logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español

X Este diccionario está en construcción y ahora no cubre el lemario inicial propuesto. Visualización en dispositivos móviles
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 ... 79 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 18266 -- Paginación: 10/25/79
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Dem.6.11Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι pues son las acciones de aquellos mayores de lo que uno podría expresar con palabrasμέγαςmayor, más alto
Dem.6.12Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoἡγεῖτ’ οὖν, εἰ μὲν ὑμᾶς ἕλοιτο, φίλους ἐπὶ τοῖς δικαίοις αἱρήσεσθαι, εἰ δ’ ἐκείνοις προσθεῖτο, συνεργοὺς ἕξειν τῆς αὑτοῦ πλεονεξίας (Filipo) pensaba que si os elegía a vosotros escogería a amigos para (acciones) justas, pero si se añadía a aquellos (los tebanos) tendría colaboradores de su propia codiciaπροστίθημιañadirse (a), sumarse (a)
Dem.6.13Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoἀλλὰ νὴ Δί’, εἴποι τις ἂν ὡς πάντα ταῦτ’ εἰδώς, οὐ πλεονεξίας… [ὁ Φίλιππος] ταῦτ’ ἔπραξεν, ἀλλά... pero, sí, por Zeus, alguien que supiera todo eso podría decir que Filipo hizo eso no por ambición, pero…ἀλλάpero, mas
Dem.6.16Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoεἰ… τὰ πρῶτα βιασθεὶς ἄκων ἔπραξεν… si [Filipo] al principio hubiera actuado forzado contra su voluntad…βιάζομαιser forzado, ser obligado, ser acosado
Dem.6.26Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoκαὶ πάλιν ὕστερον, ὡς ἔοικεν de nuevo después, según pareceὡςsegún parece
Dem.6.30Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo… λέγοντας ὡς ἐγὼ μὲν ὕδωρ πίνων εἰκότως δύστροπος εἰμί τις ἄνθρωπος [ellos] que decían que yo, por beber agua, soy seguramente un tipo de mal carácterὕδωρagua
Dem.9.69Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoἐπειδὰν δ’ ἡ θάλαττα ὑπέρσχῃ, μάταιος ἡ σπουδή cuando el mar prevalece, vano es el empeñoὑπερέχωsobresalir, prevalecer, ser superior, superar
Dem.27.2Demosthenes, De Halonneso: Demóstenes, Sobre el Halonesoοἶδα… ὅτι πρὸς ἄνδρας… παρασκευάσασθαι δυναμένους χαλεπόν ἐστιν εἰς ἀγῶνα καθίστασθαι sé que frente a hombres que pueden prepararse es difícil meterse en un pleitoπαρασκευάζωprepararse
Dem.7.14Demosthenes, De Halonneso: Demóstenes, Sobre el Halonesoφησίν… ἀξιῶν… ὁμολογῆσαι ὑμᾶς ὡς ἄνευ Φιλίππου οὐδὲ τὴν ἐν τῇ θαλάττῃ φυλακὴν δυνατοί ἐστε φυλάττειν <él> habla pidiendo que vosotros reconozcáis que sin Filipo no sois capaces tampoco de mantener la vigilancia marítimaφυλακήvigilancia, protección
Dem.7.22Demosthenes, De Halonneso: Demóstenes, Sobre el Halonesoοὐ γὰρ ἄξιον εἶναι εἰρήνην λύειν pues no merece la pena romper la pazεἰρήνηromper la paz
Dem.8.2Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἡ… σπουδὴ περί… τῆς στρατείας, ἣν ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ Φίλιππος ἐν Θρᾴκῃ ποιεῖται la preocupación es por la campaña militar que Filipo hace en Tracia en ese (este) su undécimo mesοὗτοςese, ese de ahí
Dem.8.12Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοἶμαι… ὅσ’ ἂν δαπανήσωμεν, ἅπαντα μάτην ἀνηλωκέναι creo que <todo> cuanto gastamos, todo ha sido desperdiciado inútilmenteμάτηνen vano, inútilmente
Dem.8.17Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἄν… ᾖ τὸ συνεστηκὸς στράτευμα… si estuviera el ejército organizadoσυνίστημιconstituirse, organizarse, unirse, disponerse
Dem.8.18Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἆρ’ ὁρᾶτε καὶ λογίζεσθε… τὴν ἐπιοῦσαν ὥραν τοῦ ἔτους…; ¿acaso veis y calculáis la estación del año que se echa encima?ἆρα¿acaso?, si
Dem.8.25Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoφασὶ δ’ εὐνοίας διδόναι dicen que hacen regalosεὔνοιαmuestras de benevolencia, favores, regalos
Dem.8.37Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἀφέστατε δῆλον ὅτι αὐτῷ es evidente que os habéis apartado en beneficio de élἀφίστημιapartarse (de)
Dem.8.37Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἂν ταῦτα λέγωσι, τί ἐροῦμεν ἢ τί φήσομεν, Ἀθηναῖοι; si dicen eso ¿qué diremos o qué afirmaremos, atenienses?φημίdecir, afirmar
Dem.8.41Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoπάντα… καταφεύξεται πρὸς ὑμᾶς todas (las fuerzas) buscarán refugio en vosotrosκαταφεύγωbuscar refugio
Dem.8.44Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοὐ γὰρ οὕτω γ’ εὐήθης οὐδεὶς ὃς ὑπολαμβάνει τὸν Φίλιππον… τοσούτων προσόδων οὐκ ἐπιθυμεῖν pues no hay nadie tan ingenuo precisamente que suponga que Filipo no desea tantos recursosοὕτωςtanto, tan, así de
Dem.8.53Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoδέδοιχ’ ὅπως μήποθ’ ἡγήσεσθε temo que alguna vez penséisδείδωtemer que, temer que no
Dem.8.59Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοὐκοῦν ὑπόλοιπον δουλεύειν por tanto solo queda ser esclavosοὐκοῦνpor tanto, así pues
Dem.8.63Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoὅταν ποτὲ συμβῇ πείσονται cuando ocurra algo, sufriránὅτανcuando
Dem.8.70Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοἱ τῆς παρ’ ἡμέραν χάριτος τὰ μέγιστα τῆς πόλεως ἀπολωλεκότες los que han arruinado lo más grande de la ciudad por un reconocimiento de un díaἀπόλλυμιdestruir, matar, arruinar
Dem.18.258Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἐγώ… τοιαύτῃ συμβεβίωκα τύχῃ… φυλαττόμενος τὸ λυπῆσαί τιν’ ἐν οἷς σεμνύνομαι yo he convivido con tal fortuna teniendo precaución de no molestar a nadie en lo que estoy orgullosoφυλάττωprotegerse (de), precaverse (de), tener precaución (de)
Dem.9.2Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἕτεροι δὲ τοὺς ἐπὶ τοῖς πράγμασιν ὄντας αἰτιώμενοι y otros acusando a los que están en el gobierno…πρᾶγμαhechos, circunstancias, situación (política), negocios
Dem.9.6Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἀνάγκη φυλάττεσθαι hay necesidad de protegerseεἰμί
Dem.9.9Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroεἰ δέ τις ταύτην εἰρήνην ὑπολαμβάνει... μαίνεται y si alguien considera que esa <es> paz, está locoοὗτοςese (precisamente), ese (sí)
Dem.9.9Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroεἰ δέ τις ταύτην εἰρήνην ὑπολαμβάνει, ἐξ ἧς ἐκεῖνος πάντα τἄλλα λαβὼν ἐφ’ ἡμᾶς ἥξει, πρῶτον… μαίνεται y si uno supone que es paz esa, por medio de la cual aquel tras apoderarse de todo lo demás llegará contra nosotros, en primer lugar está locoὑπολαμβάνωentender, suponer, interpretar, sospechar
Dem.9.20Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἵνα… πρόνοιάν τιν’ ὑμῶν γ’ αὐτῶν, εἰ μὴ καὶ τῶν ἄλλων ἄρα βούλεσθε, ποιήσησθε ... para que hagáis alguna previsión para vosotros mismos, si es que no queréis, de hecho, (las destinadas a) otrosἄραde hecho, precisamente
Dem.9.22Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero… ὑπὲρ οὗ τὸν ἄλλον ἅπαντα χρόνον πάντες οἱ πόλεμοι γεγόνασιν … por lo que todas las guerras han ocurrido absolutamente todo el tiempoἅπας
Dem.9.24Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroπάντες ᾤοντο δεῖν… καὶ πάλιν Λακεδαιμονίοις ἄρξασι καὶ παρελθοῦσιν εἰς τὴν αὐτὴν δυναστείαν ὑμῖν todos creían que era necesario que de nuevo los lacedemonios tuvieran el mando y alcanzaran el mismo poder que vosotrosπαρέρχομαιpasar (a), llegar (a), alcanzar
Dem.9.37Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroτί οὖν ἦν τοῦτο; οὐδὲν ποικίλον οὐδὲ σοφόν, ἀλλ’ ὅτι τοὺς παρὰ τῶν… βουλομένων… διαφθείρειν τὴν Ἑλλάδα χρήματα λαμβάνοντας ἅπαντες ἐμίσουν ¿qué era, así pues, eso? nada complicado ni sutil, sino que todos odiaban a los que cobraban dinero de los que querían destruir Greciaσοφόςsutil, ingenioso, sofisticado, astuto
Dem.9.41Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero… γράμματα τῶν προγόνων τῶν ὑμετέρων ἁκεῖνοι κατέθεντ’ εἰς στήλην χαλκῆν γράψαντες εἰς ἀκρόπολιν … inscripción de vuestros antepasados que aquellos depositaron en la acrópolis tras grabar<la> en una estela de bronceγράφωgrabar, rasgar
Dem.9.52Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroεἰς ἀγῶνα ἄμεινον ἡμῶν ἐκεῖνος ἤσκηται para la batalla está él mejor entrenado que nosotrosἀσκέωadornarse, prepararse
Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroοὐδ’ ἂν ἀρνηθεῖεν ἔνιοι ὡς οὐκ εἰσὶ τοιοῦτοι ni siquiera algunos podrían negar que son talesἀρνέομαιnegar que
Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἔμοιγ’ ἐπελήλυθε καὶ τοῦτο φοβεῖσθαι, μή τι δαιμόνιον τὰ πράγματ’ ἐλαύνῃ y a mí al menos se me ha ocurrido temer incluso eso, que algún espíritu maligno dañe los asuntosἐλαύνωproducir (daño), dañar, arrasar
Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroὃ μὰ τὸν Δία καὶ τοὺς ἄλλους θεοὺς οὐ δυνήσεσθ’ ὑμεῖς ποιῆσαι eso, no por Zeus y los demás dioses, no podréis vosotros hacer<lo>
Dem.9.60Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἐνιαυτῷ δὲ πρότερον τῆς ἁλώσεως… y en el año antes de la captura…πρότεροςantes, anteriormente
Dem.9.62Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroδικαίως καὶ καθαρῶς justa y limpiamenteκαθαρόςlimpiamente, honestamente, claramente
Dem.9.66Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroδουλεύουσί γε μαστιγούμενοι καὶ σφαττόμενοι son esclavos, sí, por sufrir azotes y degüellosγεde hecho, realmente, en verdad, sí
Dem.9.68Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroτίς γὰρ ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; ¿quién hubiera creído que eso sucedería?ἄν
Dem.9.68Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroτίς γὰρ ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; ¿quién, en efecto, hubiera creído que eso sucedería?γάρpues, entonces (sin valor temporal)
Dem.10.1Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoὑμεῖς ἀφεστήκατε τῶν πραγμάτων vosotros estáis al margen de los asuntosἀφίστημιapartarse (de)
Dem.10.1Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoοὐκ ὀλίγων δ’ ὄντων ἁμαρτημάτων οὐδ’ ἐκ μικροῦ χρόνου συνειλεγμένων sin que sean escasos los errores ni acumulados desde hace poco tiempoσυλλέγωreunirse, ser reunido, ser acumulado
Dem.10.3Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoτοὺς λόγους τἄργα παρέρχεται los hechos superan las palabrasπαρέρχομαιsobrepasar, adelantar, superar
Dem.10.4Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartolos de la facción de aquel, los que desean tiranías y oligarquías... los de la facción de aquél, los que desean tiranías y oligarquíasπροαίρεσιςgrupo político, facción, escuela (filosófica)
Dem.10.11Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoκακόνους μέν ἐστι καὶ ἐχθρὸς ὅλῃ τῇ πόλει es mal intencionado y enemigo para toda la ciudadἐχθρόςque odia, hostil, enemigo
Dem.10.27Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoὃ μὴ γένοιτο <cosa> que ojalá no sucedaγίγνομαιproducirse, suceder, haber
Dem.10.43Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoἐμοὶ γὰρ οὐδεὶς οὕτως ἄθλιος οὐδ’ ὠμὸς εἶναι δοκεῖ τὴν γνώμην pues a mí nadie me parece que es tan miserable y cruel de espírituἄθλιοςperverso, miserable, desgraciado, mezquino
Dem.10.54Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoεἰς ὃ πάντα τείνει λέξω diré hacia qué apunta todoτείνωapuntar, dirigirse hacia, concernir
Dem.10.59Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoἡγοῦνται γάρ, ἄν… ὑμεῖς ὁμοθυμαδὸν ἐκ μιᾶς γνώμης Φίλιππον ἀμύνησθε, κἀκείνου κρατήσειν ὑμᾶς καί… pues piensan que, si vosotros unánimemente con un solo parecer os defendéis de Filipo, vosotros venceréis a aquel y…γνώμηcon una sola opinión, con un solo parecer
Dem.10.74Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoοὐκ ἴσως… ἔνιοι τὰ καθ’ αὑτοὺς καὶ τὰ κατὰ τὴν πόλιν πολιτεύονται algunos no actúan políticamente con equidad en sus propios asuntos y en los de la ciudadἴσοςigualmente, con equidad
Dem.10.74Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoἀλλὰ γὰρ οὐκ ἴσως οὐδὲ πολιτικῶς ἔνιοι τὰ καθ’ αὑτοὺς καὶ τὰ κατὰ τὴν πόλιν πολιτεύονται pero algunos no gobiernan ni equitativa ni cívicamente ni sus propios asuntos ni los de la ciudadπολιτικόςcívicamente, constitucionalmente
Dem.11.2Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipoτὰς πίστεις ὑπεριδὼν καὶ τοὺς ὅρκους ὑπερβὰς λέλυκεν ἀδίκως τὴν εἰρήνην despreciando las garantías y transgrediendo los juramentos ha roto injustamente la pazὑπερβαίνωtransgredir, traspasar
Dem.11.11Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipoζημίας κατὰ τὴν ἀξίαν εἴληφεν ha sufrido castigos merecidosζημίαmulta, castigo
Dem.11.17Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipoοὐδὲν ποιοῦντες ἐνθάδε καθήμεθα estamos aquí sentados, sin hacer nadaκάθημαιestar sentado, estar ocioso
Dem.12.7Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipoὡς ἐπάγουσι τὸν Πέρσην ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας por atraer al ejército Persa contra los Griegosἐπάγωatraer (como aliado)
Dem.12.22Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipoπίστιν ὑπὲρ ἡμῶν αὐτοὶ βεβαιοτάτην ἐπιθέντες añadiendo ellos en vuestro beneficio la garantía más seguraἐπιτίθημιañadir, otorgar además
Dem.13.19Demosthenes, De contributione: Demóstenes, Sobre la organización financiera… τελεσθῆναι στρατηγὸς ἕκαστος σπουδάζων ... al esforzarse cada uno en ser iniciado como generalτελέωiniciar (a alguien en los misterios), ser iniciado
Dem.14.6Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmoríasοὐδ’ ἀπ’ ἴσης ὁρῶ τοῖς τ’ ἄλλοις Ἕλλησι καὶ ὑμῖν y no veo con la misma disposición al resto de los griegos y a vosotrosἀπόen igualdad
Dem.14.24Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmoríasτίς [πόρος] οὖν ἔσθ’ οὗτος ὁ νῦν μὲν οὐκ ὤν, ὑπάρξων δ’ εἰς τότε; ¿qué recurso así pues es ese, que ahora no existe, pero estará para entonces?τότεpara entonces
Dem.14.27Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmoríasἄξία τοῦ πολέμου τὰ χρήματα las suficientes posesiones para la guerraἄξιοςsuficiente para
Dem.14.30Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmoríasκαὶ γὰρ τὰς κρήνας καὶ τὰ φρέατ’ ἐπιλείπειν πέφυκεν pues ocurre naturalmente que incluso las fuentes y los pozos se secanφύωocurrir naturalmente (que)
Dem.14.33Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmoríasεἰ τοίνυν τις οἴεται Θηβαίους ἔσεσθαι μετ’ ἐκείνου, ἔστι μὲν χαλεπὸς πρὸς ὑμᾶς ὁ περὶ τούτων λόγος así pues, si alguien cree que los tebanos estarán con él, es, en verdad, difícil el razonamiento sobre eso ante vosotrosχαλεπόςáspero, difícil
Dem.15.3Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosΧῖοι καὶ Βυζάντιοι καὶ Ῥόδιοι… συνέστησαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸν τελευταῖον τουτονὶ πόλεμον los de Quíos, Bizancio y Rodas organizaron contra nosotros esta última guerraσυνίστημιconstituir, organizar, disponer
Dem.15.11Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosσκοπεῖτε εἴτ’ ὀρθῶς λογίζομαι ταῦτ’ εἴτε μή considerad si razono bien eso o si noεἴτεsi… si...
Dem.15.16Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosπρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου para el tiempo venideroλοιπός(tiempo) venidero, (tiempo) futuro
Dem.15.16Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosτάχ’ ἄν, εἰ τύχοιεν, σωφρονέστεροι πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου γένοιντο quizá, si tuvieran suerte, se volverían más prudentes para el tiempo venideroχρόνοςtiempo venidero, futuro
Dem.16.3Demosthenes, Pro Megalopolitanis: Demóstenes, en favor de los megalopolitanosτὰ μὲν οὖν ἄλλ’ ὕστερον, ἂν ὑμῖν βουλομένοις ᾖ, λέξω así pues esas otras cosas, si queréis, <las> diré al finalβούλομαιquiero
Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοῖς θεοῖς εὔχομαι πᾶσι καὶ πάσαις suplico a los dioses, a todos y todasθεόςdioses
Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεὔχομαι... πᾶσιν ὑμῖν... μὴ τὸν ἀντίδικον σύμβουλον ποιήσασθαι περὶ τοῦ πῶς ἀκούειν ὑμᾶς ἐμοῦ δεῖ os pido a todos vosotros que no hagáis a mi contrincante consejero sobre cómo debéis escucharme
Dem.18.7Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁρῶν ὅτι τὰς αἰτίας… αἷς ἐκ τοῦ πρότερος λέγειν ὁ διώκων ἰσχύει, οὐκ ἔνι τῷ φεύγοντι παρελθεῖν al ver <yo> que las acusaciones con las que se hace fuerte el acusador por hablar primero no es posible que el acusado <las> eludaπαρέρχομαιeludir, evitar, transgredir
Dem.18.8Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaβούλομαι πάλιν τοὺς θεοὺς παρακαλέσαι quiero de nuevo invocar a los diosesπαρακαλέωllamar en ayuda, invocar
Dem.18.10Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐμοὶ δ’, ἣν παρὰ πάντα τὸν χρόνον εὔνοιαν ἐνδέδειχθε… παράσχεσθε ofrecedme la benevolencia que habéis demostrado durante todo el tiempoπαράa lo largo de, durante, de forma simultánea a
Dem.18.10Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐμοὶ δ’, ἣν παρὰ πάντα τὸν χρόνον εὔνοιαν ἐνδέδειχθ’ ἐπὶ πολλῶν ἀγώνων τῶν πρότερον, καὶ νυνὶ παράσχεσθε la benevolencia que me habéis mostrado todo el tiempo en muchos pleitos anteriores, ofrecédmela también ahoraπαρέχωofrecer (algo propio)
Dem.18.13Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaταῖς ἐκ τῶν νόμων τιμωρίαις παρ’ αὐτὰ τἀδικήματα χρῆσθαι hacer uso de los castigos de las leyes simultáneamente a los comportamientos injustos (el castigo debe seguir inmediatamente a las injusticias)παράa lo largo de, durante, de forma simultánea a
Dem.18.13Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐ γὰρ ἀφαιρεῖσθαι δεῖ τὸ προσελθεῖν τῷ δήμῳ καὶ λόγου τυχεῖν pues es preciso no suprimir (la posibilidad de) dirigirse a la asamblea y obtener la palabraπροσέρχομαιdirigirse a la asamblea
Dem.18.14Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὡμολογεῖτ’ ἂν ἡ κατηγορία τοῖς ἔργοις αὐτοῦ su acusación sería coherente con sus actuacionesὁμολογέωconcordar, ser coherente
Dem.18.15Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαὶ τοῦ… ἀγῶνος ὅλου τὴν πρὸς ἔμ’ ἔχθραν προΐσταται y en toda la disputa usa como pretexto su enemistad respecto a míπροΐστημιpretextar, alegar
Dem.18.18Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐ γὰρ ἔγωγ’ ἐπολιτευόμην πω τότε pues yo entonces no participaba en políticaπολιτεύωparticipar en política, actuar en política
Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο Filipo se preparaba y crecía contra todosκατάcontra
Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο Filipo se preparaba y crecía contra todosπαρασκευάζωprepararse
Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ Φίλιππος, ἵνα μή… συνέλθοιεν αἱ πόλεις, ὑμῖν μὲν εἰρήνην, ἐκείνοις δὲ βοήθειαν ἐπηγγείλατο Filipo, para que las ciudades no llegaran a un acuerdo, a vosotros os prometió la paz y a aquellos ayudaσυνέρχομαιllegar a un acuerdo (con)
Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο Filipo se preparaba y crecía contra todosφύωnacer, crecer, brotar
Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰρήνη διὰ ταῦτ’, οὐ δι’ ἐμέ,ὡς οὗτος διέβαλλεν, ἐπράχθη la paz se firmó debido a eso y no a mí, como ese calumniosamente afirmabaδιαβάλλωdesacreditar, calumniar
Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἡ… τότε συγχωρηθεῖσ’ εἰρήνη διὰ ταῦτ’, οὐ δι’ ἐμέ… ἐπράχθη la paz acordada entonces se llevó a cabo por eso, no por míσυγχωρέωacordar (algo), estar de acuerdo (en algo)
Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… οὔτ’ ἄλλῳ οὐδενὶ τῶν ἁπάντων συνελάμβανον ὑμῖν ... ni en ninguna otra cosa entre todas colaboraban con vosotrosσυλλαμβάνωayudar (a), colaborar (con)
Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάνθ’ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας ἀκριβολογοῦμαι καὶ διεξέρχομαι en favor de la verdad examino con rigor y expongo todoδιεξέρχομαιexponer detenidamente, relatar
Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ σός κοινωνός, οὐχ ὁ ἐμός compañero tuyo, no míoκοινωνόςcompañero
Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ μὲν πρῶτος εἰπὼν καὶ μνησθεὶς ὑπὲρ τῆς εἰρήνης el primero que habló y recordó sobre la pazμιμνήσκω
Dem.18.23Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὔτε γὰρ ἦν πρεσβεία πρὸς οὐδέν’ ἀπεσταλμένη τότε τῶν Ἑλλήνων pues tampoco había sido enviada entonces una embajada a ninguno de los (estados) griegosἀποστέλλωenviar (para una misión)
Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτί ἐχρῆν με ποιεῖν;... ἢ θέαν μὴ κατανεῖμαι τὸν ἀρχιτέκτον’ αὐτοῖς κελεῦσαι; ¿qué era necesario que yo hiciese? ¿acaso ordenar al responsable del teatro que no les asignara una localidad?θέαlocalidad (en el teatro)
Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὰ μικρὰ συμφέροντα τῆς πόλεως ἔδει με φυλάττειν, τὰ δ’ ὅλα, ὥσπερ οὗτοι, πεπρακέναι; ¿era necesario que yo salvaguardara los pequeños intereses de la ciudad pero que vendiera el todo como esos?ὅλοςel todo, universo
Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀλλὰ τί ἐχρῆν με ποιεῖν; pero, ¿qué hubiera sido necesario que yo hiciera?χρήsería necesario, hubiera sido necesario
Dem.18.29Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοὺς ὅρκους λαβεῖν τε παρ’ αὐτοῦ καὶ δοῦναι tomar los juramentos de él y prestarlos (nosotros)λαμβάνωtomar un juramento
Dem.18.30Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaβραχὺ φροντίσαντες οἱ χρηστοὶ πρέσβεις οὗτοι καθῆντ’ ἐν Μακεδονίᾳ τρεῖς ὅλους μῆνας, ἕως ἦλθε Φίλιππος preocupándose poco, esos valientes mensajeros permanecían sentados en Macedonia tres meses completos hasta que llegó Filipoχρηστόςbueno, valiente, útil, servicial
Dem.18.32Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπειδὴ γὰρ ὤμοσε τὴν εἰρήνην ὁ Φίλιππος… pues cuando Filipo juró la paz…ὄμνυμιjurar, afirmar solemnemente
Dem.18.33Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὕτω δ’ ἦν ὁ Φίλιππος ἐν φόβῳ καὶ πολλῇ ἀγωνίᾳ… ὥστε μισθοῦται τὸν κατάπτυστον τουτονί pero Filipo estaba en tal <estado de> miedo y gran inquietud… que soborna al despreciable ese de ahí…οὕτωςtanto… (que)..., tal… (que)...
Dem.18.34Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀνάγκη κἀμοὶ πρὸς ἕκαστα τῶν κατηγορημένων μίκρ’ ἀποκρίνασθαι es necesario que también a mí me responda brevemente a cada una de las acusaciones formuladasἀποκρίνωresponder a los cargos, defenderse
Dem.18.35Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaμάλα σεμνῶς ὀνομάζων expresándose muy solemnementeὀνομάζωexpresar(se), decir (una palabra determinada)
Dem.18.38Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ ἐπὶ τῶν ὅπλων στρατηγός el general de la infanteríaὅπλονhombres armados
Dem.18.39Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαὶ ὅσα… ἑκουσίως προσετίθετο τῶν πολισμάτων y cuantas ciudades se sumaban voluntariamenteπροστίθημιañadirse (a), sumarse (a)
Dem.18.42Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaλόγους, οὓς… ἁρμόσει λέγειν palabras que convendrá decirἁρμόζωconvenir
Dem.18.42Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐμπέπτωκ’ εἰς λόγους, οὕς… ἁρμόσει λέγειν he caído <en mi digresión> en razonamientos sobre los que convendrá hablarἐμπίπτωcaer en, caer sobre
Dem.18.43Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐ γὰρ ἦν ὅ τι ἂν ἐποιεῖτε pues no había nada que pudiera hacerἄν
Dem.18.43Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaσωτῆρα τὸν Φίλιππον ἡγοῦντο· πάντ’ ἐκεῖνος ἦν αὐτοῖς consideraban a Filipo <su> salvador: aquel era todo para ellosπᾶςtodo
Dem.18.44Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἕτερος λόγος οὗτος, οὐ πρὸς ἐμέ esa es otra historia, no (tiene que ver) conmigoπρόςhacia, (dirigido) a, para, con
Dem.18.45Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτῶν μὲν ἐν τῷ πολιτεύεσθαι… δωροδοκούντων καὶ διαφθειρομένων ἐπὶ χρήμασι los dedicados a la política recibían sobornos y se dejaban corromper por dineroδιαφθείρωcorromper, sobornar, seducir
Dem.18.47Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὴν δὲ πονηρίαν εἰδὼς τότε δή, τότε καὶ μισεῖ y al conocer entonces su maldad, entonces también <la> odiaτότεentonces
Dem.18.48Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἶτ’ ἐλαυνομένων καὶ ὑβριζομένων… πᾶσ’ ἡ οἰκουμένη μεστὴ γέγονεν después toda la [tierra] habitada está llena de <personas> perseguidas y ultrajadasἐλαύνωempujar afuera, perseguir, expulsar
Dem.18.48Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἕως Θετταλίαν ὑπὸ Φιλίππῳ ἐποίησαν hasta que pusieron a Tesalia bajo el poder de Filipoποιέωhacer (de determinada manera), poner (en determinada situación)
Dem.18.54Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀρετῆς ἕνεκα καὶ εὐνοίας… εἴς… τοὺς Ἕλληνας por la virtud y buena voluntad con los griegosεὔνοιαbenevolencia, amabilidad
Dem.18.55Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτῶν νόμων οὐκ ἐώντων πρῶτον… ψευδεῖς γραφὰς εἰς τὰ δημόσια γράμματα καταβάλλεσθαι sin permitir las leyes, en primer lugar, que se depositen documentos falsos entre los escritos públicosγραφήescrito, documento (escrito), tratado, obra (escrita), Escritura
Dem.18.58Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaδικαίως καὶ ἁπλῶς τὴν ἀπολογίαν ἔγνωκα ποιεῖσθαι tengo conciencia de estar haciendo una defensa con justicia y sencillezἁπλοῦςsencillamente, claramente, ingenuamente
Dem.18.58Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaδικαίως καὶ ἁπλῶς τὴν ἀπολογίαν ἔγνωκα ποιεῖσθαι he decidido hacer mi defensa con justicia y sencillezἀπολογίαdefensa, discurso de defensa
Dem.18.59Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ διώκων el acusadorδιώκωacusar, procesar
Dem.18.59Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπολλῶν προαιρέσεων οὐσῶν τῆς πολιτείας τὴν περὶ τὰς Ἑλληνικὰς πράξεις εἱλόμην ἐγώ habiendo muchas políticas, escogí la que giraba en torno a los asuntos de Greciaπροαίρεσιςconducta política, línea política, política
Dem.18.62Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ γὰρ ἐνταῦθ’ ἑαυτὸν τάξας τῆς πολιτείας εἴμ’ ἐγώ pues el que se colocó en esa parte de la política soy yoἐνταῦθαen esa parte (de)
Dem.18.62Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaδεῖ... ὑμᾶς... τούτων λόγον παρ’ ἐμοῦ λαβεῖν es necesario que vosotros me pidáis cuenta de esoλαμβάνωpedir cuentas
Dem.18.62Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐν… ἀγνοίᾳ τοῦ συνισταμένου καὶ φυομένου κακοῦ τῶν ἁπάντων Ἑλλήνων ὄντων en la ignorancia del mal que se estaba organizando y creciendo contra todos los que son griegosσυνίστημιconstituirse, organizarse, alinearse
Dem.18.64Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἡδέως ἂν ἐροίμην me gustaría preguntarἡδύςagradablemente, con placer
Dem.18.65Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ… Φίλιππος ᾤχετ’ εὐθέως ἀπιών… si Filipo se hubiera ido marchándose al momento…ἄπειμιirse, alejarse
Dem.18.65Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀλλὰ καὶ τούτων πολλοί, μᾶλλον δὲ πάντες, χεῖρον ἡμῶν ἀπηλλάχασιν pero también muchos de esos, mejor dicho, todos, han acabado peor que nosotrosμάλαpero más, pero mejor, mejor dicho
Dem.18.66Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπὶ τὸ βῆμ’ ἀνέβην subió a la tribunaἀναβαίνωsubir (a hablar) a la tribuna
Dem.18.71Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἔλυε τὴν εἰρήνην ἢ οὔ; ¿rompía (Filipo) la paz o no?εἰρήνηromper la paz
Dem.18.72Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaζώντων καὶ ὄντων Ἀθηναίων viviendo y existiendo Ateniensesεἰμίhaber, existir, ser
Dem.18.80Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπεριεγένετο τοῖς δ’ ὀλιγωρήσασι τὸ πολλάκις ὧν ὑμεῖς προείπατε μεμνῆσθαι resultó que los que despreciaron muchas veces lo que vosotros advertisteis se acordaron <de ello>πολλάκις
Dem.18.82Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπαύσει δ’ οὐδέποτ’ ἐὰν μή σ’ οὗτοι παύσωσιν ἀτιμώσαντες y nunca dejará <de hacerlo> si a ti esos no te lo impiden tras privarte de tus derechosἀτιμόωprivar de los derechos civiles
Dem.18.87Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐκ τῆς Εὐβοίας ὁ Φίλιππος ὑφ’ ὑμῶν ἐξηλάθη τοῖς μὲν ὅπλοις, τῇ δὲ πολιτείᾳ καὶ τοῖς ψηφίσμασι Filipo fue expulsado de Eubea por vosotros con las armas y con la actividad política y sus decretosπολιτείαactividad política
Dem.18.88Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸ δ’ ὑμεῖς ὅταν λέγω, τὴν πόλιν λέγω cuando digo “vosotros” quiero decir la ciudadλέγωquerer decir, significar, decir con sentido
Dem.18.89Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐν πᾶσι τοῖς κατὰ βίον… διῆγεν ὑμᾶς os mantenía en todo lo necesario para el sustentoδιάγωmantener
Dem.18.89Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… τῆς νῦν εἰρήνης, ἣν οὗτοι κατὰ τῆς πατρίδος τηροῦσιν ... la paz actual, que esos mantienen contra <los intereses de> la patriaτηρέωcuidar, conservar, mantener
Dem.18.90Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐξείλετο ἁμὲ ἐκ τῶν μεγάλων κινδύνων nos libró de los grandes peligrosἐξαιρέωquitarse, librar(se)
Dem.18.93Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸ τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ἐκ τούτων ἡ προαίρεσις ἡ ἐμὴ καὶ ἡ πολιτεία διεπράξατο que la ciudad fuera honrada por eso (lo) consiguió mi conducta y mi políticaπροαίρεσιςconducta política, línea política, política
Dem.18.95Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona... τὰς βλασφημίας... εἰ τὰ μάλιστ’ ἦσαν ἀληθεῖς... ... difamaciones... si fueran absolutamente ciertas...μάλαabsolutamente, totalmente, al máximo, en grado extremo
Dem.18.95Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοῦτο μὲν γὰρ ὑπάρχειν ὑμᾶς εἰδότας ἡγοῦμαι pues desde luego pienso que vosotros sois sabedores de esoοἶδαconocedor (de), sabedor (de), sabio
Dem.18.103Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaγραφεὶς τὸν ἀγῶνα τοῦτον εἰς ὑμᾶς εἰσῆλθον καὶ ἀπέφυγον y siendo acusado acudí ante vosotros en ese pleito y fui absueltoγράφωser acusado (por escrito)
Dem.18.104Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐφάνη τριήραρχος se mostró como trierarcaφαίνωaparecer, descubrirse
Dem.18.105Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαί μοι λέγε πρῶτον… τὸ ψήφισμα καθ’ ὃ εἰσῆλθον τὴν γραφήν y léeme en primer lugar el decreto por el que entré en un pleito por causa públicaγραφήescrito de acusación, acusación, denuncia, causa (pública)
Dem.18.106Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἕως τριῶν πλοίων hasta tres embarcacionesἕωςhasta
Dem.18.109Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὔτ’… τὰ Φιλίππου δῶρα… ἠγάπησα y no deseé los sobornos de Filipoδῶρονsoborno
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτἀνηλωμέν’ ἔδωκα di el dinero gastadoἀναλίσκωel dinero gastado
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπὶ τῷ θεωρικῷ τότ’ ὢν ἐπέδωκα τὰ χρήματα estando entonces yo a cargo del fondo para espectáculos contribuí con mi dineroἐπιδίδωμιdar además, regalar
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… ὅτι τἀνηλωμέν’ ἔδωκα καὶ οὐκ ἐλογιζόμην … porque he donado lo gastado y no <lo> imputaba [a la ciudad]λογίζομαιcontar (numerar), calcular, imputar (en contabilidad)
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ… γὰρ λογισμὸς εὐθυνῶν καὶ τῶν ἐξετασόντων προσδεῖται pues el cómputo requiere de rendiciones de cuentas y de inspectoresλογισμόςcómputo, cuenta, cálculo, recuento
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaταῦτ’ ἔγραψεν ὁδὶ περὶ ἐμοῦ eso escribió este de aquí sobre mí’ (referido a Ctesifonte cuya propuesta defiende Demóstenes que habla)ὅδεeste, aquí, este de aquí
Dem.18.119Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκοῦν ἃ μὲν ἐπέδωκα, ταῦτ’ ἐστὶν ὧν οὐδὲν σὺ γέγραψαι así pues eso es precisamente lo que doné por lo que tú no <me> has acusado en absolutoγράφωacusar (a alguien en causa pública), denunciar (a alguien en causa pública)
Dem.18.129Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἢ ὡς ἡ μήτηρ τοῖς μεθημερινοῖς γάμοις… χρωμένη… ἐξέθρεψέ σε; ¿o que <tu> madre te educó practicando encuentros sexuales a la luz del día (... practicando la prostitución)?γάμοςunión amorosa, relación sexual
Dem.18.129Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐδούλευε παρ’ Ἐλπίᾳ era esclavo en casa de Elpiasδουλεύωser esclavo, servir
Dem.18.135Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαὶ ὅτι ταῦτ’ ἀληθῆ λέγω, κάλει τούτων τοὺς μάρτυρας y llama <tú> a los testigos de eso, de que digo la verdadμάρτυςtestigo
Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐν αἰσχύνῃ ποιήσων τὴν πόλιν para avergonzar él a la ciudadαἰσχύνηvergüenza, deshonor, fealdad
Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ μὲν τῷ Πύθωνι θρασυνομένῳ καὶ πολλῷ ῥέοντι καθ’ ὑμῶν οὐχ ὑπεχώρησα yo ante ese (monstruo) Pitón envalentonado y que fluía (se precipitaba) con fuerza contra vosotros no me achiquéπολύςgrande, intenso, poderoso
Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγώ… τῷ Πύθωνι θρασυνομένῳ καὶ πολλῷ ῥέοντι καθ’ ὑμῶν οὐχ ὑπεχώρησα, ἀλλ’ ἀναστὰς ἀντεῖπον yo no me retiré ante Pitón envalentonado y profiriendo mucho contra vosotros, sino que tras levantarme hablé en contraῥέωfluir
Dem.18.141Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὅτε πρῶτον εἶδον τουτονὶ τὸν μιαρὸν τούτου τοῦ πράγματος ἁπτόμενον en cuanto vi que ese ser abominable tocaba el asuntoπρῶτοςcuando por primera vez, tan pronto, en cuanto
Dem.18.142Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐκεῖνο φοβοῦμαι, μὴ τῶν εἰργασμένων αὐτῷ κακῶν οὗτος ἐλάττων ὑποληφθῇ temo eso, que se suponga que ese <es> inferior a los males realizados por élὑπολαμβάνωentender, suponer, interpretar, sospechar
Dem.18.143Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάντων εἷς ἀνὴρ τῶν μεγίστων αἴτιος κακῶν un único hombre entre todos <fue> causante de los mayores malesεἷςuno, único
Dem.18.144Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεὖ πρᾶγμα συντεθὲν ὄψεσθε veréis que el asunto está bien tramadoσυντίθημιcomponer, crear, tramar
Dem.18.150Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκενῇ προφάσει καὶ ψευδεῖ con pretexto vano y falsoκενόςvacío, vano
Dem.18.151Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοἱ Λοκροὶ μικροῦ κατηκόντισαν ἅπαντας los locrios por poco alancearon a todosμικρόςpor poco
Dem.18.151Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγκλήματα καὶ πόλεμος πρὸς τοὺς Ἀμφισσεῖς ἐταράχθη se agitaron (se promovieron) acusaciones y guerra contra los de Anfisaταράττωturbarse, agitarse (políticamente), ser confundido
Dem.18.152Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaδεῖν καὶ ζημιοῦν τοὺς μὴ ταῦτα ποιοῦντας es necesario también multar a los que no se porten asíποιέωhacer, portarse
Dem.18.156Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ δὲ τὰς ἀφορμὰς ταύτας καὶ τὰς προφάσεις αὐτῷ παρασχὼν οὗτος ἦν Ese [Filipo] era el que ofrecía esos pretextos y excusas en su beneficioἀφορμήocasión, motivo, pretexto
Dem.18.157Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀμύνασθαι τοὺς παραβαίνοντάς τι τῶν ἐν ἀνθρώποις εὐσεβῶν defenderse de los que transgreden algo de lo sagrado entre los hombresεὐσεβήςsagrado
Dem.18.158Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτίς ὁ τὰς προφάσες ταύτας ἐνδούς; τίς ὁ τῶν κακῶν τῶν γεγενημένων μάλιστ’ αἴτιος; ¿quién <es> el que le dio esos pretextos? ¿quién es sobre todo el causante de los males ocurridos?πρόφασιςmotivo (aducido), pretexto, excusa
Dem.18.159Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ γὰρ τὸ σπέρμα παρασχών, οὗτος τῶν φύντων αἴτιος pues el que proporciona la semilla, ese es el responsable de lo que brotaσπέρμαsemilla, germen, origen
Dem.18.161Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸ προσκρούειν ἀλλήλοις ἑτοίμως ἔχοντας estando en disposición de disputar unos con otrosἑτοῖμοςen disposición, de buen grado
Dem.18.167Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπᾶσαν ὑμῖν Ἀθηναῖοι προσφέρονται φιλοτιμίαν los atenienses aplican para vosotros toda (su) ambiciónπροσφέρωllevar a, acercar, aplicar
Dem.18.168Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὕτω διαθεὶς ὁ Φίλιππος τὰς πόλεις πρὸς ἀλλήλας tras disponer Filipo así a las ciudades unas contra otrasδιατίθημιtratar (de determinada manera), disponer (de determinada manera)
Dem.18.169Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ δῆμος ἄνω καθῆτο el pueblo se situaba en la parte alta [de la Pnyx]ἄνωarriba, en lo alto
Dem.18.173Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀκούσατε προσσχόντες τὸν νοῦν escuchad prestando atenciónπροσέχωdirigir la atención, prestar atención
Dem.18.173Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ τὴν τῆς εὐνοίας τάξιν ἐν τοῖς δεινοῖς οὐκ ἔλιπον yo no abandoné en los momentos de peligro la posición de lucha <propia> de mi buena disposición <hacia la patria>τάξιςposición de lucha
Dem.18.178Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaαἰσχρὸς γὰρ ὁ καιρός pues el momento <es> inoportunoαἰσχρόςinoportuno, inapropiado
Dem.18.179Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ εἶπον μὲν ταῦτα, οὐκ ἔγραψα δέ, οὐδ’ ἔγραψα μέν, οὐκ ἐπρέσβευσα δέ… no <es> que dije eso y no lo redacté, ni que <lo> redacté y no actué como embajadorγράφωprescribir, ordenar, redactar (una ley, un decreto), promulgar
Dem.18.183Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπόλεις ἑώρα παραιρούμενον αὐτὸν βαρβάρους καὶ ἰδίας… ὁ δῆμος ὁ Ἀθηναίων el pueblo de los atenienses veía que él [Filipo] iba apoderándose de ciudades no griegas e independientesἴδιοςparticular, específico, distinto, independiente
Dem.18.187Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaσυνθέσθαι δὲ πρὸς αὐτοὺς καὶ συμμαχίαν καὶ ἐπιγαμίαν ποιήσασθαι y que se pongan de acuerdo entre ellos y establezcan una alianza y casamientos mutuosσυντίθημιponerse de acuerdo (en algo), concertar
Dem.18.188Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἦν… τοῦ δικαίου πολίτου τότε δεῖξαι… εἴ τι τούτων εἶχεν ἄμεινον era propio del ciudadano justo mostrar entonces si había algo mejor que esoδείκνυμιprobar, demostrar
Dem.18.188Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος ese decreto hizo que el peligro que entonces rondaba la ciudad pasara de largo como una nubeπαρέρχομαιpasar al lado, pasar de largo
Dem.18.191Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοῦ κήρυκος ἐρωτῶντος… ‘τίς ἀγορεύειν βούλεται,’ οὐ ‘τίς αἰτιᾶσθαι περὶ τῶν παρεληλυθότων’ cuando el heraldo preguntaba «¿quién quiere hablar?» no «¿quién quiere acusar sobre lo ya pasado?»παρέρχομαιpasar
Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτό… παρεληλυθὸς ἀεὶ παρὰ πᾶσιν ἀφεῖται, καὶ οὐδεὶς περὶ τούτου προτίθησιν οὐδαμοῦ βουλήν siempre entre todos se deja a un lado el pasado y nadie en ningún sitio propone una deliberación sobre esoβουλήdeliberación (en grupo, en asamblea)
Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὴν προαίρεσίν μου σκόπει τῆς πολιτείας analiza <tú> mi conducta políticaπροαίρεσιςconducta política, línea política, política
Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸ δὲ μέλλον ἢ τὸ παρὸν τὴν τοῦ συμβούλου τάξιν ἀπαιτεῖ y el futuro o el presente exige <mantener> la posición de lucha <propia> del consejero políticoτάξιςposición de lucha
Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸν τῶν νόμων καὶ τῆς πολιτείας φάσκοντα φροντίζειν… τοῦτό γ’ ἔχειν δεῖ, ταὐτὰ λυπεῖσθαι καὶ ταὐτὰ χαίρειν τοῖς πολλοῖς el que dice preocuparse de las leyes y la constitución es necesario que tenga al menos eso: entristecerse por lo mismo y alegrarse por lo mismo que la mayoríaχαίρωalegrarse (de/por algo o alguien)
Dem.18.193Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὑπὲρ δύναμιν más allá de las fuerzasδύναμιςfuerza, poder (sust.)
Dem.18.194Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἴ τις ναύκληρον… κατασκευάσαντα τὸ πλοῖον… αἰτιῷτο si uno acusara a un armador que ha equipado el barcoκατασκευάζωequipar, preparar, construir
Dem.18.194Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπονησάντων αὐτῷ τῶν σκευῶν ἢ καὶ συντριβέντων ὅλως sufriendo daño sus pertrechos o incluso desbaratándose completamenteπονέωtrabajar, sufrir
Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ νῦν… τοσοῦτος κίνδυνος καὶ φόβος περιέστη τὴν πόλιν… si entonces tan gran sensación de peligro y temor rodeó la ciudad…νῦνen ese momento, entonces
Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτῆς μάχης γενομένης… που τῆς χώρας teniendo lugar la batalla en algún lugar de nuestro territorioποῦen alguna parte (de)
Dem.18.195Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona[Φίλιππος]... ὑπὲρ οὗ τότ’ ἐκεῖνος πάσας ἀφῆκε φωνάς Filipo.., en favor del cual entonces aquel [Esquines] emitió todos <sus registros> de vozφωνήemitir sonido, hacer oír su voz
Dem.18.199Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… εἴπερ ἢ δόξης ἢ προγόνων ἢ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος εἶχε λόγον si tuviera consideración de la fama de los antepasados o del tiempo venideroλόγοςestimación, estima, consideración
Dem.18.199Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαί μου πρὸς Διὸς καὶ θεῶν μηδεὶς τὴν ὑπερβολὴν θαυμάσῃ y que nadie, por Zeus y los dioses, se extrañe de mi exageraciónμηδείςninguno, nadie, nada
Dem.18.200Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ γὰρ ταῦτα προεῖτ’ ἀκονιτεί… τίς οὐχὶ κατέπτυσεν ἂν σοῦ; pues si eso hubiera sido abandonado sin pelea, ¿quién no te hubiera escupido?προΐημιsoltar, dejar libre, entregar, abandonar
Dem.18.204Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona[οἱ πρόγονοι] οἳ τὴν πόλιν ἐκλιπεῖν ὑπέμειναν ὑπὲρ τοῦ μὴ τὸ κελευόμενον ποιῆσαι los antepasados que soportaron abandonar la ciudad para no hacer lo ordenadoὑπέρpara, para que
Dem.18.204Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona[οἱ πρόγονοι] καὶ τὴν χώραν καὶ τὴν πόλιν ἐκλιπεῖν ὑπέμειναν εἰς τὰς τριήρεις ἐμβάντες ὑπὲρ τοῦ μὴ τὸ κελευόμενον ποιῆσαι nuestros antepasados soportaron abandonar su territorio y su ciudad embarcando en trirremes para no hacer lo ordenado <por los persas>ὑπομένωaguantar, soportar
Dem.18.205Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸν αὐτόματον θάνατον περιμένει aguarda la muerte naturalαὐτόματοςque actúa por sí mismo, espontáneo, automático
Dem.18.207Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἡμαρτηκέναι δόξετε, οὐ τῇ τῆς τύχης ἀγνωμοσύνῃ τὰ συμβάντα παθεῖν parecerá que os habéis equivocado, no que sufristeis los sucesos por lo irracional de la fortunaσυμβαίνωlas circunstancias, los sucesos
Dem.18.208Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ ἔστιν, οὐκ ἔστιν ὅπως ἡμάρτετ’, ἄνδρες Ἀθηναῖοι… μὰ τοὺς Μαραθῶνι προκινδυνεύσαντας τῶν προγόνων no es posible, no es posible que os equivocarais, ciudadanos atenienses, <no> por nuestros antepasados que se arriesgaron en Maratónμάno, por (en juramento)
Dem.18.208Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ ἔστιν ὅπως ἡμάρτετε no es posible que os hayáis equivocadoὅπωςno hay manera de que, no es posible
Dem.18.210Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτάς τ’ ἰδίας δίκας καὶ τὰς δημοσίας κρίνειν juzgar las causas privadas y las públicas con la misma consideraciónδίκηcausa privada
Dem.18.213Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάνθ’ ὅσα πώποτε… ἐπράξατε… ἀναμιμνῄσκοντες trayendo a la memoria todo cuanto vosotros llevasteis a caboἀναμιμνῄσκωtraer a la memoria, mencionar
Dem.18.213Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπειδὴ τοίνυν ἐποιήσαντο τὴν ἐκκλησίαν, προσῆγον ἐκείνους así pues cuando hicieron la asamblea, presentaban a aquellos (ante ella)προσάγωllevar hacia, conducir a, acercar a, presentar ante
Dem.18.215Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὕτως οἰκείως ὑμᾶς ἐδέχοντο ὥστε… εἰς τὰς οἰκίας καὶ τὸ ἄστυ δέχεσθαι τὴν στρατιάν os acogían [los tebanos] tan familiarmente que aceptaban a vuestra tropa dentro de sus casas y su ciudadοἰκεῖοςfamiliarmente
Dem.18.216Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaθαυμαστοὺς ἐδείξατε τῷ κόσμῳ os mostrasteis admirables por el buen comportamientoκόσμοςorden, buen comportamiento, decoro
Dem.18.217Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ… γὰρ παρῆν καὶ μετὰ τῶν ἄλλων ἐξητάζετο… pues si <él> estaba presente y se le pasaba revista junto a los demás…ἐξετάζωpasar revista, comprobar la presencia de alguien
Dem.18.221Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτυχόν quizásτυγχάνωpor casualidad, quizá
Dem.18.225Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκ ἦν… τόθ’ ὃ νυνὶ ποιεῖν, ἐκ παλαιῶν χρόνων… ἐκλέξαντα, ἃ μήτε προῄδει μηδείς… διαβάλλειν no era posible entonces lo que ahora mismo hace [Esquines], tras elegir desde tiempos antiguos <cosas> que nadie preveía, calumniarπαλαιόςdesde antiguo
Dem.18.225Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐκ παλαιῶν χρόνων desde tiempos antiguosχρόνοςtiempo, momento, periodo de tiempo
Dem.18.227Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaδόξης… ἀμελῆσαι no hacer caso de la opiniónἀμελέωdescuidar, no hacer caso de
Dem.18.233Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἂν ἐσκόπει τίνας εἶχεν ἀφορμὰς ἡ πόλις καὶ τίνας δυνάμεις hubiera considerado qué recursos tenía la ciudad y qué capacidadesἀφορμήrecursos, medios
Dem.18.235Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona[Φίλιππος] ἔπραττεν ἃ δόξειεν αὐτῷ, οὐ προλέγων ἐν τοῖς ψηφίσμασιν, οὐδ’ ἐν τῷ φανερῷ βουλευόμενος Filipo hacía lo que le parecía sin anticipar<lo> en decretos ni deliberar públicamenteφανερόςabiertamente, públicamente
Dem.18.235Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἔπραττεν ἃ δόξειεν αὐτῷ… οὐδὲ γραφὰς φεύγων παρανόμων hacía lo que le parecía sin ser acusado en procesos públicos por ilegalidadφεύγωser acusado en proceso público
Dem.18.243Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ τὸ καὶ τὸ ἐποίησεν ἅνθρωπος οὑτοσί, οὐκ ἂν ἀπέθανεν si el hombre este hubiera hecho esto y eso, no hubiera muertoeste... ese, uno... otro
Dem.18.244Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐδαμοῦ πώποτε… ἡττηθεὶς ἀπῆλθον τῶν παρὰ Φιλίππου πρέσβεων en ningún caso nunca tras ser derrotado me marché <alejándome> de los embajadores de Filipoἀπέρχομαιirse, marcharse
Dem.18.244Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὑτωσὶ δὲ λογίζεσθε. οὐδαμοῦ πώποτε… ἡττηθεὶς ἀπῆλθον τῶν παρὰ Φιλίππου πρέσβεων pero pensad así: en ningún sitio, nunca, regresé vencido por los embajadores de Filipoοὕτωςasí
Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοὺς ἐπὶ τῶν πραγμάτων a los (responsables) de los asuntos (políticos)ἐπίen (situación de)
Dem.18.247Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὥστ’ ἀήττητος ἡ πόλις τὸ κατ’ ἐμέ de manera que la ciudad no ha sufrido derrota en lo relacionado conmigoκατάen relación a, según, por (medio de)
Dem.18.252Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ περὶ τῆς τύχης τούτου διαλεχθήσομαι yo hablaré sobre la fortuna de esteδιαλέγομαιhablar, decir
Dem.18.253Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτίς γὰρ Ἑλλήνων ἢ τίς βαρβάρων οὐ πολλῶν κακῶν… πεπείραται; ¿pues quién de los griegos, quién de los extranjeros, no conoce por experiencia muchos males?πειράωprobar, conocer por experiencia
Dem.18.255Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ μὲν οὑτωσὶ περὶ τῆς τύχης ἀξιῶ opino así sobre la fortunaἀξιόωtener una opinión
Dem.18.257Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπειδὴ δὲ πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν ἔδοξέ μοι cuando decidí dedicarme a los asuntos públicosκοινόςlos asuntos públicos, la política
Dem.18.257Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπειδὴ δὲ πρὸς τὰ κοινὰ προσελθεῖν ἔδοξέ μοι y cuando decidí dedicarme a los asuntos públicosπροσέρχομαιdedicarse a
Dem.18.258Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπόλλ’ ἂν ἔχων ἕτερ’ εἰπεῖν… παραλείπω aun pudiendo decir otras muchas cosas, paso de largoἄν
Dem.18.263Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεὐτυχούσης… τῆς πατρίδος λαγὼ βίον ἔζης δεδιὼς καὶ τρέμων mientras la patria tenía éxito, vivías una vida de liebre, lleno de temor y temblandoβίοςvida
Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐξέπιπτες, ἐγὼ δ’ ἐσύριττον eras expulsado (de la escena) y yo <te> silbabaἐκπίπτωser expulsado (de), ser desterrado (de)
Dem.18.265Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐτριταγωνίστεις, ἐγὼ δ’ ἐθεώρουν [tú, Esquines,] eras tercer actor, y yo era espectadorθεωρέωser espectador, ser enviado en misión (a un oráculo o fiesta religiosa), asistir a una fiesta (religiosa)
Dem.18.270Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτῶν ὑπὸ τοῦτον τὸν ἥλιον εἰπεῖν ἀνθρώπων ὅστις ἀθῷος τῆς Φιλίππου… δυναστείας γέγονεν mencionar entre los hombres bajo este sol a alguno que ha permanecido incólume frente al poder de Filipoἥλιοςsol
Dem.18.270Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ… ἔχεις… τῶν ὑπὸ τοῦτον τὸν ἥλιον εἰπεῖν ἀνθρώπων ὅστις ἀθῷος τῆς Φιλίππου… δυναστείας γέγονεν si puedes mencionar entre los hombres bajo este sol <uno> cualquiera que haya estado libre del dominio de Filipoὑπόdebajo, bajo el poder de
Dem.18.273Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπὶ εὐνοίᾳ por benevolenciaἐπίen, durante, por (causal)
Dem.18.273Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπῶς οὐκ ἀδικεῖς καὶ δεινὰ ποιεῖς…; ¿cómo que no delinques y haces cosas horribles?πῶς¿cómo (no)?, ¿cómo (que no)?
Dem.18.274Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀδικεῖ τις ἑκών· ὀργὴν καὶ τιμωρίαν κατὰ τούτου. ἐξήμαρτέ τις ἄκων· συγγνώμην ἀντὶ τῆς τιμωρίας τούτῳ comete uno injusticia voluntariamente: cólera y castigo contra ese; se equivocó uno contra su voluntad: perdón en lugar de castigo para eseτιμωρίαvenganza, castigo
Dem.18.275Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτί οὖν βούλεται [Φίλιππος]... ; τοὺς δ’ ἐναντιουμένους καταπλῆξαι, ἵν’ ἢ συγχωρήσωσι φοβηθέντες ἃ νῦν οὐκ ἐθέλουσιν, ἢ βιασθῶσιν ¿qué quiere Filipo? aterrorizar a los que se le oponen para que o acepten por temor hacer lo que no quieren o se vean obligados <a ello>βιάζομαιser forzado, ser obligado, ser acosado
Dem.18.275Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaΑἰσχίνης... ὑπερβέβληκεν ἅπαντας ἀνθρώπους ὠμότητι καὶ συκοφαντίᾳ Esquines ha aventajado a todos los hombres en crueldad e indecenciaὑπερβάλλωsuperar, estar por encima de
Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ δ’ οἶδ’ ὅτι γιγνώσκετε τοῦτον ἅπαντες y yo sé que todos conocéis a eseγιγνώσκωconocer, percibir, reconocer
Dem.18.276Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπολὺ τούτῳ μᾶλλον ἢ ἐμοὶ νομίζετε ταῦτα προσεῖναι consideráis que eso es mucho más propio de ese que de míπρόσειμιestar al lado de, ser propio de

« Anterior 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 ... 79 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas