...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Aesch.Ag.802Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | οἴακα νέμων | llevando el timón | νέμω | administrar, hacer uso, dirigir |
Aesch.Ag.804Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | θράσος… ἀνδράσι θνῄσκουσι κομίζων | llevando coraje a hombres que mueren | κομίζω | llevarse, llevar |
Aesch.Ag.805Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | νῦν δ’ οὐκ ἀπ’ ἄκρας φρενὸς οὐδ’ ἀφίλως… | ahora ni desde lo profundo del corazón ni sin cariño… | ἄκρος | extremo |
Aesch.Ag.817Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | τῷ δ’ ἐναντίῳ κύτει ἐλπὶς προσῄει | y a la urna contraria (solo) se acercaba la esperanza | πρόσειμι | acercarse a, presentarse ante |
Aesch.Ag.820Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἄτης θύελλαι ζῶσι | las tempestades de la locura aún están vivas | ζάω | vivir bien, estar en vigor, tener fuerza |
Aesch.Ag.826Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἀμφὶ Πλειάδων δύσιν | en torno al momento de la puesta de las pléyades | ἀμφί | en torno al momento de |
Aesch.Ag.830Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | μέμνημαι κλύων | recuerdo oír | μιμνήσκω | acordarse de |
Aesch.Ag.842Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἕτοιμος ἦν ἐμοὶ σειραφόρος | era para mí un colaborador compañero dispuesto | ἑτοῖμος | dispuesto |
Aesch.Ag.843Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εἴτ’ οὖν θανόντος εἴτε καὶ ζῶντος πέρι λέγω | hablo o de un muerto o de un vivo | εἴτε | o… o…, bien… bien…, ya… ya… |
Aesch.Ag.845Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | κοινοὺς ἀγῶνας θέντες | convocando asambleas públicas | ἀγών | asamblea |
Aesch.Ag.848Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ὅτῳ δὲ καὶ δεῖ φαρμάκων παιωνίων | a quien necesita medicinas sanadoras | δέω | necesita |
Aesch.Ag.856Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | οὐκ αἰσχυνοῦμαι… λέξαι πρὸς ὑμᾶς | no me avergüenzo de contar ante vosotros | αἰσχύνω | avergonzarse (de hacer una cosa) |
Aesch.Ag.861Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | γυναῖκα… ἄρσενος δίχα ἧσθαι δόμοις ἔρημον… κακόν | es malo que la mujer permanezca sola en casa separada de su hombre | ἄρσην | varón, hombre |
Aesch.Ag.866Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | τραυμάτων… εἰ τόσων ἐτύγχανεν ἀνὴρ ὅδε… | si hubiera recibido este marido <mío> tantas heridas… | τραῦμα | herida |
Aesch.Ag.867Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | πρὸς οἶκον ὠχετεύετο φάτις | un rumor se encauzaba hasta casa | οἶκος | hacia casa |
Aesch.Ag.869Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εἰ ἦν τεθνηκώς | si estaba muerto | εἰμί | estar, haber |
Aesch.Ag.879Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἐκ τῶνδέ τοι παῖς ἐνθάδ’ οὐ παραστατεῖ… ὡς χρῆν, Ὀρέστης | por eso, en verdad, <mi> hijo Orestes no está junto [a nosotros] aquí, como sería necesario | χρή | sería necesario, hubiera sido necesario |
Aesch.Ag.892Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἐν δ’ ὀνείρασιν λεπταῖς ὑπαὶ κώνωπος ἐξηγειρόμην ῥιπαῖσι | y de mis ensoñaciones me despertaba con los leves zumbidos de un mosquito | λεπτός | débil, suave, leve |
Aesch.Ag.896Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | λέγοιμ’ ἂν ἄνδρα τόνδε τῶν σταθμῶν κύνα | llamaría a este hombre el perro guardián del hogar | κύων | perro guardián |
Aesch.Ag.897Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | λέγοιμ’ ἂν ἄνδρα τόνδε… σωτῆρα ναὸς πρότονον | <yo> podría decir que este hombre es el estay salvador de la nave | σωτήρ | salvador, protector |
Aesch.Ag.899Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ... γῆν φανεῖσαν ναυτίλοις παρ’ ἐλπίδα | ... tierra visulmbrada por los marineros contra lo esperado | ἐλπίς | contra lo esperado |
Aesch.Ag.899Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | γῆν φανεῖσαν ναυτίλοις παρ’ ἐλπίδα | una tierra que se aparece a los marinos más allá de la esperanza | παρά | al lado de, al margen de, más allá de |
Aesch.Ag.903Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | τοιοῖσδέ τοί νιν ἀξιῶ προσφθέγμασιν | lo estimo digno de estos saludos | ἀξιόω | estimar, apreciar, honrar |
Aesch.Ag.906Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἔκβαιν’ ἀπήνης τῆσδε, μὴ χαμαὶ τιθεὶς τὸν σὸν πόδα | sal de este carro sin poner tu pie en tierra | τίθημι | colocar, poner, depositar |
Aesch.Ag.910Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εὐθὺς γενέσθω πορφυρόστρωτος πόρος | que al punto resulte cubierto de púrpura el camino | πόρος | camino, viaje |
Aesch.Ag.915Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εἶπας εἰκότως | has hablado con razón | ἔοικα | verosímilmente, con razón |
Aesch.Ag.932Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | γνώμην μὲν ἴσθι μὴ διαφθεροῦντ’ ἐμέ | sabe bien que no pervertiré mi pensamiento | διαφθείρω | corromper, sobornar, seducir |
Aesch.Ag.935Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | τί δ’ ἂν δοκεῖ σοι Πρίαμος (ποιῆσαι); | ¿qué te parece que hubiera hecho Príamo? | δοκέω | tener cierto aspecto, parecer |
Aesch.Ag.940Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | οὔτοι γυναικός ἐστιν | no es propio de mujer | εἰμί | |
Aesch.Ag.944Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εἰ δοκεῖ σοι ταῦτα | si te parece bien eso | δοκέω | parecer bien, aprobar |
Aesch.Ag.947Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | με… μή τις πρόσωθεν ὄμματος βάλοι φθόνος | no sea que me alcance la envidia del ojo lejano (del ojo divino) | βάλλω | alcanzar, atacar, provocar (al atacar) |
Aesch.Ag.953Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἑκὼν γὰρ οὐδεὶς δουλίῳ χρῆται ζυγῷ | pues voluntariamente nadie sufre el yugo de la esclavitud | χράω | experimentar, disfrutar, sufrir |
Aesch.Ag.954Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | αὕτη δὲ πολλῶν χρημάτων ἐξαίρετον ἄνθος, στρατοῦ δώρημα | y esta [Casandra] <es> una flor escogida entre muchos bienes, regalo del ejército | χρῆμα | bienes, propiedades, enseres, utensilios, riqueza, dinero |
Aesch.Ag.988Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | πεύθομαι δ’ ἀπ’ ὀμμάτων νόστον | y soy informado por <mis> ojos de <su> regreso | ἀπό | por (agente) |
Aesch.Ag.1035Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εἴσω κομίζου καὶ σύ | ¡vete dentro tú también! | κομίζω | irse, dirigirse a |
Aesch.Ag.1061Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εἰ δ’ ἀξυνήμων οὖσα μὴ δέχῃ λόγον, σὺ δ’ ἀντὶ φωνῆς φράζε καρβάνῳ χερί | pero si por ser incapaz de comprender no entiendes <mis>palabras, tú, en lugar de con la voz, haz señas con mano extranjera | φράζω | hacer señas (con la mano) |
Aesch.Ag.1066Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | χαλινὸν δ’ οὐκ ἐπίσταται φέρειν | no sabe aguantar el freno (bocado) | φέρω | llevar, soportar, aguantar |
Aesch.Ag.1082Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἀπώλεσας γὰρ οὐ μόλις | pues me has destruido del todo | μόλις | sin dificultad, del todo |
Aesch.Ag.1088Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εἰ σὺ μὴ τόδ’ ἐννοεῖς, ἐγὼ λέγω σοι | si tú no entiendes esto, yo te lo digo | ἐννοέω | darse cuenta, entender, tener la intención (de) |
Aesch.Ag.1110Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | προτείνει δὲ χεὶρ ἐκ χερὸς ὀρέγματα | una mano y después otra hace ofrecimientos | ἐκ | después de, tras |
Aesch.Ag.1125Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἄπεχε τῆς βοὸς τὸν ταῦρον | aparta <tú> al toro de la vaca | βοῦς | vaca |
Aesch.Ag.1197Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | παλαιὰς τῶνδ’ ἁμαρτίας δόμων | las faltas antiguas de este palacio | ἁμαρτία | falta, fallo |
Aesch.Ag.1202Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | μάντις μ’ Ἀπόλλων τῷδ’ ἐπέστησεν τέλει | Apolo el adivino me puso al frente de este encargo | ἐφίστημι | poner al frente |
Aesch.Ag.1211Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | πῶς δῆτα; | ¿y cómo? | δῆτα | |
Aesch.Ag.1224Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἐκ τῶνδε ποινὰς φημὶ βουλεύειν τινὰ λέοντ’ ἄναλκιν ἐν λέχει στρωφώμενο | a partir de esto afirmo que trama venganzas un león cobarde que se revuelca en el lecho | λέων | león |
Aesch.Ag.1233Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | τί νιν καλοῦσα δυσφιλὲς δάκος τύχοιμ’ ἄν; … Σκύλλαν τινά…; | ¿<yo> llamándola qué cosa a esa odiosa alimaña acertaría? ¿una Escila? | τίς | un tal, uno |
Aesch.Ag.1245Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἐκ δρόμου πεσὼν τρέχω | tras caer fuera de la pista, corro | δρόμος | estadio, pista |
Aesch.Ag.1249Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εἴπερ ἔσται γε | incluso si llega a ocurrir | εἴπερ | si realmente, si en efecto, incluso si, aunque |
Aesch.Ag.1250Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | σὺ μὲν κατεύχῃ, τοῖς δ’ ἀποκτείνειν μέλει | tú por tu parte rezas, mientras a ellos <solo> les preocupa matar | ἀποκτείνω | matar |
Aesch.Ag.1527Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἄξια δράσας ἄξια πάσχων | actuando <él> dignamente, sufriendo dignamente | πάσχω | pasarle (a uno algo malo), sufrir, padecer |
Aesch.Ag.1265Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | μαντεῖα περὶ δέρῃ στέφη | guirnaldas adivinatorias en torno al cuello | περί | en torno a |
Aesch.Ag.1279Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | οὐ μὴν ἄτιμοί γ’ ἐκ θεῶν τεθνήξομεν | no estaremos muertos sin castigo (sin ser vengados) por parte de los dioses | ἄτιμος | sin castigo |
Aesch.Ag.1279Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | οὐ μὴν ἄτιμοι τεθνήξομεν | no, desde luego, no habremos muerto sin honor | μήν | verdaderamente no, desde luego que no |
Aesch.Ag.1284Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ὀμώμοται γὰρ ὅρκος ἐκ θεῶν μέγας | pues un gran juramento ha sido jurado por los dioses | ὄμνυμι | ser jurado |
Aesch.Ag.1288Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἐπεὶ τὸ πρῶτον εἶδον Ἰλίου πόλιν πράξασαν ὡς ἔπραξεν | cuando vi por primera vez la ciudad de Troya pasando por lo que pasó | πράττω | pasar (por una situación), resultar (de cierta manera) |
Aesch.Ag.1293Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | αἱμάτων εὐθνησίμων ἀπορρυέντων | mientras fluye la sangre trayéndome muerte fácil | αἷμα | chorro de sangre |
Aesch.Ag.1295Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ὦ πολλὰ μὲν τάλαινα, πολλὰ δ’ αὖ σοφὴ | ¡desgraciada en demasía! y, además, muy sabia | πολύς | mucho, muchas veces, demasiado |
Aesch.Ag.1295Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ὦ πολλὰ μὲν τάλαινα, πολλὰ δ’ αὖ σοφὴ γύναι, μακρὰν ἔτεινας | ¡mujer muy desdichada y muy prudente además! largamente te extendiste | σοφός | sabio, prudente |
Aesch.Ag.1304Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἀλλ’ εὐκλεῶς τοι κατθανεῖν χάρις βροτῷ | pero, sin duda, morir honrosamente <es> recompensa para un mortal | τοι | ciertamente, sin duda |
Aesch.Ag.1311Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ὅμοιος ἀτμὸς ὥσπερ ἐκ τάφου πρέπει | se percibe un aroma como el (que sale) de una sepultura | πρέπω | ser perceptible, percibirse |
Aesch.Ag.1351Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἐμοί… δοκεῖ καὶ πρᾶγμ’ ἐλέγχειν σὺν νεορρύτῳ ξίφει | a mí me parece bien también probar el hecho con una espada de la que todavía gotea <sangre> | ἐλέγχω | probar (demostrar), demostrar, poner en evidencia |
Aesch.Ag.1364Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | κατθανεῖν κρατεῖ | vale más perecer | κρατέω | vale más, es preferible |
Aesch.Ag.1366Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἦ γὰρ τεκμηρίοισιν ἐξ οἰμωγμάτων μαντευσόμεσθα τἀνδρὸς ὡς ὀλωλότος; | ¿pues acaso por indicios a partir de unos lamentos adivinaremos que <son> por nuestro señor muerto? | τεκμήριον | indicio, señal, síntoma |
Aesch.Ag.1373Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | τἀναντί’ εἰπεῖν οὐκ ἐπαισχυνθήσομαι | no me avergonzaré de decir lo contrario | ἐναντίος | lo opuesto, lo contrario, lado contrario |
Aesch.Ag.1376Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ὕψος κρεῖσσον ἐκπηδήματος | de altura superior a su salto | κρείττων | superior a |
Aesch.Ag.1382Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ὡς μήτε φεύγειν… ἄπειρον ἀμφίβληστρον… περιστιχίζω | para que no huya <lo> rodeo con una red sin salida | ἄπειρος | sin extremo, sin salida |
Aesch.Ag.1404Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | σὺ δ’ αἰνεῖν εἴτε με ψέγειν θέλεις ὅμοιον | y si tú quieres elogiarme o criticarme, (es) igual | ὅμοιος | es igual, da igual |
Aesch.Ag.1409Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἐπέθου θύος | asumiste un sacrificio | ἐπιτίθημι | poner empeño en, asumir |
Aesch.Ag.1412Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | νῦν μὲν δικάζεις ἐκ πόλεως φυγὴν ἐμοί | ahora me condenas al destierro de la ciudad | δικάζω | sentenciar a, condenar a |
Aesch.Ag.1412Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | νῦν μὲν δικάζεις ἐκ πόλεως φυγὴν ἐμοί | ahora en efecto dictaminas mi destierro fuera de la ciudad | φυγή | exilio, destierro |
Aesch.Ag.1417Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἔθυσεν αὑτοῦ παῖδα, φιλτάτην ἐμοί | sacrificó a su propia hija, muy querida para mí | θύω | sacrificar (un animal a los dioses) |
Aesch.Ag.1421Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἐμῶν ἔργων δικαστὴς τραχὺς εἶ | eres un juez riguroso de mis actos | τραχύς | severo, riguroso |
Aesch.Ag.1440Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἥ τ’ αἰχμάλωτος ἥδε | la prisionera esta | αἰχμάλωτος | prisionero de guerra, esclavo |
Aesch.Ag.1456Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | Ἑλένα μία τὰς πολλάς, τάς πάνυ πολλὰς ψυχὰς ὀλέσασ’ ὑπὸ Τροίᾳ | Elena, <siendo> una, ha arruinado a muchas, a muchísimas almas a los pies de Troya | εἷς | uno, único |
Aesch.Ag.1456Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | Ἑλένα μία τὰς πολλάς, τὰς πάνυ πολλὰς ψυχὰς ὀλέσασ’ ὑπὸ Τροίᾳ | Elena que <siendo> una ha destruido muchas, absolutamente muchas, vidas a los pies de Troya | πάνυ | |
Aesch.Ag.1490Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | πῶς σε δακρύσω; | ¿cómo te voy a llorar? | δακρύω | llorar |
Aesch.Ag.1517Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | κεῖσαι δ’ ἀράχνης ἐν ὑφάσματι τῷδ’ ἀσεβεῖ θανάτῳ βίον ἐκπνέων | y estás en una tela de araña exhalando la vida con esta muerte impía | βίος | vida |
Aesch.Ag.1537Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἰὼ γᾶ, εἴθ’ ἔμ’ ἐδέξω | oh tierra, ojalá me hubieras acogido | εἰ | ojalá |
Aesch.Ag.1556Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | Ἰφιγένειά νιν ἀσπασίως θυγάτηρ, ὡς χρή, πατέρα… φιλήσει | Ifigenia, como hija, con contento lo besará, como es preciso, a <su> padre | χρή | como es necesario, como es preciso |
Aesch.Ag.1569Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἐγὼ δ’ οὖν ἐθέλω δαίμονι τῷ Πλεισθενιδῶν ὅρκους θεμένη τάδε μὲν στέργειν | y yo, así pues, quiero, haciendo juramento al genio protector de los Plisténidas, conformarme en efecto con estas cosas | δαίμων | genio protector, genio tutelar |
Aesch.Ag.1571Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ὃ δὲ λοιπόν, ἰόντ’ ἐκ τῶνδε δόμων ἄλλην γενεὰν τρίβειν θανάτοις αὐθένταισι | lo que resta es que saliendo <él> de esta casa destruya otra estirpe mediante muertes parricidas | λοιπός | restar (que), quedar (por) |
Aesch.Ag.1578Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | φαίην ἂν ἤδη νῦν | podría decir ahora ya | ἤδη | ahora ya |
Aesch.Ag.1618Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | κρατούντων τῶν ἐπὶ ζυγῷ δορός; | los que mandan la nave encima del puente | ζυγόν | puente de mando |
Aesch.Ag.1623Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | οὐχ ὁρᾷς ὁρῶν τάδε; | ¿no ves, a pesar de estar viendo esto? | ὁράω | ver, mirar |
Aesch.Ag.1626Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | σὺ… εὐνήν τ’ ἀνδρὸς αἰσχύνων | tú que estabas deshonrando el lecho del marido | αἰσχύνω | deshonrar a una mujer |
Aesch.Ag.1627Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | ἀνδρὶ στρατηγῷ τόνδ’ ἐβούλευσας μόρον; | ¿decidiste este destino fatal para un hombre (que es) general? | στρατηγός | general |
Aesch.Ag.1660Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | δαίμονος χηλῇ… δυστυχῶς πεπληγμένοι | golpeados desdichadamente por la pezuña de un mal espíritu | δυστυχής | desdichadamente |
Aesch.Ag.1661Aeschylus, Agamemnon: Esquilo, Agamenón | εἴ τις ἀξιοῖ μαθεῖν | si se digna aprender | ἀξιόω | dignarse, resolver, consentir |
...