logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español

X Este diccionario está en construcción y ahora no cubre el lemario inicial propuesto. Visualización en dispositivos móviles
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 ... 81 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 18751 -- Paginación: 10/25/81
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Dem.3.27Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroτότε… δὴ τοῦτον τὸν τρόπον εἶχε τὰ πράγματα… νυνὶ δέ… ἆρά γ’ ὁμοίως ἢ παραπλησίως; entonces en verdad los asuntos estaban de esa manera, ¿pero ahora acaso <están> ciertamente igual o de forma semejante?παραπλήσιοςde forma semejante, de forma parecida, de manera semejante, de forma igualada
Dem.3.31Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroὑμεῖς δ’ ὁ δῆμος… ἐν ὑπηρέτου καὶ προσθήκης μέρει γεγένησθε y vosotros el pueblo habéis llegado a estar en la función de súbdito y apéndiceμέροςcometido, función
Dem.3.31Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroἀγαπῶντες ἐὰν μεταδιδῶσι θεωρικῶν ὑμῖν… οὗτοι, καί… τῶν ὑμετέρων αὐτῶν χάριν προσοφείλετε estando <vosotros> conformes si esos os hacen partícipes de los fondos del teórico también <les> estáis además agradecidos por vuestros propios <recursos>χάριςdeber un favor, estar agradecido
Dem.3.36Demosthenes, Olynthiaca III: Demóstenes, Olintiaco terceroσχεδὸν εἴρηχ’ ἃ νομίζω συμφέρειν más o menos he dicho lo que considero que convieneσχεδόνcasi, más o menos
Dem.4.1Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroτότ’ ἂν καὐτὸς ἐπειρώμην ἃ γιγνώσκω λέγειν entonces también yo mismo habría intentado decir lo que opinoγιγνώσκωopinar
Dem.4.1Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroὑπὲρ ὧν πολλάκις εἰρήκασιν οὗτοι πρότερον συμβαίνει καὶ νυνὶ σκοπεῖν… sobre lo que han hablado muchas veces antes esos (mis contrincantes) conviene también ahora mismo considerar…οὗτοςese
Dem.4.2Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroὃ γάρ ἐστι χείριστον αὐτῶν ἐκ τοῦ παρεληλυθότος χρόνου, τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει pues lo que es lo peor de esa [situación] procedente del tiempo pasado, eso para el futuro resulta lo mejorχείρωνpésimo, peor (de todos), inferior (de todos)
Dem.4.3Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero… ἵνα... θεάσησθε ὅτι οὐδὲν… ὑμῖν ἐστιν φοβερόν … para que comprobéis que no hay nada temible para vosotrosθεάομαιcomprobar, revisar, pasar revista
Dem.4.4Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroεἴχομέν ποθ’ ἡμεῖς… Πύδναν καὶ Ποτείδαιαν καὶ Μεθώνην καὶ πάντα τὸν τόπον τοῦτον οἰκεῖον κύκλῳ nosotros hace un tiempo teníamos Pidna, Potidea, Metone y todo ese territorio en círculo como propioοἰκεῖοςprivado, personal, propio
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroἆθλα τοῦ πολέμου trofeos de guerraἆθλονpremio, trofeo
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroεἰ… τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην… οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν si hubiera tenido esa misma opinión, no habría llevado a cabo nada de lo que ha hechoἄν
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroεἰ… τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην… οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν si hubiera tenido alguna vez esa opinión, no habría llevado a cabo ahora nada de lo que ha hechoεἰ
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroεἶδεν… ἐκεῖνος, ὅτι ταῦτα μέν ἐστιν ἅπαντα τὰ χωρί’ ἆθλα τοῦ πολέμου κείμεν’ ἐν μέσῳ… aquel [Filipo] vio que, por una parte, todos esos territorios estaban a la vista como premios de guerra…μέσοςen el medio, a la vista, a debate
Dem.4.5Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroοὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν nada de lo que ahora ha conseguido lo hubiera realizadoποιέωhacer (que algo ocurra), conseguir
Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroἂν… ἐπὶ τῆς τοιαύτης ἐθελήσητε γενέσθαι γνώμης νῦν si queréis ser de tal opiniónἐπίen situación de, en lo tocante a, sobre
Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroὁ δ’ ἐν ἡλικίᾳ στρατεύεσθαι y el <que está> en edad militarἡλικίαedad, madurez, edad madura
Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroἂν τοίνυν... ὑμεῖς ἐπὶ τῆς τοιαύτης ἐθελήσητε γενέσθαι γνώμης νῦν... τὰ ὑμέτερ’ αὐτῶν κομιεῖσθε así pues, si vosotros queréis ser de esa opinión ahora recuperaréis lo propiamente vuestroκομίζωllevarse, recuperar, obtener
Dem.4.7Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroἂν τοίνυν... ὑμεῖς ἐπὶ τῆς τοιαύτης ἐθελήσητε γενέσθαι γνώμης νῦν... τὰ ὑμέτερ’ αὐτῶν κομιεῖσθε así pues, si vosotros queréis ser de esa opinión ahora, recuperaréis lo propiamente vuestroτοίνυνpues bien, así pues
Dem.4.8Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroμισεῖ τις ἐκεῖνον a aquel se le odiaτίςuno, alguno, cualquiera, se (impersonal)
Dem.4.9Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroοὐχ οἷός ἐστιν ἔχων ἃ κατέστραπται μένειν ἐπὶ τούτων no es capaz, teniendo lo que ha conquistado, de quedarse en esoοἷοςestar dispuesto a, ser capaz de
Dem.4.10Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero«λέγεταί τι καινόν;» γένοιτο γὰρ ἄν τι καινότερον ἢ Μακεδὼν ἀνὴρ Ἀθηναίους καταπολεμῶν…; «¿se dice algo nuevo?» ¿podría haber algo más nuevo que un hombre macedonio haciendo la guerra a ateniensesκαινόςnuevo, reciente
Dem.4.11Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroπαρὰ τὴν αὑτοῦ ῥώμην τοσοῦτον ἐπηύξηται se ha hecho tan grande por su propia fuerzaπαράa lo largo de, según, a causa de, por (causal)
Dem.4.11Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroταχέως ὑμεῖς ἕτερον Φίλιππον ποιήσετε vosotros crearéis rápidamente a otro Filipoποιέωcrear, provocar, producir
Dem.4.11Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroἂν οὗτός τι πάθῃ, ταχέως ὑμεῖς ἕτερον Φίλιππον ποιήσετε si a este le ocurre alguna <desgracia>, rápidamente vosotros crearéis otro Filipoτίςalguno, alguien, algo, uno
Dem.4.12Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primero… ἄν… ὅπως βούλεσθε διοικήσαισθε … administraríais en vuestro provecho como queréisδιοικέωadministrar para sí
Dem.4.12Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroτοῖς πράγμασιν… ἐπιστάντες prestando atención a los hechosἐφίστημιestar sobre, estar encima
Dem.4.14Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroἐπειδὰν ἅπαντ’ ἀκούσητε κρίνατε cuando escuchéis todo, decididἄν
Dem.4.24Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroπολίτας… συμπλεῖν διὰ ταῦτα κελεύω, ὅτι… propongo que naveguen también ciudadanos por eso, porque…διάa causa de, por
Dem.4.29Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroπόθεν οὖν ὁ πόρος τῶν χρημάτων… κελεύω γενέσθαι; por tanto, ¿de dónde recomiendo que se generen los recursos?πόροςrecurso financiero
Dem.4.31Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroΦίλιππος, καὶ φυλάξας τοὺς ἐτησίας ἢ τὸν χειμῶν’ ἐπιχειρεῖ, ἡνίκ’ ἂν ἡμεῖς μὴ δυναίμεθ’ ἐκεῖσ’ ἀφικέσθαι Filipo, vigilando los <vientos> periódicos y el mal tiempo, ataca cuando nosotros no podríamos llegar allíἡνίκαcuando, mientras
Dem.4.31Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroΦίλιππος… φυλάξας τοὺς ἐτησίας… ἐπιχειρεῖ, ἡνίκ’ ἂν ἡμεῖς μὴ δυναίμεθ’ ἐκεῖσ’ ἀφικέσθαι Filipo, tras aguardar los <vientos> etesios, ataca cuando nosotros no podríamos llegar allíφυλάττωesperar, aguardar
Dem.4.34Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroτὴν ἱερὰν ἀπὸ τῆς χώρας ᾤχετ’ ἔχων τριήρη se iba de nuestro territorio llevando la trirreme sagradaἀπόde, desde
Dem.4.34Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroτὴν ἱερὰν ἀπὸ τῆς χώρας ᾤχετ’ ἔχων τριήρη se marchaba [Filipo] de <vuestro> territorio llevando la trirreme sagradaἱερόςsagrado
Dem.4.36Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroἐμβαίνειν τοὺς μετοίκους ἔδοξε [ἡμῖν] καὶ τοὺς χωρὶς οἰκοῦντας aprobamos que embarcaran los metecos y los que vivían aparteχωρίςaparte, por separado
Dem.4.37Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroὁ δ’ εἰς τοῦθ’ ὕβρεως ἐλήλυθεν ὥστ’ ἐπιστέλλειν Εὐβοεῦσιν ἤδη τοιαύτας ἐπιστολάς y él [Filipo] llegó a tal grado de soberbia que enviaba ya misivas de ese tenor a los de Eubeaοὗτοςa tal grado de, a tal extremo de
Dem.4.38Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroὅσ’ ἄν τις ὑπερβῇ τῷ λόγῳ... καὶ τὰ πράγμαθ’ ὑπερβήσεται cuanto uno pase por alto en el discurso... también lo pasarán por alto los hechosὑπερβαίνωpasar por alto, omitir
Dem.4.39Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroδεῖ τοὺς ὀρθῶς πολέμῳ χρωμένους οὐκ ἀκολουθεῖν τοῖς πράγμασιν es necesario que quienes tratan correctamente la guerra no vayan detrás de los acontecimientosἀκολουθέωseguir, ir tras alguien
Dem.4.41Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroἂν ἐν Χερρονήσῳ πύθησθε Φίλιππον, ἐκεῖσε βοηθεῖν ψηφίζεσθε, ἂν ἐν Πύλαις, ἐκεῖσε, ἂν ἄλλοθί που si os enteráis de que Filipo <está> en el Quersoneso, votáis que se preste auxilio allí, si en las Termópilas, allí, si en alguna otra parte <también>ποῦen alguna parte
Dem.4.43Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroθαυμάζω… εἰ μηδεὶς ὑμῶν μήτ’ ἐνθυμεῖται me sorprendo si (de que) ninguno de vosotros se dará cuentaεἰsi
Dem.4.45Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroτεθνᾶσι τῷ δέει τοὺς τοιούτους ἀποστόλους están muertos de miedo ante semejantes enviadosδέοςtemor, miedo
Dem.4.47Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroἕκαστος δὶς καὶ τρὶς κρίνεται παρ’ ὑμῖν περὶ θανάτου cada uno es juzgado dos y tres veces ante vosotros en causas de pena capitalκρίνωdecidir, juzgar
Dem.4.47Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroκακούργου… ἐστι κριθέντ’ ἀποθανεῖν es propio de un malhechor morir condenadoκρίνωcondenar
Dem.4.47Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroκακούργου μὲν γάρ ἐστι κριθέντ’ ἀποθανεῖν, στρατηγοῦ δὲ μαχόμενον τοῖς πολεμίοις pues es <propio> del malhechor morir tras ser juzgado y del general luchando con los enemigosμάχομαιluchar (con/contra), combatir (con/contra)
Dem.4.49Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroτήν τ’ ἐρημίαν τῶν κωλυσόντων la ausencia de quienes le obstaculizaranἐρημίαausencia de
Dem.4.50Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroκἂν μὴ νῦν ἐθέλωμεν ἐκεῖ πολεμεῖν αὐτῷ, ἐνθάδ’ ἴσως ἀναγκασθησόμεθα τοῦτο ποιεῖν si ahora no queremos combatir allí con él, tal vez nos veremos forzados a hacerlo aquíεἰ
Dem.4.51Demosthenes, Philippica I: Demóstenes, Filípico primeroοὔτ’ ἄλλοτε πώποτε πρὸς χάριν εἱλόμην λέγειν nunca escogí hablar para (conseguir) agradecimientoπρόςreferido a, para
Dem.5.2Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la pazδοκεῖν εὖ λέγειν parecer hablar bienλέγωhablar (de alguna manera)
Dem.5.6Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la pazπαρελθὼν εἶπον εἰς ὑμᾶς tras adelantarme para hablar os dijeπαρέρχομαιpasar al lado, adelantarse (para hablar)
Dem.5.8Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la pazτοῦτό γ’ ὑμᾶς οἶμαι νῦν ἅπαντας ᾐσθῆσθαι, ὅτι… de eso precisamente creo que ahora todos vosotros os habéis dado cuenta, de que…γεal menos, concretamente, precisamente
Dem.5.14Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la pazεἰ γένοιθ’ ἡμῖν πρὸς Φίλιππον πάλιν πόλεμος δι’ Ἀμφίπολιν… si tuviéramos de nuevo una guerra contra Filipo por Anfípolis…πάλινde nuevo
Dem.5.19Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la pazφοβοῦμαι μή… ἐφ’ ἡμᾶς ἀγάγωσι τὸν πόλεμον temo que lleven la guerra contra nosotrosπόλεμοςguerra, lucha
Dem.5.19Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la pazφοβοῦμαι μὴ πάντες… ἐφ’ ἡμᾶς ἀγάγωσι τὸν πόλεμον, τὰ τῶν Ἀμφικτυόνων δόγματα προστησάμενοι temo que todos hagan la guerra contra nosotros, con el pretexto de las opiniones de los Anfictionesπροΐστημιpretextar, alegar
Dem.5.25Demosthenes, De pace : Demóstenes, Sobre la pazτὴν ἀπὸ τῆς εἰρήνης ἡσυχίαν el período de tranquilidad desde la <firma de la> pazἀπόdesde, a partir de, después de
Dem.26.6Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoἈριστείδην... φασιν ὑπὸ τῶν προγόνων μετασταθέντ’ ἐν Αἰγίνῃ διατρίβειν dicen que Aristides, desterrado por nuestros antepasados, pasaba su tiempo en Eginaμεθίστημιser apartado, ser desterrado
Dem.6.11Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoἔστι γὰρ μείζω τἀκείνων ἔργα ἢ ὡς τῷ λόγῳ τις ἂν εἴποι pues son las acciones de aquellos mayores de lo que uno podría expresar con palabrasμέγαςmayor, más alto
Dem.6.12Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoἡγεῖτ’ οὖν, εἰ μὲν ὑμᾶς ἕλοιτο, φίλους ἐπὶ τοῖς δικαίοις αἱρήσεσθαι, εἰ δ’ ἐκείνοις προσθεῖτο, συνεργοὺς ἕξειν τῆς αὑτοῦ πλεονεξίας (Filipo) pensaba que si os elegía a vosotros escogería a amigos para (acciones) justas, pero si se añadía a aquellos (los tebanos) tendría colaboradores de su propia codiciaπροστίθημιañadirse (a), sumarse (a)
Dem.6.13Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoἀλλὰ νὴ Δί’, εἴποι τις ἂν ὡς πάντα ταῦτ’ εἰδώς, οὐ πλεονεξίας… [ὁ Φίλιππος] ταῦτ’ ἔπραξεν, ἀλλά... pero, sí, por Zeus, alguien que supiera todo eso podría decir que Filipo hizo eso no por ambición, pero…ἀλλάpero, mas
Dem.6.16Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoεἰ… τὰ πρῶτα βιασθεὶς ἄκων ἔπραξεν… si [Filipo] al principio hubiera actuado forzado contra su voluntad…βιάζομαιser forzado, ser obligado, ser acosado
Dem.6.26Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoκαὶ πάλιν ὕστερον, ὡς ἔοικεν de nuevo después, según pareceὡςsegún parece
Dem.6.30Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundo… λέγοντας ὡς ἐγὼ μὲν ὕδωρ πίνων εἰκότως δύστροπος εἰμί τις ἄνθρωπος [ellos] que decían que yo, por beber agua, soy seguramente un tipo de mal carácterὕδωρagua
Dem.6.34Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoὁρῶ γὰρ ὡς… ἐνίους οὐκ εἰς τοὺς αἰτίους, ἀλλ’ εἰς τοὺς ὑπὸ χεῖρα μάλιστα τὴν ὀργὴν ἀφιέντας pues veo que algunos descargan su ira no con los culpables sino sobre todo con los que tienen bajo su poderχείρbajo la mano (de), bajo el poder (de)
Dem.9.69Demosthenes, Philippica II: Demóstenes, Filípico segundoἐπειδὰν δ’ ἡ θάλαττα ὑπέρσχῃ, μάταιος ἡ σπουδή cuando el mar prevalece, vano es el empeñoὑπερέχωsobresalir, prevalecer, ser superior, superar
Dem.27.2Demosthenes, De Halonneso: Demóstenes, Sobre el Halonesoοἶδα… ὅτι πρὸς ἄνδρας… παρασκευάσασθαι δυναμένους χαλεπόν ἐστιν εἰς ἀγῶνα καθίστασθαι sé que frente a hombres que pueden prepararse es difícil meterse en un pleitoπαρασκευάζωprepararse
Dem.7.14Demosthenes, De Halonneso: Demóstenes, Sobre el Halonesoφησίν… ἀξιῶν… ὁμολογῆσαι ὑμᾶς ὡς ἄνευ Φιλίππου οὐδὲ τὴν ἐν τῇ θαλάττῃ φυλακὴν δυνατοί ἐστε φυλάττειν <él> habla pidiendo que vosotros reconozcáis que sin Filipo no sois capaces tampoco de mantener la vigilancia marítimaφυλακήvigilancia, protección
Dem.7.22Demosthenes, De Halonneso: Demóstenes, Sobre el Halonesoοὐ γὰρ ἄξιον εἶναι εἰρήνην λύειν pues no merece la pena romper la pazεἰρήνηromper la paz
Dem.8.2Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἡ… σπουδὴ περί… τῆς στρατείας, ἣν ἑνδέκατον μῆνα τουτονὶ Φίλιππος ἐν Θρᾴκῃ ποιεῖται la preocupación es por la campaña militar que Filipo hace en Tracia en ese (este) su undécimo mesοὗτοςese, ese de ahí
Dem.8.12Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοἶμαι… ὅσ’ ἂν δαπανήσωμεν, ἅπαντα μάτην ἀνηλωκέναι creo que <todo> cuanto gastamos, todo ha sido desperdiciado inútilmenteμάτηνen vano, inútilmente
Dem.8.17Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἄν… ᾖ τὸ συνεστηκὸς στράτευμα… si estuviera el ejército organizadoσυνίστημιconstituirse, organizarse, unirse, disponerse
Dem.8.18Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἆρ’ ὁρᾶτε καὶ λογίζεσθε… τὴν ἐπιοῦσαν ὥραν τοῦ ἔτους…; ¿acaso veis y calculáis la estación del año que se echa encima?ἆρα¿acaso?, si
Dem.8.25Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoφασὶ δ’ εὐνοίας διδόναι dicen que hacen regalosεὔνοιαmuestras de benevolencia, favores, regalos
Dem.8.27Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoμέλει γάρ τινι τούτων τῶν τὴν Ἀσίαν οἰκούντων Ἑλλήνων; ¿importan, pues, a alguno de esos los griegos que habitan Asia?μέλωpreocupar (a), importar (a), interesar (a)
Dem.8.35Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoδέκα μῆνας ἀπογενομένου τἀνθρώπου καὶ νόσῳ καὶ χειμῶνι καὶ πολέμοις ἀποληφθέντος ὥστε μὴ ἂν δύνασθαι ἐπανελθεῖν οἴκαδε estando durante diez meses desaparecido el individuo e impedido por la enfermedad, el invierno y las guerras de manera que no podría regresar a casaὥστεde manera que (+ condicional), de modo que, hasta el punto de que (+ condicional)
Dem.8.37Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἀφέστατε δῆλον ὅτι αὐτῷ es evidente que os habéis apartado en beneficio de élἀφίστημιapartarse (de)
Dem.8.37Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἂν ταῦτα λέγωσι, τί ἐροῦμεν ἢ τί φήσομεν, Ἀθηναῖοι; si dicen eso ¿qué diremos o qué afirmaremos, atenienses?φημίdecir, afirmar
Dem.8.41Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoπάντα… καταφεύξεται πρὸς ὑμᾶς todas (las fuerzas) buscarán refugio en vosotrosκαταφεύγωbuscar refugio
Dem.8.44Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοὐ γὰρ οὕτω γ’ εὐήθης οὐδεὶς ὃς ὑπολαμβάνει τὸν Φίλιππον… τοσούτων προσόδων οὐκ ἐπιθυμεῖν pues no hay nadie tan ingenuo precisamente que suponga que Filipo no desea tantos recursosοὕτωςtanto, tan, así de
Dem.8.53Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoδέδοιχ’ ὅπως μήποθ’ ἡγήσεσθε temo que alguna vez penséisδείδωtemer que, temer que no
Dem.8.59Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοὐκοῦν ὑπόλοιπον δουλεύειν por tanto solo queda ser esclavosοὐκοῦνpor tanto, así pues
Dem.8.63Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoὅταν ποτὲ συμβῇ πείσονται cuando ocurra algo, sufriránὅτανcuando
Dem.8.70Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoοἱ τῆς παρ’ ἡμέραν χάριτος τὰ μέγιστα τῆς πόλεως ἀπολωλεκότες los que han arruinado lo más grande de la ciudad por un reconocimiento de un díaἀπόλλυμιdestruir, matar, arruinar
Dem.18.258Demosthenes, De Chersoneso: Demóstenes, Sobre el Quersonesoἐγώ… τοιαύτῃ συμβεβίωκα τύχῃ… φυλαττόμενος τὸ λυπῆσαί τιν’ ἐν οἷς σεμνύνομαι yo he convivido con tal fortuna teniendo precaución de no molestar a nadie en lo que estoy orgullosoφυλάττωprotegerse (de), precaverse (de), tener precaución (de)
Dem.9.2Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἕτεροι δὲ τοὺς ἐπὶ τοῖς πράγμασιν ὄντας αἰτιώμενοι y otros acusando a los que están en el gobierno…πρᾶγμαhechos, circunstancias, situación (política), negocios
Dem.9.3Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἀξιῶ… ἄν τι τῶν ἀληθῶν μετὰ παρρησίας λέγω, μηδεμίαν μοι διὰ τοῦτο παρ’ ὑμῶν ὀργὴν γενέσθαι pido, si digo alguna verdad con libertad, que no se genere por vuestra parte por eso ninguna cólera contra míπαρρησίαcon libertad (de expresión), con franqueza
Dem.9.5Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroτὸ χείριστον ἐν τοῖς παρεληλυθόσι, τοῦτο πρὸς τὰ μέλλοντα βέλτιστον ὑπάρχει lo peor en los <sucesos> pasados, eso resulta <ser> lo mejor para el futuroμέλλωfuturo, (tiempo) venidero
Dem.9.6Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἀνάγκη φυλάττεσθαι hay necesidad de protegerseεἰμί
Dem.9.9Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroεἰ δέ τις ταύτην εἰρήνην ὑπολαμβάνει... μαίνεται y si alguien considera que esa <es> paz, está locoοὗτοςese (precisamente), ese (sí)
Dem.9.9Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroεἰ δέ τις ταύτην εἰρήνην ὑπολαμβάνει, ἐξ ἧς ἐκεῖνος πάντα τἄλλα λαβὼν ἐφ’ ἡμᾶς ἥξει, πρῶτον… μαίνεται y si uno supone que es paz esa, por medio de la cual aquel tras apoderarse de todo lo demás llegará contra nosotros, en primer lugar está locoὑπολαμβάνωentender, suponer, interpretar, sospechar
Dem.9.20Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἵνα… πρόνοιάν τιν’ ὑμῶν γ’ αὐτῶν, εἰ μὴ καὶ τῶν ἄλλων ἄρα βούλεσθε, ποιήσησθε ... para que hagáis alguna previsión para vosotros mismos, si es que no queréis, de hecho, (las destinadas a) otrosἄραde hecho, precisamente
Dem.9.22Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero… ὑπὲρ οὗ τὸν ἄλλον ἅπαντα χρόνον πάντες οἱ πόλεμοι γεγόνασιν … por lo que todas las guerras han ocurrido absolutamente todo el tiempoἅπας
Dem.9.24Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroπάντες ᾤοντο δεῖν… καὶ πάλιν Λακεδαιμονίοις ἄρξασι καὶ παρελθοῦσιν εἰς τὴν αὐτὴν δυναστείαν ὑμῖν todos creían que era necesario que de nuevo los lacedemonios tuvieran el mando y alcanzaran el mismo poder que vosotrosπαρέρχομαιpasar (a), llegar (a), alcanzar
Dem.9.37Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroτί οὖν ἦν τοῦτο; οὐδὲν ποικίλον οὐδὲ σοφόν, ἀλλ’ ὅτι τοὺς παρὰ τῶν… βουλομένων… διαφθείρειν τὴν Ἑλλάδα χρήματα λαμβάνοντας ἅπαντες ἐμίσουν ¿qué era, así pues, eso? nada complicado ni sutil, sino que todos odiaban a los que cobraban dinero de los que querían destruir Greciaσοφόςsutil, ingenioso, sofisticado, astuto
Dem.9.41Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico tercero… γράμματα τῶν προγόνων τῶν ὑμετέρων ἁκεῖνοι κατέθεντ’ εἰς στήλην χαλκῆν γράψαντες εἰς ἀκρόπολιν … inscripción de vuestros antepasados que aquellos depositaron en la acrópolis tras grabar<la> en una estela de bronceγράφωgrabar, rasgar
Dem.9.52Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroεἰς ἀγῶνα ἄμεινον ἡμῶν ἐκεῖνος ἤσκηται para la batalla está él mejor entrenado que nosotrosἀσκέωadornarse, prepararse
Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroοὐδ’ ἂν ἀρνηθεῖεν ἔνιοι ὡς οὐκ εἰσὶ τοιοῦτοι ni siquiera algunos podrían negar que son talesἀρνέομαιnegar que
Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἔμοιγ’ ἐπελήλυθε καὶ τοῦτο φοβεῖσθαι, μή τι δαιμόνιον τὰ πράγματ’ ἐλαύνῃ y a mí al menos se me ha ocurrido temer incluso eso, que algún espíritu maligno dañe los asuntosἐλαύνωproducir (daño), dañar, arrasar
Dem.9.54Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroὃ μὰ τὸν Δία καὶ τοὺς ἄλλους θεοὺς οὐ δυνήσεσθ’ ὑμεῖς ποιῆσαι eso, no por Zeus y los demás dioses, no podréis vosotros hacer<lo>
Dem.9.60Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroἐνιαυτῷ δὲ πρότερον τῆς ἁλώσεως… y en el año antes de la captura…πρότεροςantes, anteriormente
Dem.9.62Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroδικαίως καὶ καθαρῶς justa y limpiamenteκαθαρόςlimpiamente, honestamente, claramente
Dem.9.66Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroδουλεύουσί γε μαστιγούμενοι καὶ σφαττόμενοι son esclavos, sí, por sufrir azotes y degüellosγεde hecho, realmente, en verdad, sí
Dem.9.68Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroτίς γὰρ ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; ¿quién hubiera creído que eso sucedería?ἄν
Dem.9.68Demosthenes, Philippica III: Demóstenes, Filípico terceroτίς γὰρ ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; ¿quién, en efecto, hubiera creído que eso sucedería?γάρpues, entonces (sin valor temporal)
Dem.10.1Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoὑμεῖς ἀφεστήκατε τῶν πραγμάτων vosotros estáis al margen de los asuntosἀφίστημιapartarse (de)
Dem.10.1Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoοὐκ ὀλίγων δ’ ὄντων ἁμαρτημάτων οὐδ’ ἐκ μικροῦ χρόνου συνειλεγμένων sin que sean escasos los errores ni acumulados desde hace poco tiempoσυλλέγωreunirse, ser reunido, ser acumulado
Dem.10.3Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoτοὺς λόγους τἄργα παρέρχεται los hechos superan las palabrasπαρέρχομαιsobrepasar, adelantar, superar
Dem.10.4Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartolos de la facción de aquel, los que desean tiranías y oligarquías... los de la facción de aquél, los que desean tiranías y oligarquíasπροαίρεσιςgrupo político, facción, escuela (filosófica)
Dem.10.11Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoκακόνους μέν ἐστι καὶ ἐχθρὸς ὅλῃ τῇ πόλει es mal intencionado y enemigo para toda la ciudadἐχθρόςque odia, hostil, enemigo
Dem.10.27Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoὃ μὴ γένοιτο <cosa> que ojalá no sucedaγίγνομαιproducirse, suceder, haber
Dem.10.36Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoεἰ ἀνέλοιμεν ἐκ μέσου καὶ τὰς βλασφημίας… si quitáramos de en medio también las difamaciones…μέσοςmedio, centro
Dem.10.43Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoἐμοὶ γὰρ οὐδεὶς οὕτως ἄθλιος οὐδ’ ὠμὸς εἶναι δοκεῖ τὴν γνώμην pues a mí nadie me parece que es tan miserable y cruel de espírituἄθλιοςperverso, miserable, desgraciado, mezquino
Dem.10.54Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoεἰς ὃ πάντα τείνει λέξω diré hacia qué apunta todoτείνωapuntar, dirigirse hacia, concernir
Dem.10.59Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoἡγοῦνται γάρ, ἄν… ὑμεῖς ὁμοθυμαδὸν ἐκ μιᾶς γνώμης Φίλιππον ἀμύνησθε, κἀκείνου κρατήσειν ὑμᾶς καί… pues piensan que, si vosotros unánimemente con un solo parecer os defendéis de Filipo, vosotros venceréis a aquel y…γνώμηcon una sola opinión, con un solo parecer
Dem.10.74Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoοὐκ ἴσως… ἔνιοι τὰ καθ’ αὑτοὺς καὶ τὰ κατὰ τὴν πόλιν πολιτεύονται algunos no actúan políticamente con equidad en sus propios asuntos y en los de la ciudadἴσοςigualmente, con equidad
Dem.10.74Demosthenes, Philippica IV: Demóstenes, Filípico cuartoἀλλὰ γὰρ οὐκ ἴσως οὐδὲ πολιτικῶς ἔνιοι τὰ καθ’ αὑτοὺς καὶ τὰ κατὰ τὴν πόλιν πολιτεύονται pero algunos no gobiernan ni equitativa ni cívicamente ni sus propios asuntos ni los de la ciudadπολιτικόςcívicamente, constitucionalmente
Dem.11.2Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipoτὰς πίστεις ὑπεριδὼν καὶ τοὺς ὅρκους ὑπερβὰς λέλυκεν ἀδίκως τὴν εἰρήνην despreciando las garantías y transgrediendo los juramentos ha roto injustamente la pazὑπερβαίνωtransgredir, traspasar
Dem.11.11Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipoζημίας κατὰ τὴν ἀξίαν εἴληφεν ha sufrido castigos merecidosζημίαmulta, castigo
Dem.11.17Demosthenes, In epistulam Philippi: Demóstenes, Respuesta a la carta de Filipoοὐδὲν ποιοῦντες ἐνθάδε καθήμεθα estamos aquí sentados, sin hacer nadaκάθημαιestar sentado, estar ocioso
Dem.12.7Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipoὡς ἐπάγουσι τὸν Πέρσην ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας por atraer al ejército Persa contra los Griegosἐπάγωatraer (como aliado)
Dem.12.22Demosthenes, [Philippi] epistula: Demóstenes, Carta de Filipoπίστιν ὑπὲρ ἡμῶν αὐτοὶ βεβαιοτάτην ἐπιθέντες añadiendo ellos en vuestro beneficio la garantía más seguraἐπιτίθημιañadir, otorgar además
Dem.13.19Demosthenes, De contributione: Demóstenes, Sobre la organización financiera… τελεσθῆναι στρατηγὸς ἕκαστος σπουδάζων ... al esforzarse cada uno en ser iniciado como generalτελέωiniciar (a alguien en los misterios), ser iniciado
Dem.14.6Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmoríasοὐδ’ ἀπ’ ἴσης ὁρῶ τοῖς τ’ ἄλλοις Ἕλλησι καὶ ὑμῖν y no veo con la misma disposición al resto de los griegos y a vosotrosἀπόen igualdad
Dem.14.24Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmoríasτίς [πόρος] οὖν ἔσθ’ οὗτος ὁ νῦν μὲν οὐκ ὤν, ὑπάρξων δ’ εἰς τότε; ¿qué recurso así pues es ese, que ahora no existe, pero estará para entonces?τότεpara entonces
Dem.14.27Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmoríasἄξία τοῦ πολέμου τὰ χρήματα las suficientes posesiones para la guerraἄξιοςsuficiente para
Dem.14.30Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmoríasκαὶ γὰρ τὰς κρήνας καὶ τὰ φρέατ’ ἐπιλείπειν πέφυκεν pues ocurre naturalmente que incluso las fuentes y los pozos se secanφύωocurrir naturalmente (que)
Dem.14.33Demosthenes, Περὶ τῶν συμμοριῶν: Demóstenes, Sobre las sinmoríasεἰ τοίνυν τις οἴεται Θηβαίους ἔσεσθαι μετ’ ἐκείνου, ἔστι μὲν χαλεπὸς πρὸς ὑμᾶς ὁ περὶ τούτων λόγος así pues, si alguien cree que los tebanos estarán con él, es, en verdad, difícil el razonamiento sobre eso ante vosotrosχαλεπόςáspero, difícil
Dem.15.3Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosΧῖοι καὶ Βυζάντιοι καὶ Ῥόδιοι… συνέστησαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸν τελευταῖον τουτονὶ πόλεμον los de Quíos, Bizancio y Rodas organizaron contra nosotros esta última guerraσυνίστημιconstituir, organizar, disponer
Dem.15.11Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosσκοπεῖτε εἴτ’ ὀρθῶς λογίζομαι ταῦτ’ εἴτε μή considerad si razono bien eso o si noεἴτεsi… si...
Dem.15.16Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosπρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου para el tiempo venideroλοιπός(tiempo) venidero, (tiempo) futuro
Dem.15.16Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosτάχ’ ἄν, εἰ τύχοιεν, σωφρονέστεροι πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου γένοιντο quizá, si tuvieran suerte, se volverían más prudentes para el tiempo venideroχρόνοςtiempo venidero, futuro
Dem.16.3Demosthenes, Pro Megalopolitanis: Demóstenes, en favor de los megalopolitanosτὰ μὲν οὖν ἄλλ’ ὕστερον, ἂν ὑμῖν βουλομένοις ᾖ, λέξω así pues esas otras cosas, si queréis, <las> diré al finalβούλομαιquiero
Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοῖς θεοῖς εὔχομαι πᾶσι καὶ πάσαις suplico a los dioses, a todos y todasθεόςdioses
Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεὔχομαι... πᾶσιν ὑμῖν... μὴ τὸν ἀντίδικον σύμβουλον ποιήσασθαι περὶ τοῦ πῶς ἀκούειν ὑμᾶς ἐμοῦ δεῖ os pido a todos vosotros que no hagáis a mi contrincante consejero sobre cómo debéis escucharme
Dem.18.7Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁρῶν ὅτι τὰς αἰτίας… αἷς ἐκ τοῦ πρότερος λέγειν ὁ διώκων ἰσχύει, οὐκ ἔνι τῷ φεύγοντι παρελθεῖν al ver <yo> que las acusaciones con las que se hace fuerte el acusador por hablar primero no es posible que el acusado <las> eludaπαρέρχομαιeludir, evitar, transgredir
Dem.18.8Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaβούλομαι πάλιν τοὺς θεοὺς παρακαλέσαι quiero de nuevo invocar a los diosesπαρακαλέωllamar en ayuda, invocar
Dem.18.10Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐμοὶ δ’, ἣν παρὰ πάντα τὸν χρόνον εὔνοιαν ἐνδέδειχθε… παράσχεσθε ofrecedme la benevolencia que habéis demostrado durante todo el tiempoπαράa lo largo de, durante, de forma simultánea a
Dem.18.10Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐμοὶ δ’, ἣν παρὰ πάντα τὸν χρόνον εὔνοιαν ἐνδέδειχθ’ ἐπὶ πολλῶν ἀγώνων τῶν πρότερον, καὶ νυνὶ παράσχεσθε la benevolencia que me habéis mostrado todo el tiempo en muchos pleitos anteriores, ofrecédmela también ahoraπαρέχωofrecer (algo propio)
Dem.18.13Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaταῖς ἐκ τῶν νόμων τιμωρίαις παρ’ αὐτὰ τἀδικήματα χρῆσθαι hacer uso de los castigos de las leyes simultáneamente a los comportamientos injustos (el castigo debe seguir inmediatamente a las injusticias)παράa lo largo de, durante, de forma simultánea a
Dem.18.13Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐ γὰρ ἀφαιρεῖσθαι δεῖ τὸ προσελθεῖν τῷ δήμῳ καὶ λόγου τυχεῖν pues es preciso no suprimir (la posibilidad de) dirigirse a la asamblea y obtener la palabraπροσέρχομαιdirigirse a la asamblea
Dem.18.14Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὡμολογεῖτ’ ἂν ἡ κατηγορία τοῖς ἔργοις αὐτοῦ su acusación sería coherente con sus actuacionesὁμολογέωconcordar, ser coherente
Dem.18.15Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαὶ τοῦ… ἀγῶνος ὅλου τὴν πρὸς ἔμ’ ἔχθραν προΐσταται y en toda la disputa usa como pretexto su enemistad respecto a míπροΐστημιpretextar, alegar
Dem.18.18Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐ γὰρ ἔγωγ’ ἐπολιτευόμην πω τότε pues yo entonces no participaba en políticaπολιτεύωparticipar en política, actuar en política
Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο Filipo se preparaba y crecía contra todosκατάcontra
Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο Filipo se preparaba y crecía contra todosπαρασκευάζωprepararse
Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ Φίλιππος, ἵνα μή… συνέλθοιεν αἱ πόλεις, ὑμῖν μὲν εἰρήνην, ἐκείνοις δὲ βοήθειαν ἐπηγγείλατο Filipo, para que las ciudades no llegaran a un acuerdo, a vosotros os prometió la paz y a aquellos ayudaσυνέρχομαιllegar a un acuerdo (con)
Dem.18.19Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ Φίλιππος… παρεσκευάζετο καὶ κατὰ πάντων ἐφύετο Filipo se preparaba y crecía contra todosφύωnacer, crecer, brotar
Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰρήνη διὰ ταῦτ’, οὐ δι’ ἐμέ,ὡς οὗτος διέβαλλεν, ἐπράχθη la paz se firmó debido a eso y no a mí, como ese calumniosamente afirmabaδιαβάλλωdesacreditar, calumniar
Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἡ… τότε συγχωρηθεῖσ’ εἰρήνη διὰ ταῦτ’, οὐ δι’ ἐμέ… ἐπράχθη la paz acordada entonces se llevó a cabo por eso, no por míσυγχωρέωacordar (algo), estar de acuerdo (en algo)
Dem.18.20Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… οὔτ’ ἄλλῳ οὐδενὶ τῶν ἁπάντων συνελάμβανον ὑμῖν ... ni en ninguna otra cosa entre todas colaboraban con vosotrosσυλλαμβάνωayudar (a), colaborar (con)
Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάνθ’ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας ἀκριβολογοῦμαι καὶ διεξέρχομαι en favor de la verdad examino con rigor y expongo todoδιεξέρχομαιexponer detenidamente, relatar
Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ σός κοινωνός, οὐχ ὁ ἐμός compañero tuyo, no míoκοινωνόςcompañero
Dem.18.21Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ μὲν πρῶτος εἰπὼν καὶ μνησθεὶς ὑπὲρ τῆς εἰρήνης el primero que habló y recordó sobre la pazμιμνήσκω
Dem.18.23Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὔτε γὰρ ἦν πρεσβεία πρὸς οὐδέν’ ἀπεσταλμένη τότε τῶν Ἑλλήνων pues tampoco había sido enviada entonces una embajada a ninguno de los (estados) griegosἀποστέλλωenviar (para una misión)
Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτί ἐχρῆν με ποιεῖν;... ἢ θέαν μὴ κατανεῖμαι τὸν ἀρχιτέκτον’ αὐτοῖς κελεῦσαι; ¿qué era necesario que yo hiciese? ¿acaso ordenar al responsable del teatro que no les asignara una localidad?θέαlocalidad (en el teatro)
Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὰ μικρὰ συμφέροντα τῆς πόλεως ἔδει με φυλάττειν, τὰ δ’ ὅλα, ὥσπερ οὗτοι, πεπρακέναι; ¿era necesario que yo salvaguardara los pequeños intereses de la ciudad pero que vendiera el todo como esos?ὅλοςel todo, universo
Dem.18.28Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀλλὰ τί ἐχρῆν με ποιεῖν; pero, ¿qué hubiera sido necesario que yo hiciera?χρήsería necesario, hubiera sido necesario
Dem.18.29Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοὺς ὅρκους λαβεῖν τε παρ’ αὐτοῦ καὶ δοῦναι tomar los juramentos de él y prestarlos (nosotros)λαμβάνωtomar un juramento
Dem.18.30Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaβραχὺ φροντίσαντες οἱ χρηστοὶ πρέσβεις οὗτοι καθῆντ’ ἐν Μακεδονίᾳ τρεῖς ὅλους μῆνας, ἕως ἦλθε Φίλιππος preocupándose poco, esos valientes mensajeros permanecían sentados en Macedonia tres meses completos hasta que llegó Filipoχρηστόςbueno, valiente, útil, servicial
Dem.18.32Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπειδὴ γὰρ ὤμοσε τὴν εἰρήνην ὁ Φίλιππος… pues cuando Filipo juró la paz…ὄμνυμιjurar, afirmar solemnemente
Dem.18.33Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὕτω δ’ ἦν ὁ Φίλιππος ἐν φόβῳ καὶ πολλῇ ἀγωνίᾳ… ὥστε μισθοῦται τὸν κατάπτυστον τουτονί pero Filipo estaba en tal <estado de> miedo y gran inquietud… que soborna al despreciable ese de ahí…οὕτωςtanto… (que)..., tal… (que)...
Dem.18.34Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀνάγκη κἀμοὶ πρὸς ἕκαστα τῶν κατηγορημένων μίκρ’ ἀποκρίνασθαι es necesario que también a mí me responda brevemente a cada una de las acusaciones formuladasἀποκρίνωresponder a los cargos, defenderse
Dem.18.35Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaμάλα σεμνῶς ὀνομάζων expresándose muy solemnementeὀνομάζωexpresar(se), decir (una palabra determinada)
Dem.18.38Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ ἐπὶ τῶν ὅπλων στρατηγός el general de la infanteríaὅπλονhombres armados
Dem.18.39Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαὶ ὅσα… ἑκουσίως προσετίθετο τῶν πολισμάτων y cuantas ciudades se sumaban voluntariamenteπροστίθημιañadirse (a), sumarse (a)
Dem.18.42Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaλόγους, οὓς… ἁρμόσει λέγειν palabras que convendrá decirἁρμόζωconvenir
Dem.18.42Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐμπέπτωκ’ εἰς λόγους, οὕς… ἁρμόσει λέγειν he caído <en mi digresión> en razonamientos sobre los que convendrá hablarἐμπίπτωcaer en, caer sobre
Dem.18.43Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐ γὰρ ἦν ὅ τι ἂν ἐποιεῖτε pues no había nada que pudiera hacerἄν
Dem.18.43Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaσωτῆρα τὸν Φίλιππον ἡγοῦντο· πάντ’ ἐκεῖνος ἦν αὐτοῖς consideraban a Filipo <su> salvador: aquel era todo para ellosπᾶςtodo
Dem.18.44Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἕτερος λόγος οὗτος, οὐ πρὸς ἐμέ esa es otra historia, no (tiene que ver) conmigoπρόςhacia, (dirigido) a, para, con
Dem.18.45Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτῶν μὲν ἐν τῷ πολιτεύεσθαι… δωροδοκούντων καὶ διαφθειρομένων ἐπὶ χρήμασι los dedicados a la política recibían sobornos y se dejaban corromper por dineroδιαφθείρωcorromper, sobornar, seducir
Dem.18.45Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπλὴν οὐκ ἐφ’ ἑαυτοὺς ἑκάστων οἰομένων τὸ δεινὸν ἥξειν creyendo cada uno que la desgracia llegaría [a todos] salvo a ellos mismosπλήνexcepto no, salvo no, excepto, salvo
Dem.18.47Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὴν δὲ πονηρίαν εἰδὼς τότε δή, τότε καὶ μισεῖ y al conocer entonces su maldad, entonces también <la> odiaτότεentonces
Dem.18.48Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἶτ’ ἐλαυνομένων καὶ ὑβριζομένων… πᾶσ’ ἡ οἰκουμένη μεστὴ γέγονεν después toda la [tierra] habitada está llena de <personas> perseguidas y ultrajadasἐλαύνωempujar afuera, perseguir, expulsar
Dem.18.48Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἕως Θετταλίαν ὑπὸ Φιλίππῳ ἐποίησαν hasta que pusieron a Tesalia bajo el poder de Filipoποιέωhacer (de determinada manera), poner (en determinada situación)
Dem.18.54Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀρετῆς ἕνεκα καὶ εὐνοίας… εἴς… τοὺς Ἕλληνας por la virtud y buena voluntad con los griegosεὔνοιαbenevolencia, amabilidad
Dem.18.55Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτῶν νόμων οὐκ ἐώντων πρῶτον… ψευδεῖς γραφὰς εἰς τὰ δημόσια γράμματα καταβάλλεσθαι sin permitir las leyes, en primer lugar, que se depositen documentos falsos entre los escritos públicosγραφήescrito, documento (escrito), tratado, obra (escrita), Escritura
Dem.18.58Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaδικαίως καὶ ἁπλῶς τὴν ἀπολογίαν ἔγνωκα ποιεῖσθαι tengo conciencia de estar haciendo una defensa con justicia y sencillezἁπλοῦςsencillamente, claramente, ingenuamente
Dem.18.58Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaδικαίως καὶ ἁπλῶς τὴν ἀπολογίαν ἔγνωκα ποιεῖσθαι he decidido hacer mi defensa con justicia y sencillezἀπολογίαdefensa, discurso de defensa
Dem.18.59Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ διώκων el acusadorδιώκωacusar, procesar
Dem.18.59Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπολλῶν προαιρέσεων οὐσῶν τῆς πολιτείας τὴν περὶ τὰς Ἑλληνικὰς πράξεις εἱλόμην ἐγώ habiendo muchas políticas, escogí la que giraba en torno a los asuntos de Greciaπροαίρεσιςconducta política, línea política, política
Dem.18.62Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ γὰρ ἐνταῦθ’ ἑαυτὸν τάξας τῆς πολιτείας εἴμ’ ἐγώ pues el que se colocó en esa parte de la política soy yoἐνταῦθαen esa parte (de)
Dem.18.62Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaδεῖ... ὑμᾶς... τούτων λόγον παρ’ ἐμοῦ λαβεῖν es necesario que vosotros me pidáis cuenta de esoλαμβάνωpedir cuentas
Dem.18.62Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐν… ἀγνοίᾳ τοῦ συνισταμένου καὶ φυομένου κακοῦ τῶν ἁπάντων Ἑλλήνων ὄντων en la ignorancia del mal que se estaba organizando y creciendo contra todos los que son griegosσυνίστημιconstituirse, organizarse, alinearse
Dem.18.64Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἡδέως ἂν ἐροίμην me gustaría preguntarἡδύςagradablemente, con placer
Dem.18.65Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεἰ… Φίλιππος ᾤχετ’ εὐθέως ἀπιών… si Filipo se hubiera ido marchándose al momento…ἄπειμιirse, alejarse
Dem.18.65Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀλλὰ καὶ τούτων πολλοί, μᾶλλον δὲ πάντες, χεῖρον ἡμῶν ἀπηλλάχασιν pero también muchos de esos, mejor dicho, todos, han acabado peor que nosotrosμάλαpero más, pero mejor, mejor dicho
Dem.18.66Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπὶ τὸ βῆμ’ ἀνέβην subió a la tribunaἀναβαίνωsubir (a hablar) a la tribuna
Dem.18.71Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἔλυε τὴν εἰρήνην ἢ οὔ; ¿rompía (Filipo) la paz o no?εἰρήνηromper la paz
Dem.18.72Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaζώντων καὶ ὄντων Ἀθηναίων viviendo y existiendo Ateniensesεἰμίhaber, existir, ser
Dem.18.80Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπεριεγένετο τοῖς δ’ ὀλιγωρήσασι τὸ πολλάκις ὧν ὑμεῖς προείπατε μεμνῆσθαι resultó que los que despreciaron muchas veces lo que vosotros advertisteis se acordaron <de ello>πολλάκις
Dem.18.82Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπαύσει δ’ οὐδέποτ’ ἐὰν μή σ’ οὗτοι παύσωσιν ἀτιμώσαντες y nunca dejará <de hacerlo> si a ti esos no te lo impiden tras privarte de tus derechosἀτιμόωprivar de los derechos civiles
Dem.18.87Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐκ τῆς Εὐβοίας ὁ Φίλιππος ὑφ’ ὑμῶν ἐξηλάθη τοῖς μὲν ὅπλοις, τῇ δὲ πολιτείᾳ καὶ τοῖς ψηφίσμασι Filipo fue expulsado de Eubea por vosotros con las armas y con la actividad política y sus decretosπολιτείαactividad política
Dem.18.88Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸ δ’ ὑμεῖς ὅταν λέγω, τὴν πόλιν λέγω cuando digo “vosotros” quiero decir la ciudadλέγωquerer decir, significar, decir con sentido
Dem.18.89Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐν πᾶσι τοῖς κατὰ βίον… διῆγεν ὑμᾶς os mantenía en todo lo necesario para el sustentoδιάγωmantener
Dem.18.89Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… τῆς νῦν εἰρήνης, ἣν οὗτοι κατὰ τῆς πατρίδος τηροῦσιν ... la paz actual, que esos mantienen contra <los intereses de> la patriaτηρέωcuidar, conservar, mantener
Dem.18.90Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐξείλετο ἁμὲ ἐκ τῶν μεγάλων κινδύνων nos libró de los grandes peligrosἐξαιρέωquitarse, librar(se)
Dem.18.93Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸ τιμᾶσθαι τὴν πόλιν ἐκ τούτων ἡ προαίρεσις ἡ ἐμὴ καὶ ἡ πολιτεία διεπράξατο que la ciudad fuera honrada por eso (lo) consiguió mi conducta y mi políticaπροαίρεσιςconducta política, línea política, política
Dem.18.95Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona... τὰς βλασφημίας... εἰ τὰ μάλιστ’ ἦσαν ἀληθεῖς... ... difamaciones... si fueran absolutamente ciertas...μάλαabsolutamente, totalmente, al máximo, en grado extremo
Dem.18.95Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοῦτο μὲν γὰρ ὑπάρχειν ὑμᾶς εἰδότας ἡγοῦμαι pues desde luego pienso que vosotros sois sabedores de esoοἶδαconocedor (de), sabedor (de), sabio
Dem.18.103Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaγραφεὶς τὸν ἀγῶνα τοῦτον εἰς ὑμᾶς εἰσῆλθον καὶ ἀπέφυγον y siendo acusado acudí ante vosotros en ese pleito y fui absueltoγράφωser acusado (por escrito)
Dem.18.104Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐφάνη τριήραρχος se mostró como trierarcaφαίνωaparecer, descubrirse
Dem.18.105Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαί μοι λέγε πρῶτον… τὸ ψήφισμα καθ’ ὃ εἰσῆλθον τὴν γραφήν y léeme en primer lugar el decreto por el que entré en un pleito por causa públicaγραφήescrito de acusación, acusación, denuncia, causa (pública)
Dem.18.106Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἕως τριῶν πλοίων hasta tres embarcacionesἕωςhasta
Dem.18.109Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὔτ’… τὰ Φιλίππου δῶρα… ἠγάπησα y no deseé los sobornos de Filipoδῶρονsoborno
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτἀνηλωμέν’ ἔδωκα di el dinero gastadoἀναλίσκωel dinero gastado
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐπὶ τῷ θεωρικῷ τότ’ ὢν ἐπέδωκα τὰ χρήματα estando entonces yo a cargo del fondo para espectáculos contribuí con mi dineroἐπιδίδωμιdar además, regalar
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona… ὅτι τἀνηλωμέν’ ἔδωκα καὶ οὐκ ἐλογιζόμην … porque he donado lo gastado y no <lo> imputaba [a la ciudad]λογίζομαιcontar (numerar), calcular, imputar (en contabilidad)
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ… γὰρ λογισμὸς εὐθυνῶν καὶ τῶν ἐξετασόντων προσδεῖται pues el cómputo requiere de rendiciones de cuentas y de inspectoresλογισμόςcómputo, cuenta, cálculo, recuento
Dem.18.113Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaταῦτ’ ἔγραψεν ὁδὶ περὶ ἐμοῦ eso escribió este de aquí sobre mí’ (referido a Ctesifonte cuya propuesta defiende Demóstenes que habla)ὅδεeste, aquí, este de aquí
Dem.18.119Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐκοῦν ἃ μὲν ἐπέδωκα, ταῦτ’ ἐστὶν ὧν οὐδὲν σὺ γέγραψαι así pues eso es precisamente lo que doné por lo que tú no <me> has acusado en absolutoγράφωacusar (a alguien en causa pública), denunciar (a alguien en causa pública)
Dem.18.129Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἢ ὡς ἡ μήτηρ τοῖς μεθημερινοῖς γάμοις… χρωμένη… ἐξέθρεψέ σε; ¿o que <tu> madre te educó practicando encuentros sexuales a la luz del día (... practicando la prostitución)?γάμοςunión amorosa, relación sexual
Dem.18.129Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐδούλευε παρ’ Ἐλπίᾳ era esclavo en casa de Elpiasδουλεύωser esclavo, servir
Dem.18.135Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκαὶ ὅτι ταῦτ’ ἀληθῆ λέγω, κάλει τούτων τοὺς μάρτυρας y llama <tú> a los testigos de eso, de que digo la verdadμάρτυςtestigo
Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐν αἰσχύνῃ ποιήσων τὴν πόλιν para avergonzar él a la ciudadαἰσχύνηvergüenza, deshonor, fealdad
Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ μὲν τῷ Πύθωνι θρασυνομένῳ καὶ πολλῷ ῥέοντι καθ’ ὑμῶν οὐχ ὑπεχώρησα yo ante ese (monstruo) Pitón envalentonado y que fluía (se precipitaba) con fuerza contra vosotros no me achiquéπολύςgrande, intenso, poderoso
Dem.18.136Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγώ… τῷ Πύθωνι θρασυνομένῳ καὶ πολλῷ ῥέοντι καθ’ ὑμῶν οὐχ ὑπεχώρησα, ἀλλ’ ἀναστὰς ἀντεῖπον yo no me retiré ante Pitón envalentonado y profiriendo mucho contra vosotros, sino que tras levantarme hablé en contraῥέωfluir
Dem.18.141Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὅτε πρῶτον εἶδον τουτονὶ τὸν μιαρὸν τούτου τοῦ πράγματος ἁπτόμενον en cuanto vi que ese ser abominable tocaba el asuntoπρῶτοςcuando por primera vez, tan pronto, en cuanto
Dem.18.142Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐκεῖνο φοβοῦμαι, μὴ τῶν εἰργασμένων αὐτῷ κακῶν οὗτος ἐλάττων ὑποληφθῇ temo eso, que se suponga que ese <es> inferior a los males realizados por élὑπολαμβάνωentender, suponer, interpretar, sospechar
Dem.18.143Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπάντων εἷς ἀνὴρ τῶν μεγίστων αἴτιος κακῶν un único hombre entre todos <fue> causante de los mayores malesεἷςuno, único
Dem.18.144Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεὖ πρᾶγμα συντεθὲν ὄψεσθε veréis que el asunto está bien tramadoσυντίθημιcomponer, crear, tramar
Dem.18.150Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaκενῇ προφάσει καὶ ψευδεῖ con pretexto vano y falsoκενόςvacío, vano
Dem.18.151Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοἱ Λοκροὶ μικροῦ κατηκόντισαν ἅπαντας los locrios por poco alancearon a todosμικρόςpor poco
Dem.18.151Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγκλήματα καὶ πόλεμος πρὸς τοὺς Ἀμφισσεῖς ἐταράχθη se agitaron (se promovieron) acusaciones y guerra contra los de Anfisaταράττωturbarse, agitarse (políticamente), ser confundido
Dem.18.152Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaδεῖν καὶ ζημιοῦν τοὺς μὴ ταῦτα ποιοῦντας es necesario también multar a los que no se porten asíποιέωhacer, portarse
Dem.18.156Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ δὲ τὰς ἀφορμὰς ταύτας καὶ τὰς προφάσεις αὐτῷ παρασχὼν οὗτος ἦν Ese [Filipo] era el que ofrecía esos pretextos y excusas en su beneficioἀφορμήocasión, motivo, pretexto
Dem.18.157Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀμύνασθαι τοὺς παραβαίνοντάς τι τῶν ἐν ἀνθρώποις εὐσεβῶν defenderse de los que transgreden algo de lo sagrado entre los hombresεὐσεβήςsagrado
Dem.18.158Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτίς ὁ τὰς προφάσες ταύτας ἐνδούς; τίς ὁ τῶν κακῶν τῶν γεγενημένων μάλιστ’ αἴτιος; ¿quién <es> el que le dio esos pretextos? ¿quién es sobre todo el causante de los males ocurridos?πρόφασιςmotivo (aducido), pretexto, excusa
Dem.18.159Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ γὰρ τὸ σπέρμα παρασχών, οὗτος τῶν φύντων αἴτιος pues el que proporciona la semilla, ese es el responsable de lo que brotaσπέρμαsemilla, germen, origen
Dem.18.161Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτὸ προσκρούειν ἀλλήλοις ἑτοίμως ἔχοντας estando en disposición de disputar unos con otrosἑτοῖμοςen disposición, de buen grado
Dem.18.167Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaπᾶσαν ὑμῖν Ἀθηναῖοι προσφέρονται φιλοτιμίαν los atenienses aplican para vosotros toda (su) ambiciónπροσφέρωllevar a, acercar, aplicar
Dem.18.168Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὕτω διαθεὶς ὁ Φίλιππος τὰς πόλεις πρὸς ἀλλήλας tras disponer Filipo así a las ciudades unas contra otrasδιατίθημιtratar (de determinada manera), disponer (de determinada manera)
Dem.18.169Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaὁ δῆμος ἄνω καθῆτο el pueblo se situaba en la parte alta [de la Pnyx]ἄνωarriba, en lo alto
Dem.18.173Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἀκούσατε προσσχόντες τὸν νοῦν escuchad prestando atenciónπροσέχωdirigir la atención, prestar atención
Dem.18.173Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐγὼ τὴν τῆς εὐνοίας τάξιν ἐν τοῖς δεινοῖς οὐκ ἔλιπον yo no abandoné en los momentos de peligro la posición de lucha <propia> de mi buena disposición <hacia la patria>τάξιςposición de lucha
Dem.18.178Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaαἰσχρὸς γὰρ ὁ καιρός pues el momento <es> inoportunoαἰσχρόςinoportuno, inapropiado

« Anterior 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 ... 81 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas