...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Hom.Il.9.46Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλοι μενέουσι… Ἀχαιοὶ εἰς ὅ κέ περ Τροίην διαπέρσομεν | otros aqueos permanecerán hasta que destruyamos Troya | Τροία | Troya |
Hom.Il.9.49Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺν γὰρ θεῷ εἰλήλουθμεν | pues hemos venido con la ayuda de la divinidad | σύν | con la ayuda de, compañía e instrumental |
Hom.Il.9.53Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ μὲν πολέμῳ ἔνι καρτερός ἐσσι | eres muy fuerte en verdad en el combate | περί | muy, mucho, por encima, con superioridad |
Hom.Il.9.56Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ τίς τοι τὸν μῦθον ὀνόσσεται… οὐδὲ πάλιν ἐρέει | nadie criticará tu exposición ni tampoco hablará de nuevo | ἐρῶ | hablar, decir |
Hom.Il.9.56Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ τίς τοι τὸν μῦθον ὀνόσσεται… οὐδὲ πάλιν ἐρέει | ninguno criticará tu discurso, ni hablará en contra | πάλιν | en contra |
Hom.Il.9.77Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καίουσιν πυρὰ πολλά | encienden muchas hogueras | καίω | encender, quemar |
Hom.Il.9.77Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς ἄν τάδε γηθήσειε; | ¿quién se alegraría por esto? | ὅδε | por esto, de esta manera |
Hom.Il.9.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κὰδ δὲ μέσον τάφρου καὶ τείχεος ἷζον | y en medio entre el foso y el muro se asentaban | μέσος | en medio entre |
Hom.Il.9.91Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἐπ’ ὀνείαθ’ ἑτοῖμα προκείμενα χεῖρας ἴαλλον | y ellos extendían sus manos sobre alimentos preparados expuestos | πρόκειμαι | estar puesto delante, estar servido, estar expuesto |
Hom.Il.9.97Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν σοὶ μὲν λήξω σέο δ’ ἄρξομαι | en ti terminaré y por ti empezaré | ἄρχω | empezar (por algo, algo) |
Hom.Il.9.100Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τώ σε χρὴ περὶ μὲν φάσθαι ἔπος ἠδ’ ἐπακοῦσαι | <son> precisas dos cosas: que tú por encima <de todos> pronuncies tu discurso y que escuches | περί | muy, mucho, por encima, con superioridad |
Hom.Il.9.102Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰπεῖν εἰς ἀγαθόν | hablar para el bien | εἰς | para, en relación a, para con |
Hom.Il.9.105Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἷον ἐγὼ νοέω ἠμὲν πάλαι ἠδ’ ἔτι καὶ νῦν | tal cual yo <lo> pienso tanto antes como también incluso ahora | πάλαι | hace tiempo, antiguamente, antes |
Hom.Il.9.120Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἂψ ἐθέλω ἀρέσαι δόμεναί τ’ ἀπερείσι’ ἄποινα | a cambio quiero dar satisfacción y ofrecer compensaciones incontables | ἀρέσκω | satisfacer, agradar |
Hom.Il.9.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περικλυτὰ δῶρ’ ὀνομήνω… λέβητας ἐείκοσι, δώδεκα δ’ ἵππους… | nombro regalos muy ilustres… veinte calderos, doce caballos | δώδεκα | doce |
Hom.Il.9.130Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … Λεσβίδας, ἅς… αὐτὸς ἐξελόμην | … (mujeres) lesbias que yo mismo escogí para mí | ἐξαιρέω | coger para uno, escoger |
Hom.Il.9.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀμοῦμαι μή… μιγῆναι ἣ θέμις ἀνθρώπων πέλει ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν | juraré que no tuve relaciones [con ella], lo que es natural entre hombres, varones y mujeres | ἄνθρωπος | hombres, seres humanos, especie humana |
Hom.Il.9.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρωϊάδας δὲ γυναῖκας ἐείκοσιν αὐτὸς ἑλέσθω | que él se escoja veinte mujeres troyanas | αἱρέω | elegirse, escoger para sí, tomarse |
Hom.Il.9.146Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάων ἥν κ’ ἐθέλῃσι φίλην ἀνάεδνον ἀγέσθω | de estas a la que quiera, lléve<la> como esposa sin dotarla | φίλος | esposa, amante |
Hom.Il.9.160Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί μοι ὑποστήτω ὅσσον βασιλεύτερός εἰμι | y que se ponga debajo de mí en cuanto que soy más rey | βασίλειος | regio, real |
Hom.Il.9.160Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅσσον βασιλεύτερός εἰμι | cuánto más poderoso soy como rey | ὅσος | cuanto, cuánto |
Hom.Il.9.184Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ δὲ βάτην παρὰ θῖνα… εὐχομένω γαιηόχῳ… ῥηϊδίως πεπιθεῖν μεγάλας φρένας Αἰακίδαο | y ambos iban por la orilla suplicando a [Posidón] que sujeta la tierra que persuadieran con facilidad la fuerte mente del descendiente de Éaco | πείθω | convencer (a), persuadir (a) |
Hom.Il.9.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ δ’ ἀργύρεον ζυγὸν ἦεν | encima tenía un clavijero de plata | ζυγόν | clavijero |
Hom.Il.9.189Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄειδε δ’ ἄρα κλέα ἀνδρῶν | cantaba, claro es, gestas de hombres | ἀείδω | cantar algo |
Hom.Il.9.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Πάτροκλος δέ οἱ οἶος ἐναντίος ἧστο σιωπῇ | y Patroclo, solo enfrente de él, estaba sentado en silencio | ἐναντίος | enfrentado (a), enfrente (de), frente (a) |
Hom.Il.9.202Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μείζονα δὴ κρητῆρα Μενοιτίου υἱὲ καθίστα | ¡Pon una cratera mayor, hijo de Menecio! | καθίστημι | poner, colocar (algo en determinada situación), disponer |
Hom.Il.9.207Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ ἄρα νῶτον ἔθηκ’ ὄϊος | y así pues puso dentro (del fuego) un lomo de oveja | νῶτον | lomo |
Hom.Il.9.211Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῦρ δὲ Μενοιτιάδης δαῖεν μέγα ἰσόθεος φώς | y el hijo de Menecio, varón parecido a los dioses, encendía un gran fuego | πῦρ | (encender) fuego, (prender) fuego |
Hom.Il.9.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κατὰ πῦρ ἐκάη καὶ φλὸξ ἐμαράνθη | se apagó el fuego y la llama se extinguió | κατακαίω | quemarse del todo, apagarse |
Hom.Il.9.212Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεὶ κατὰ πῦρ ἐκάη καὶ φλὸξ ἐμαράνθη | … cuando el fuego se consumió y la llama se extinguió | φλόξ | llama |
Hom.Il.9.214Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάσσε δ’ ἁλὸς θείοιο | y <él> espolvoreaba con sal divina | ἅλς | sal |
Hom.Il.9.219Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοῖσι δὲ θῦσαι ἀνώγει Πάτροκλον... ὃ δ’ ἐν πυρὶ βάλλε θυηλάς | y ordena a Patroclo sacrificar a los dioses; este echaba al fuego pedazos de las víctimas | θύω | sacrificar (un animal a los dioses) |
Hom.Il.9.224Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ὀδυσσεύς πλησάμενος δ’ οἴνοιο δέπας δείδεκτ’ Ἀχιλῆα | Odiseo tras llenar su copa de vino daba la bienvenida a Aquiles | πίμπλημι | llenar (algo propio) |
Hom.Il.9.244Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δείδοικα… μή οἱ ἀπειλὰς ἐκτελέσωσι θεοί | mucho temo que los dioses cumplan sus amenazas | δείδω | temer que, temer que no |
Hom.Il.9.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔα δὲ χόλον | deja la ira | ἐάω | dejar, dejar tranquilo |
Hom.Il.9.261Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄξια δῶρα | regalos valiosos | ἄξιος | valioso, estimable |
Hom.Il.9.263Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ δέ κέ τοι καταλέξω ὅσσά τοι… ὑπέσχετο δῶρ’ Ἀγαμέμνων | y yo podría enumerar cuantos dones te prometió Agamenón | ὑπισχνέομαι | prometer |
Hom.Il.9.306Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔ τινά φησιν ὁμοῖον οἷ ἔμεναι Δαναῶν | dice que ninguno de los dánaos es igual a él | ἕ | lo, la, le, de él, de ella, él, ella |
Hom.Il.9.326Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤματα δ’ αἱματόεντα διέπρησσον | (yo) consumía días llenos de sangre | διαπράττω | llegar hasta el final |
Hom.Il.9.337Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τί δὲ δεῖ πολεμιζέμεναι… Ἀργείους | ¿por qué tienen que luchar los argivos? | δέω | es obligado que, es necesario que |
Hom.Il.9.343Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπεὶ ὅς τις ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ ἐχέφρων τὴν αὐτοῦ φιλέει καὶ κήδεται | porque el hombre que es bueno y sensato ama a su mujer y la cuida | φιλέω | amar, querer |
Hom.Il.9.345Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν δ’ ἐπεί… μ’ ἀπάτησε μή μευ πειράτω εὖ εἰδότος· οὐδέ με πείσει | y ahora, después de que me ha engañado, que no me tiente a mí que <lo> conozco bien; y no me convencerá | πείθω | convencer (a), persuadir (a) |
Hom.Il.9.345Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή μευ πειράτω εὖ εἰδότος | que no me ponga a prueba a mí que <lo> conozco bien | πειράω | probar, poner a prueba, tentar |
Hom.Il.9.353Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἐθέλεσκε μάχην ἀπὸ τείχεος ὀρνύμεν Ἕκτωρ | no quería Héctor trabar batalla lejos de la muralla | μάχη | trabar batalla, entablar combate |
Hom.Il.9.355Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μόγις δέ μευ ἔκφυγεν ὁρμήν | con dificultad evitó mi ataque | μόλις | con esfuerzo |
Hom.Il.9.355Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μόγις δέ μευ ἔκφυγεν ὁρμήν | y con esfuerzo escapó de mi ataque | ὁρμή | ataque, asalto |
Hom.Il.9.360Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄψεαι… ἦρι μάλ’ Ἑλλήσποντον ἐπ’ ἰχθυόεντα πλεούσας νῆας ἐμάς | verás muy de mañana que mis naves navegan por el Helesponto lleno de peces | μάλα | muy, absolutamente, completamente |
Hom.Il.9.360Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄψεαι… Ἑλλήσποντον ἐπ’ ἰχθυόεντα πλεούσας νῆας ἐμάς | verás que mis naves navegan por el Helesponto rico en peces | πλέω | navegar |
Hom.Il.9.361Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄψεαι… πλεούσας νῆας ἐμάς, ἐν δ’ ἄνδρας | verás mis naves navegar y dentro <de ellas> a hombres | ἐν | allí, dentro |
Hom.Il.9.365Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλον δ’ ἐνθένδε χρυσὸν καὶ χαλκὸν ἐρυθρὸν ἠδὲ γυναῖκας… ἄξομαι | y me traeré desde allí otro oro y cobre rojizo y mujeres | ἐρυθρός | rojo, rojizo |
Hom.Il.9.365Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλον δ’ ἐνθένδε χρυσὸν καὶ χαλκὸν ἐρυθρὸν ἠδὲ γυναῖκας ἐϋζώνους πολιόν τε σίδηρον ἄξομαι | y de aquí me llevaré otro oro, cobre rojizo, mujeres de hermosa cintura y hierro grisáceo | χαλκός | cobre |
Hom.Il.9.371Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … εἰ τινά που Δαναῶν ἔτι ἔλπεται ἐξαπατήσειν | … si aún espera tal vez engañar a algún dánao | ἐξαπατάω | engañar (del todo), embaucar |
Hom.Il.9.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τί οἱ βουλὰς συμφράσσομαι, οὐδὲ μὲν ἔργον | ni de ninguna manera compartiré con él planes, ni tampoco ciertamente actuación <alguna> | οὐδέ | ni siquiera, ni tampoco |
Hom.Il.9.375Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἂν ἔτ’ αὖτις ἐξαπάφοιτο | y nunca de nuevo en adelante me engañaría | αὖθις | de nuevo, otra vez |
Hom.Il.9.380Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ εἴ ποθεν ἄλλα γένοιτο | y si de algún lugar surgieran otras cosas | πόθεν | de algún lugar, de alguna manera |
Hom.Il.9.381Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ὅσ’ ἐς Ὀρχομενὸν ποτινίσεται, οὐδ’ ὅσα Θήβας Αἰγυπτίας | ni cuantos [bienes] llegan hasta Orcómeno ni cuantos hasta Tebas egipcia | Θῆβαι | Tebas |
Hom.Il.9.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πλεῖστα δόμοις ἐν κτήματα κεῖται | hay en su casa mucha riqueza | κτῆμα | bienes, riqueza |
Hom.Il.9.387Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ κεν… θυμὸν ἐμὸν πείσει’ Ἀγαμέμνων πρίν γ’ ἀπὸ πᾶσαν ἐμοὶ δόμεναι… λώβην | ni siquiera así convencerá Agamenón mi ánimo antes de que me devuelva <compensación por>toda la afrenta | ἀποδίδωμι | devolver, restituir, pagar |
Hom.Il.9.399Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐϊκυῖαν ἄκοιτιν | una esposa acorde | ἔοικα | apropiado, acorde, verosímil |
Hom.Il.9.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κτήμασι τέρπεσθαι τὰ γέρων ἐκτήσατο Πηλεύς | gozarse con las ganancias que había ganado el viejo Peleo | κτάομαι | adquirir, ganar, conseguir |
Hom.Il.9.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅσα φασὶν Ἴλιον ἐκτῆσθαι | cuanto dicen que Troya posee | κτάομαι | haber adquirido, poseer |
Hom.Il.9.409Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ψυχὴ… ἀμείψεται ἕρκος ὀδόντων | el alma traspasa el cerco de los dientes | ἀμείβω | cambiar de lugar, traspasar |
Hom.Il.9.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τεθαρσήκασι δὲ λαοί | y el ejército está con ánimo | θαρρέω | tener ánimo, tener confianza, ser valiente |
Hom.Il.9.420Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μάλα γάρ ἑθεν... Ζεὺς χεῖρα ἑὴν ὑπερέσχε | pues Zeus la protegió mucho | ὑπερέχω | poner la mano encima de, proteger |
Hom.Il.9.428Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄφρά μοι… ἐς πατρίδ’ ἕπηται | para que me siga hasta la patria | ἕπομαι | ir detrás (de), seguir (a), acompañar |
Hom.Il.9.436Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χόλος ἔμπεσε θυμῷ | la ira cayó sobre <tu> ánimo (invadió tu ánimo) | ἐμπίπτω | caer sobre, precipitarse sobre, sobrevenir, alcanzar |
Hom.Il.9.443Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μύθων τε ῥητῆρ’ ἔμεναι πρηκτῆρά τε ἔργων | ser orador de discursos y ejecutor de hazañas | μῦθος | discurso |
Hom.Il.9.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ἂν ἔπειτ’ ἀπὸ σεῖο… οὐκ ἐθέλοιμι λείπεσθαι | ¡cómo querría no quedarme después lejos de ti! | ὡς | ¡ojalá que …!, ¡que …! |
Hom.Il.9.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε λίπον Ἑλλάδα | cuando abandoné la Hélade | λείπω | dejar (atrás), abandonar |
Hom.Il.9.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεύς… καταχθόνιος | dios subterráneo | Ζεύς | dios, Zeus |
Hom.Il.9.469Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὸν δ’ ἐκ κεράμων μέθυ πίνετο | y se bebía mucho vino de las tinajas | πίνω | ser bebido, beberse |
Hom.Il.9.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμειβόμενοι φυλακὰς ἔχον | se mantenían las guardias turnándose | ἀμείβω | turnarse |
Hom.Il.9.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φυλακὰς ἔχον | mantenían guardas | ἔχω | mantener, retener, obtener |
Hom.Il.9.472Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπ’ αἰθούσῃ εὐερκέος αὐλῆς | bajo el pórtico del patio bien cercado | αὐλή | patio delante de la casa |
Hom.Il.9.473Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρόσθεν θαλάμοιο θυράων | delante de las puertas del dormitorio | θύρα | puertas de doble hoja, puertas batientes |
Hom.Il.9.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ θαλάμοιο θύρας πυκινῶς ἀραρυίας ῥήξας ἐξῆλθον | yo salí tras romper las puertas de la estancia sólidamente trabadas | πυκνός | sólidamente, fuertemente, cuidadosamente |
Hom.Il.9.477Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ τότ’ ἐγώ… ἐξῆλθον… λαθὼν φύλακάς τ’ ἄνδρας δμῳάς τε γυναῖκας | y entonces yo salí pasando desapercibido a los guardianes varones y a las esclavas mujeres | γυνή | mujer |
Hom.Il.9.477Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξῆλθον… λαθὼν φύλακάς τ’ ἄνδρας δμῳάς τε γυναῖκας | salí pasando inadvertido a los hombres guardianes y a las esclavas mujeres | φύλαξ | vigilante, guardián |
Hom.Il.9.485Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σε τοσοῦτον ἔθηκα θεοῖς ἐπιείκελ’ Ἀχιλλεῦ | a ti te hice, Aquiles, tan grande, semejante a los dioses | τοσοῦτος | tan, tanto, tan grande |
Hom.Il.9.488Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅτε δή σ’ ἐπ’ ἐμοῖσιν ἐγὼ γούνεσσι καθίσσας ὄψου… ἄσαιμι | cuando, en efecto, tras sentarte yo en mis rodillas, <te> saciaba de comida | γόνυ | rodilla |
Hom.Il.9.488Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σ’ ἐπ’ ἐμοῖσιν ἐγὼ γούνεσσι καθίσσας | yo que te siento en mis rodillas | καθίζω | sentar, hacer sentar |
Hom.Il.9.495Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὲ παῖδα θεοῖς ἐπιείκελ’ Ἀχιλλεῦ ποιεύμην | Aquiles, te consideraba un hijo semejante a los dioses | ποιέω | considerar (como) |
Hom.Il.9.498Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θεοὶ αὐτοί, τῶν περ καὶ μείζων ἀρετὴ τιμή τε βίη τε | los propios dioses cuya excelencia, honra y fuerza es mayor | ἀρετή | excelencia (moral), nobleza, virtud |
Hom.Il.9.506Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἣ δ’ ἄτη… φθάνει… βλάπτουσ’ ἀνθρώπους | la ofuscación es la primera en perjudicar a los hombres | φθάνω | adelantarse (en + inf.), ser el primero (en + inf.), apresurarse (a + inf.) |
Hom.Il.9.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃς δέ κ’ ἀνήνηται καί τε στερεῶς ἀποείπῃ… λίσσονται… τῷ ἄτην ἅμ’ ἕπεσθαι | y al que rehúsa y rechaza con dureza piden que a ese le persiga la ceguera | στερεός | sólidamente, con dureza |
Hom.Il.9.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν μή σύ γε μῦθον ἐλέγξῃς | no ridiculices tú al menos las palabras de esos | ἐλέγχω | despreciar, ridiculizar, hacer de menos |
Hom.Il.9.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν μὴ σύ γε μῦθον ἐλέγξῃς | no desprecies tú en concreto el relato de ellos | σύ | tú, vosotros |
Hom.Il.9.527Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέμνημαι τόδε ἔργον ἐγὼ πάλαι οὔ τι νέον | recuerdo yo este hecho de hace tiempo, no como algo nuevo | πάλαι | de hace tiempo, de antaño, anterior, antiguo |
Hom.Il.9.528Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ ὑμῖν ἐρέω πάντεσσι φίλοισι | y a vosotros, amigos todos, os diré | ἐρῶ | decir (a) |
Hom.Il.9.537Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἢ λάθετ’ ἢ οὐκ ἐνόησεν | o lo olvidó o no se dio cuenta | λανθάνω | olvidar |
Hom.Il.9.548Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ συὸς… δέρματι | en torno al pellejo del oso | δέρμα | piel, pellejo |
Hom.Il.9.559Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὃς κάρτιστος ἐπιχθονίων γένετ’ ἀνδρῶν τῶν τότε | … quien llegó a ser el más fuerte de los hombres de entonces sobre la tierra | τότε | entonces |
Hom.Il.9.580Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τέμενος… τὸ μὲν ἥμισυ οἰνοπέδοιο, ἥμισυ δὲ ψιλὴν ἄροσιν… | parcela, la mitad de viñedo, y la otra mitad tierra de labor sin vegetación | ψιλός | pelado, sin vegetación, desprovisto (de) |
Hom.Il.9.594Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τέκνα δέ τ’ ἄλλοι ἄγουσι… τε γυναῖκας | otros se llevan como botín a sus hijos y a sus mujeres | ἄγω | llevar preso |
Hom.Il.9.618Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὐνῇ ἔνι μαλακῇ | en el blando lecho | εὐνή | lecho, tálamo |
Hom.Il.9.618Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σὺ δ’ αὐτόθι λέξεο μίμνων εὐνῇ ἔνι μαλακῇ | tú quedándote aquí acuéstate en un blando lecho | μαλακός | blando, mullido |
Hom.Il.9.619Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φρασσόμεθ’ ἤ κε νεώμεθ’ ἐφ’ ἡμέτερ’ ἦ κε μένωμεν | diremos si volvemos a nuestra casa o permanecemos <aquí> | ἡμέτερος | hacia lo nuestro, hacia nuestra casa |
Hom.Il.9.625Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ μοι δοκέει μύθοιο τελευτὴ τῇδέ γ’ ὁδῷ κρανέεσθαι | pues no me parece que la ejecución de la orden se realice de este preciso modo | τελευτή | realización, cumplimiento, ejecución |
Hom.Il.9.627Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπαγγεῖλαι δὲ τάχιστα χρὴ μῦθον Δαναοῖσι | y es necesario comunicar muy rápidamente <ese> mensaje a los dánaos | χρή | ser necesario |
Hom.Il.9.678Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κεῖνός γ’ οὐκ ἐθέλει σβέσσαι χόλον | aquel, en efecto, no quiere apagar <su> ira | σβέννυμι | apagar, calmar, sofocar |
Hom.Il.9.696Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀψὲ δὲ δὴ μετέειπε βοὴν | y justo al fin habló | δή | precisamente, justo, sin duda |
Hom.Il.9.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νῦν αὖ μιν πολὺ μᾶλλον ἀγηνορίῃσιν ἐνῆκας | ahora de nuevo lo precipitaste mucho más en su arrogancia | μάλα | más, en mayor grado |
Hom.Il.9.702Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τότε δ’ αὖτε μαχήσεται ὁππότε κέν μιν θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἀνώγῃ | y entonces de nuevo luchará cuando su ánimo en el pecho se lo ordene | τότε | entonces |
Hom.Il.10.2Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὗδον παννύχιοι μαλακῷ δεδμημένοι ὕπνῳ | dormían toda la noche, vencidos por un dulce sueño | μαλακός | tierno, suave, dulce |
Hom.Il.10.5Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτ’ ἂν ἀστράπτῃ πόσις Ἥρης | como cuando truena el esposo de Hera | ὅταν | siempre que, cada vez que, cuando |
...
...