas, lo que queda es nadaγλῶσσαlengüeta, glotis
Aeschin.3.232Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐδ’ ὀλίγοις καὶ τοῖς ἀξίοις, ἀλλὰ τῷ διαπραξαμένῳ δώσετε; ¿y lo daréis no a pocos y a los que se lo merecen, sino al que lo ha logrado con intrigas?διαπράττωlograr su propósito con intrigas
Aeschin.3.233Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteἡ γὰρ ψῆφος ἀφανὴς φέρεται pues el voto se deposita en secretoφέρωtraer, aportar, producir, suministrar, pagar, presentar, gestionar
Aeschin.3.235Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteοὐδεὶς πώποτε ἐπέθετο πρότερον δήμου καταλύσει nunca nadie antes intentó la disolución del gobierno popularἐπιτίθημιdedicarse a, intentar
Aeschin.3.235Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτῶν τελευτησάντων εἴων τοὺς προσήκοντας παραγενέσθαι permitían que los allegados de los muertos asistieranπαραγίγνομαιestar presente en/con/junto a, asistir a
Aeschin.3.241Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteτίς ἂν τὰ τοιαῦτα καρτερήσειεν ἀκούων; ¿quién podría aguantar oyendo tales cosas?καρτερέωaguantar
Aeschin.3.258Aeschines, In Ctesiphontem: Esquines, Contra Ctesifonteπαρ’ οὐδὲν μὲν ἦλθον ἀποκτεῖναι estuvieron a nada de matar(lo)παράpor (medio de)
AesopusChambry3Aesopus, fabulae: Esopoἀετὸς καὶ ἀλώπηξ φιλίαν πρὸς ἀλλήλους ποιησάμενοι πλησίον ἑαυτῶν οἰκεῖν διέγνωσαν un águila y una zorra, tras trabar amistad entre ellas, decidieron habitar cerca una de otraἀετόςáguila
AesopusChambry4Aesopus, fabulae: Esopoἀετὸς καὶ ἀλώπηξ φιλίαν πρὸς ἀλλήλους σπεισάμενοι πλησίον ἑαυτῶν οἰκεῖν διέγνωσαν un águila y una zorra tras hacer libaciones de amistad mutua decidieron vivir cerca entre síἀλώπηξzorro, zorra, raposa
AesopusChambry17Aesopus, fabulae: Esopoαἰπόλος τὰς αἶγας αὐτοῦ ἀπελάσας ἐπὶ νομήν, ὡς ἐθεάσατο ἀγρίαις αὐτὰς ἀναμιγείσας… un cabrero que conducía sus cabras a un prado, cuando vio que sus cabras se mezclaban con montesas...αἴξcabra
AesopusChambry33Aesopus, fabulae: Esopoσκώληξ δὲ θεασαμένη δράκοντα κοιμώμενον ἐζήλωσεν αὐτοῦ τὸ μῆκος y un gusano al ver a una serpiente dormida envidió su tamañoδράκωνserpiente
AesopusChambry36Aesopus, fabulae: Esopoἀλώπηξ εἰς ἀγέλην προβάτων εἰσελθοῦσα, θηλαζόντων τῶν ἀρνίων ἓν ἀναλαβομένη, προσεποιεῖτο καταφιλεῖν una zorra, tras meterse en un rebaño de ovejas y coger uno de los corderos que se amamantaban, fingía que <lo> besabaἀλώπηξanimal astuto, zorro, zorra
AesopusChambry69Aesopus, fabulae: Esopoὄντος ποτὲ βατράχου ἐν τῇ λίμνῃ καὶ τοῖς ζώοις πᾶσιν ἀναβοήσαντος· «ἐγὼ ἰατρός εἰμι φαρμάκων ἐπιστήμων», ἀλώπηξ ἀκούσασα ἔφη… estando una rana una vez en su charca y gritando a todos los animales: «Yo soy médico conocedor de los fármacos», una zorra al escuchar<lo> decía…βάτραχοςrana
AesopusChambry102Aesopus, fabulae: Esopoἔλαφος δίψῃ συσχεθεῖσα παρεγένετο ἐπί τινα πηγήν una cierva se acercó a un manantial apremiada por la sedἔλαφοςciervo, cierva
AesopusChambry158Aesopus, fabulae: Esopoκλέπται εἴς τινα οἰκίαν εἰσελθόντες οὐδὲν μὲν ἄλλο εὗρον, μόνον δὲ ἀλεκτρυόνα unos ladrones que habían entrado en una casa no encontraron otra cosa sino solo un galloἀλεκτρυώνgallo
AesopusChambry200Aesopus, fabulae: Esopoλέων καὶ ἄρκτος, ἐλάφου νεβρὸν εὑρόντες, περὶ τούτου ἐμάχοντο un león y un oso, tras encontrarse una cría de ciervo, luchaban por ellaἄρκτοςoso, osa
AesopusChambry206Aesopus, fabulae: Esopoτὸ τηνικαῦτα ἀκούσας ὁ μῦς αὐτοῦ στένοντος ἐλθὼν τὸν κάλων περιέτρωγε inmediatamente, al escuchar el ratón que él se lamentaba avanzando mordisqueaba en círculo la cuerdaτηνικαῦτα
AesopusChambry327Aesopus, fabulae: Esopoοὐ ματαίως τοῦτο ποιῶ no hago eso sin motivoμάταιοςvanamente, inútilmente, sin motivo
Alc.Comicus29.1Alcaeus comicus, Fragmenta: Alceo cómico, Fragmentosἐβίασέ μου τὴν γυναῖκα forzó a mi mujerβιάζομαιforzar, violentar
Anax.frag.4.4Anaxagoras, Fragmenta: Anaxágoras, Fragmentosτὰ ἄλλα ζῷα ὅσα ψυχὴν ἔχει los demás animales que tienen alientoψυχήespíritu vital, aliento vital, vida
Anax.frag.12.20Anaxagoras, Fragmenta: Anaxágoras, Fragmentosκαὶ τὰ συμμισγόμενά τε καὶ ἀποκρινόμενα καὶ διακρινόμενα πάντα ἔγνω νοῦς. καὶ ὁποῖα ἔμελλεν ἔσεσθαι καὶ ὁποῖα ἦν y lo que está mezclado y lo que está separado y lo que se distingue todo lo conoce la mente; también lo que iba a ser y lo que fueνοῦςentendimiento, comprensión, inteligencia
Andoc.1.6Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosαὐτοὶ ἄνευ κινδύνων ὄντες, τὴν κατηγορίαν ἐποιήσαντο ellos, sin correr ningún riesgo, hicieron la acusaciónκατηγορίαacusación
Andoc.1.8Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosπερὶ τοῦ ψηφίσματος τοῦ Ἰσοτιμίδου, ὡς ἄκυρόν ἐστιν en relación al decreto de Isotímides, en la idea de que es nuloἄκυροςnulo, sin valor, inválido
Andoc.1.11Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἦν… γὰρ ἐκκλησία τοῖς στρατηγοῖς τοῖς εἰς Σικελίαν pues hubo una asamblea para los generales <destacados> en Siciliaεἰςen, dentro de
Andoc.1.11Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἦν… γὰρ ἐκκλησία τοῖς στρατηγοῖς τοῖς εἰς Σικελίαν, Νικίᾳ καὶ Λαμάχῳ καὶ Ἀλκιβιάδῃ pues había una asamblea para (las explicaciones de) los generales de (la expedición) a Sicilia, Nicias, Lámaco y Alcibíadesστρατηγόςgeneral
Andoc.1.17Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosπαραδίδωσιν αὐτοὺς τῷ δικαστηρίῳ los entrega al tribunalπαραδίδωμιentregar (a la justicia)
Andoc.1.18Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἔφυγον ἐπὶ τῇ Λυδοῦ μηνύσει fueron acusados por la denuncia de Lidoφεύγωser acusado
Andoc.1.36Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἐπειδὴ… εἰς τὸ βουλευτήριον ὁ κῆρυξ ἀνείποι cuando el heraldo convocaba al consejo…κῆρυξheraldo, mensajero
Andoc.1.45Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἡ δὲ βουλή… συνέλαβεν ἡμᾶς καὶ ἔδησεν ἐν τοῖς ξύλοις y el Consejo nos arrestó y nos ató en los maderosσυλλαμβάνωllevar(se) (a la fuerza), arrestar
Andoc.1.56Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosπρονοίᾳ μὲν τῶν συγγενῶν καὶ τῶν φίλων, προνοίᾳ δὲ τῆς πόλεως ἁπάσης por <mi> preocupación por mis familiares y amigos, y por preocupación por toda la ciudadπρόνοιαprevisión, precaución, preocupación
Andoc.1.59Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτὴν πόλιν ἐκ φόβου… ἀπήλλαττον <yo> libraba a la ciudad del miedoἀπαλλάττωapartar (de), retirar (de), librar (de)
Andoc.1.61Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτὴν κεφαλὴν κατεάγην me rompí la cabeza (rompí mi cabeza)mi, tu, su
Andoc.1.62Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosλέγει πρὸς αὐτοὺς ὅτι… ὡμολόγηκα αὐτῷ μεθέξειν τοῦ ἔργου les dice que yo he aceptado tomar parte en ese hechoὁμολογέωadmitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que)
Andoc.1.70Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἀπολογήσομαι καὶ πρὸς τοῦτο me defenderé también en relación a esoοὗτοςante eso, en relación a eso
Andoc.1.81Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosπερὶ πλείονος ἐποιήσασθε σῴζειν τὴν πόλιν ἢ τὰς ἰδίας τιμωρίας estimasteis en más salvar la ciudad que las venganzas particularesἴδιοςprivado, propio, personal, particular
Andoc.1.95Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὁ ἀποκτείνας σε καθαρὸς τὰς χεῖρας ἔσται el que te mate será puro en sus manos (tendrá sus manos limpias)καθαρόςlimpio, puro, purificado
Andoc.1.96Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosοἱ πεντακόσιοι οἱ λαχόντες τῷ κυάμῳ los 500 elegidos por sorteoλαγχάνωobtener por azar, tocarle en suerte
Andoc.1.97Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὁ δὲ ἀποκτείνας τὸν ταῦτα ποιήσαντα ὅσιος ἔστω καὶ εὐαγής quien mate al que tal hace, sea tenido por puro y sin culpaὅσιοςpuro, respetuoso de lo sagrado
Andoc.1.98Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτὸν νόμιμον ὅρκον el juramento establecidoνόμιμοςconforme a la ley o costumbre, legítimo
Andoc.1.101Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὑπὸ τῶν τριάκοντα συνειλημμένος ἔδοξα κρίνεσθαι me pareció que (una vez) arrestado era juzgado por los treinta (tiranos)συλλαμβάνωllevar(se) (a la fuerza), arrestar
Andoc.1.106Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὅτε οἱ τύραννοι μὲν εἶχον τὴν πόλιν, ὁ δὲ δῆμος ἔφευγε cuando los tiranos tenían la ciudad, la clase popular se exiliabaδῆμοςclase popular, partido del pueblo
Andoc.1.112Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὁ κῆρυξ ἐκήρυττε τίς τὴν ἱκετηρίαν καταθείη, καὶ οὐδεὶς ὑπήκουεν el heraldo invocaba <preguntando> quién había colocado el ramo de suplicante, y nadie contestabaὑπακούωhacer caso, contestar
Andoc.1.120Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosκαμοῦσα ἀπέθανε tras enfermar (ella) murióκάμνωestar enfermo
Andoc.1.120Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἡ παῖς τύχῃ χρησαμένη καμοῦσα ἀπέθανεν la niña, sufriendo el infortunio, tras enfermar, murióτύχη(mala) suerte, infortunio, desgracia
Andoc.1.121Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτῇ δεκάτῃ ἱσταμένου llegando (el mes) al día diezἵστημιestablecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.)
Andoc.1.125Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosοὗτος… οὐκ ᾐσχύνθη οὐδ’ ἔδεισε τὼ θεώ ese no se avergonzó ni tuvo miedo de las dos diosasθεόςlas dos diosas, Deméter y Perséfone
Andoc.1.125Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosἡ δ’ ἔφη κυεῖν ἐξ αὐτοῦ· καὶ ἐπειδὴ ἔτεκεν υἱόν, ἔξαρνος ἦν μὴ εἶναι ἐξ αὑτοῦ τὸ παιδίον y ella decía que estaba embarazada de él; y después de que dio a luz a un hijo, <él> negaba que el bebé fuera suyoτίκτωparir, dar a luz
Andoc.1.127Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosκομίζεται αὐτὴν εἰς τὴν οἰκίαν la acoge en su casaκομίζωocuparse (de alguien, de algo), acoger
Andoc.1.130Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosὅτε ἡ πόλις ἦρχε τῶν Ἑλλήνων… τότε μέντοι πάντες ἴστε ὅτι… cuando la ciudad comandaba a los griegos, entonces, sin duda, todos sabéis que…μέντοιciertamente, sin duda, desde luego
Andoc.1.137Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτίς γὰρ κίνδυνος μείζων ἀνθρώποις ἢ χειμῶνος ὥρᾳ πλεῖν τὴν θάλατταν; ¿pues, qué peligro <hay> mayor para los hombres que surcar el mar en la estación del invierno?πλέωnavegar por, surcar
Andoc.1.138Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosδουλεύοντες τὸν βίον διετέλεσαν pasaron su vida siendo esclavosδιατελέωpasar el tiempo (haciendo algo)
Andoc.1.140Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misteriosτὰς γενομένας διαφορὰς πρὸς ἀλλήλους θέσθαι καλῶς resolver bien las desavenencias mutuas existentesδιαφοράdiferencia, desacuerdo, conflicto
Andoc.1.141Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios… ὅπως… σῴζοιντο συγγνώμης παρ’ ὑμῶν τυγχάνοντες ... para que se salvaran al obtener vuestro perdónσυγγνώμηalcanzar perdón, obtener perdón
Andoc.1.142Andocides, De mysteriis: Andócides, Sobre los misterios… διὰ τὰς ἐκείνων τῶν ἀνδρῶν ἀρετάς, οἳ ὑπῆρξαν τῆς ἐλευθερίας ἁπάσῃ τῇ Ἑλλάδι … por el coraje de aquellos hombres que iniciaron la libertad para Grecia enteraὑπάρχωempezar (algo), iniciar (algo)
Andoc.2.1Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoδεινότατον ἁπάντων χρημάτων ἡγοῦμαι, εἰ τῷ μὲν δοκεῖ ταῦτα τῷ δὲ μή pienso que lo más terrible entre todas las cosas <es> si a uno eso le parece bien eso y a otro noχρῆμαcosa, hecho, suceso
Andoc.2.2Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoεἰ μέν γε νομίζουσι τῆς πόλεως εὖ πραττούσης καὶ τὰ ἴδια σφῶν αὐτῶν ἄμεινον ἂν φέρεσθαι… si, de hecho, consideran que al irle bien a la ciudad también conseguirían que <fueran a> mejor sus intereses...ἴδιοςlo particular, lo propio
Andoc.2.4Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regreso… εἴ τι εἰς ὑμᾶς τυγχάνουσι μὴ εὖ φρονοῦντες … si resulta que de alguna manera no tienen buenas intenciones hacia nosotrosφρονέωpensar (bien), acertar, tener buena intención
Andoc.2.6Andocides, De reditu suo: Andócides, Sobre su regresoἔστιν ἐν τῷ κοινῷ πᾶσιν ἀνθρώποις (estos hechos) son comunes a todos los hombresκοινόςlo común, lo público

« Anterior 1 2 3 4 5 6 7 ... 41 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas